dnf/po/ca.po

4289 lines
113 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# David <rbndavid@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (https://fedora.zanata.org/language/view/ca) <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "S'han aplicat les següents actualitzacions en «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Updates applied on '%s'."
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles en «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Les següents actualitzacions van ser baixades en «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Actualitzacions baixades en «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Actualitzacions disponibles en «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar un correu electrònic a través de «%s»: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre «%s»: ha tornat %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s a %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Ha FALLAT la comprovació GPG"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr ""
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr ""
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr ""
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ha fallat la transacció"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr ""
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega del dipòsit '{}'"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està "
"inhabilitat quan s'executa amb bateria."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr ""
"El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està "
"inhabilitat."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Recentment s'ha refrescat la memòria cau de les metadades."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr ""
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: no vencerà mai i no es refrescarà."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ha vençut i es refrescarà."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: les metadades venceran després de %d segons i es refrescara ara"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: vencerà després de %d segons."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "S'ha creat la memòria cau de les metadades."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: s'utilitzen les metadades del %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr ""
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última comprovació del venciment de les metadades: fa %s el %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Els paquets baixats es desen a la memòria cau fins a la propera transacció "
"reeixida."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Podeu treure els paquets capturats amb l'execució de «%s»."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups per al dipòsit: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "S'executa la comprovació de la transacció"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Error: comprovació de la transacció vs. resolució de dependències:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "La comprovació de la transacció ha tingut èxit."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "S'executa la prova de la transacció"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr ""
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr ""
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "La prova de la transacció ha tingut èxit."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "S'executa la transacció"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requeriments de disc:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Resum de l'error"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr ""
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "No es pot executar la transacció."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "No es pot iniciar la transacció:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "No s'han pogut trobar alguns paquets i es torna a intentar."
#: dnf/base.py:1287
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Les deltes dels RPM han reduït %.1f MB d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha "
"estalviat un %d.1%%)"
#: dnf/base.py:1291
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Han fallat les deltes dels RPM, les quals han incrementat %.1f MB "
"d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha malbaratat un %d.1%%)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "No s'ha pogut obrir: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "El paquet %s no està signat"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "No es pot treure %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "S'ha tret %s"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "No hi ha cap coincidència per al grup de paquets \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr ""
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "No s'ha de fer res."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "No s'ha marcat cap grup per treure."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "No s'ha marcat cap grup per actualitzar."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot revertir."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ja s'ha instal·lat una versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot reinstal·lar."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "El fitxer %s és un paquet de fonts i no es pot actualitzar, s'ignora."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot actualitzar."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "El paquet %s està disponible, però no està instal·lat."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr ""
"El paquet %s està disponible, però està instal·lat per a una arquitectura "
"diferent."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Cap paquet %s instal·lat."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "No és una forma vàlida: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per treure."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr ""
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ja hi ha instal·lada la versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} actualització "
"disponible"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} "
"actualitzacions disponibles"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} "
"actualització disponible"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} "
"actualitzacions disponibles"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". El paquet que falla és: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Les claus GPG estan configurades com a: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "S'ha aprovat la clau."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "S'ha rebutjat la clau."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La clau s'ha importat amb èxit"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No s'ha instal·lat cap clau"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Les claus GPG llistades per al dipòsit «%s» ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n"
"Comproveu que aquest dipòsit tingui configurats els URL amb la clau correcta."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Potser voleu dir: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquet \"{}\" del dipòsit local \"{}\" té una suma de comprovació "
"incorrecta"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Alguns paquets del dipòsit local tenen una suma de comprovació incorrecta"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "El paquet \"{}\" del dipòsit \"{}\" té una suma de comprovació incorrecta"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "El paquet %s ja està instal·lat."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr ""
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Error de configuració: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr ""
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Construït: %s a %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "S'ha avortat l'operació."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Es baixen els paquets:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Error en baixar els paquets:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n"
"Utilitzeu \"-y\" per anul·lar-ho."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Es devaluen els paquets"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per a la sincronització de la distribució."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "No hi ha cap paquet %s disponible."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets instal·lats"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquets disponibles"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Treu automàticament els paquets"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquets extres"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Actualitzacions disponibles"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquets recentment afegits"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Dipòsit desconegut: «%s»"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Dipòsit sense coincidència: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "No existeix l'ordre: %s. Utilitzeu %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"No es pot determinar la versió del llançament (utilitzeu '--releasever' per "
"especificar la versió del llançament)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: no està permès amb l'argument {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "L'ordre «%s» ja està definida"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Per diagnosticar el problema, proveu d'executar: «%s»."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Probablement teniu malmesa la RPMDB, l'execució de «%s» pot corregir aquesta"
" incidència."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Dipòsit del problema: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "mostra els detalls quant a un paquet o un grup de paquets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostra tots els paquets (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "mostra únicament els paquets disponibles"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostra únicament els paquets instal·lats"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostra únicament els paquets extres"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostra únicament l'actualització de les versions dels paquets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostra únicament l'eliminació automàtica dels paquets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostra únicament els paquets canviats recentment"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUET"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "llista un paquet o un grup de paquets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "troba quin paquet proporciona el valor donat"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Se cerquen els paquets: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "comprova si hi ha actualitzacions disponibles de paquets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "No hi ha cap paquet disponible."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per instal·lar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (des de %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "El paquet instal·lat %s%s no està disponible."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat des del dipòsit."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per reinstal·lar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per actualitzar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr ""
"executa ordres a la part superior de tots els paquets en un dipòsit concret"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "mostra un missatge d'ajuda d'ús"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"suprimeix tots els paquets que ja no es necessiten i que es van instal·lar "
"en principi com a dependències"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquet a suprimir"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "comprova si hi ha problemes al packagedb"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostra tots els problemes; per defecte"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostra els problemes de dependències"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostra els problemes de duplicats"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostra els paquets devaluats"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostra els problemes de proporciona"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} queda devaluat per {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} proporciona {} però no s'ha pogut trobar"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "suprimeix les dades de la memòria cau"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipus de metadades a netejar"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Es netegen les dades: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "La memòria cau ha vençut"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "S'està esperant que acabi el procés amb el pid %d."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
#, fuzzy
#| msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr "Llista les dependències dels paquets i quins paquets les proporcionen"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"sincronitza els paquets instal·lats a les últimes versions disponibles"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquet a sincronitzar"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Reverteix un paquet"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquet a revertir"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "mostra o utilitza la informació dels grups"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "No hi ha dades disponibles dels grups per als dipòsits configurats."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Advertència: El grup %s no existeix."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advertència: No hi ha grups que coincideixin:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grups d'entorns disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grups d'entorns instal·lats:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grups instal·lats:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grups d'idiomes instal·lats:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grups d'idiomes disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inclou els paquets opcionals a partir del grup"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostra també els grups ocults"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostra únicament els grups instal·lats"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "mostra únicament els grups disponibles"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "No és una subordre vàlida de «groups», utilitzeu: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "No s'ha pogut trobar el grup de paquets obligatori."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "Mostra o utilitza l'històric de transaccions"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'un id. de transacció!\n"
"'{}' requereix un id. de transacció o nom de paquet."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
#, fuzzy
#| msgid "No transaction ID or package name given."
msgid "No transaction file name given."
msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You don't have access to the history DB."
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "No teniu accés a la BD de l'històric."
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"No es pot desfer la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de "
"dades de paquets inconsistent."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"No es pot revertir la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de "
"dades de paquets inconsistent."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "No s'ha proporcionat cap id. de transacció"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Transaction ID :"
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Id. de transacció:"
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "S'ha trobat més d'un id. de transacció!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u abans."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u després."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definició no vàlida de l'interval dels id. de les transaccions '{}'.\n"
"Utilitzeu '<transaction-id>..<transaction-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No s'ha trobat cap transacció que manipuli el paquet '{}'."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/history.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Transaction failed"
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Ha fallat la transacció"
#: dnf/cli/commands/history.py:381
#, fuzzy
#| msgid "Errors occurred during transaction."
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "S'han produït errors durant la transacció."
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instal·la un o més d'un paquet al vostre sistema"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquet a instal·lar"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "El camí al fitxer rpm no és vàlid: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Hi ha les alternatives següents per \"{0}\": {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "genera la memòria cau de les metadades"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr ""
"S'estan creant els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de "
"metadades."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marca o desmarca els paquets instal·lats com a instal·lats per l'usuari."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s està marcat com a instal·lat per l'usuari."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s està desmarcat com a instal·lat per l'usuari."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcat com a grup instal·lat."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "No hi ha mòduls coincidents per llistar"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interactua amb els mòduls."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostra únicament els mòduls habilitats"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostra únicament els mòduls inhabilitats"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "mostra el contingut del perfil"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstal·la un paquet"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paquet a reinstal·lar"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "treu un o més paquets del vostre sistema"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "suprimeix els paquets duplicats"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet duplicat per treure."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Mai (últim: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instant (últim: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segons (últim: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "mostra els dipòsits de programari configurats"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "mostra tots els dipòsits"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostra els dipòsits habilitats (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostra els dipòsits inhabilitats"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr ""
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id. del dipòsit"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "estat"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nom del dipòsit"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "cerca els paquets que coincideixin amb la paraula clau"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consulta totes les versions dels paquets (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostra únicament els resultats d'aquesta ARCH"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostra únicament els resultats que siguin propietaris del FITXER"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que entrin en conflicte amb el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostra només si hi ha resultats que devaluïn el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que proporcionin el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que recomanin el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que millorin el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que suggereixin el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que suplementin el REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"comprova les dependències exactament com es donin, el contrari de --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"mostra una llista de totes les dependències i quins paquets les proporcionen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resol les característiques als paquets originaris"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostra l'arbre recursiu per als paquets"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "opera amb el corresponent RPM del codi font"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostra els N últims paquets per al nom.arq donat (o l'últim si N és negatiu)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostra la informació detallada quant al paquet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostra la llista dels fitxers al paquet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostra el nom RPM del codi font del paquet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostra els registres de canvis del paquet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostra les etiquetes disponibles per utilitzar amb --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"utilitza el format nom-època:versió-llançament.arquitectura per a la "
"visualització dels paquets trobats (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"utilitza el format nom-versió-llançament per a la visualització dels paquets"
" trobats (predeterminat de la consulta rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"utilitza el format època:nom-versió-llançament.arquitectura per a la "
"visualització dels paquets trobats"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""
"Mostra en quins grups de components s'introdueixen els paquets seleccionats"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limita la consulta als paquets amb instal·lació duplicada"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limita la consulta als paquets installonly instal·lats"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limita la consulta als paquets instal·lats amb dependències sense satisfer"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostra una ubicació des d'on es poden baixar els paquets"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet entra amb conflicte."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostra les funcions que pot millorar el paquet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostra les funcions que proporciona el paquet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostra les funcions que recomana el paquet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet en depèn."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostra les funcions que suggereix el paquet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet pot complementar."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostra únicament els paquets disponibles."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostra únicament els paquets instal·lats."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostra únicament els paquets que no estan presents en cap dels dipòsits "
"disponibles."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Mostra únicament els paquets que proporcionin una actualització de versió "
"per algun dels paquets ja instal·lats."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostra únicament els paquets que han estat instal·lats per l'usuari."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostra únicament els paquets que s'han editat recentment"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "la clau a cercar"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "l'argument {} requereix l'opció --whatrequires o --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "El paquet {} no conté fitxers"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "cerca els detalls del paquet amb la cadena de text proporcionada"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "cerca també a la descripció i a l'URL del paquet"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Coincidències exactes amb %s: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Coincidències amb %s: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "El valor de la clau no està admès."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "No s'ha pogut el dipòsit: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
" imprimeix l'ajuda"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" executa la transacció"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" surt del shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Arguments específics del shell:\n"
"config estableix les opcions de configuració\n"
"help imprimeix l'ajuda\n"
"repository (o repo) habilita, inhabilita o llista els dipòsits\n"
"resolvedep resol el conjunt de la transacció\n"
"transaction (o ts) llista, restableix executa el conjunt de la transacció\n"
"run resol i executa el conjunt de la transacció\n"
"exit (o quit) surt del shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Error: No es pot obrir %s per a la lectura"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "S'ha completat!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Abandonament del Shell"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Els spec que seran suprimits"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Els spec que seran instal·lats"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "correcció d'errors"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "millora"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "paquetnou"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crític/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Important/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderat/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Baix/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "mostra els avisos sobre els paquets"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"avisos sobre versions més noves dels paquets instal·lats (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre versions iguals i antigues de paquets instal·lats"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre versions més noves d'aquells paquets instal·lats per als quals "
"hi ha disponible una versió més nova"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre qualsevol versió dels paquets instal·lats"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostra el resum dels avisos (per defecte)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostra la llisa dels avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostra la informació dels avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "actualitzacions"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tot"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Resum de la informació de les actualitzacions: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Anuncis de paquets nous"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Anuncis de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avisos crítics de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avisos importants de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avisos moderats de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avisos baixos de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avisos desconeguts de seguretat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Anuncis de correccions"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Anuncis de millores"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Altres anuncis"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconegut/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Errors"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "ID d'actualització"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Drets"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "fals"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "cert"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "actualitza un o més paquets al vostre sistema"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquet a actualitzar"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"actualitza la versió, però només amb la coincidència del paquet «més nou», "
"que corregeix un problema que afecta el vostre sistema"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "S'ha acabat."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Sense accés de lectura/execució al directori actual, es mou a /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "S'han resolt les dependències."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error de la línia d'ordres: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "format dolent: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr ""
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "ubicació del fitxer de configuració"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "operació silenciosa"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "operació descriptiva"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "no instal·lis cap documentació"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "inhabilita tots els connectors"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "habilita els connectors pel nom"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "inhabilita els connectors pel nom"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "anul·la el valor de $releasever dels fitxers «config» i «repo»"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "estableix opcions arbitràries «config» i «repo»"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"resol els problemes de resolució de dependències amb l'omissió dels paquets"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "mostra l'ajuda de l'ordre"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"permet l'eliminació dels paquets instal·lats per resoldre les dependències"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"prova les millors versions disponibles dels paquets a les transaccions."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"executa enterament des de la memòria cau del sistema, no actualitzis la "
"memòria cau"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "temps màxim d'espera de l'ordre"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "nivell de sortida de depuració"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "bolca els resultats amb les solucions detallades en fitxers"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "mostra els duplicats als dipòsits amb les ordres «list» o «search»"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "nivell de sortida d'error"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivell de sortida de depuració per a rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "respon automàticament sí a totes les preguntes"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "respon automàticament no a totes les preguntes"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "exclou els paquets per nom o glob"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "inhabilita excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "inhabilita l'eliminació de les dependències que ja no es necessiten"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla que s'utilitzi el color"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "estableix les metadades com a vençudes abans d'executar l'ordre"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resol només adreces IPv4"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resol només adreces IPv6"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "estableix el directori on copiar els paquets"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "baixa només els paquets"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "afegeix un comentari a la transacció"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets pertinents de correccions d'errors, en les "
"actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de millores, en les actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de paquets nous, en les actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de seguretat, en les actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir l'avís indicat, en les "
"actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el BZ indicat, en les "
"actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el CVE indicat, en les "
"actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets pertinents de seguretat que coincideixin amb la gravetat,"
" en les actualitzacions"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Força l'ús d'una arquitectura"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Llistat d'ordres principals:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Llistat d'ordres dels connectors:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No match for argument: %s"
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr ""
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Època"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr ""
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr ""
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Llançament"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr ""
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr ""
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr ""
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr ""
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr ""
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr ""
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Del dipòsit"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Hora de la construcció"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Hora de la instal·lació"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Instal·lat per"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr ""
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "s"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "no"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "És correcte? [s/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "És correcte? [S/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id. de grup: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descripció: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Idioma: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquets obligatoris:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquets per defecte:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquets opcionals:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquets condicionals:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grup de l'entorn: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Id. de l'entorn: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grups obligatoris:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grups opcionals:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Coincidències amb:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Fitxer: %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Dipòsit: %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Descripció: "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL: %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Llicència: %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Proporciona : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Altres : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "S'ha produït un error en el càlcul de la mida total de la baixada"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Mida total: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Mida total de la baixada: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Mida un cop instal·lat: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida un cop instal·lat"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espai alliberat: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Es marquen els paquets com a instal·lats pel grup:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcatge dels paquets com a eliminats pel grup:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "instal·lar paquets de grups o mòduls"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "instal·lar paquets de grups"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lar"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualitzar"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstal·lar"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instal·lar les dependències"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instal·lar les dependències febles"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Treure"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Treure paquets dependents"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Treure dependències no utilitzades"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revertir"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"S'ignoren els paquets amb conflictes:\n"
"(afegiu «%s» a la línia d'ordres per forçar-ne l'actualització)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "S'ignoren els paquets amb dependències trencades%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " o part d'un grup"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr ""
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "se substitueix"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resum de la transacció\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Treu"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Reverteix"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquet"
msgstr[1] "Paquets"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquet dependent"
msgstr[1] "Paquets dependents"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<no establert>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Acció"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Alterats"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Sense transaccions"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "No hi ha l'id. de transacció o el paquet que s'ha proporcionat"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Eliminat"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Revertit"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Actualitzat"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "No instal·lat"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Més antic"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Id. de transacció:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Hora d'inici:"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "rpmdb d'inici:"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segons)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minuts)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u hores)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dies)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Hora de finalització:"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "rpmdb de finalització:"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Usuari:"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Codi de retorn:"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Ha tingut èxit"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Errors:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Error:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Línia d'ordres:"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Comentari :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "La transacció es va realitzar amb:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Alteracions dels paquets:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Sortida de l'scriptlet:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instal·lar-Dep"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Devaluat"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Devaluar"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà instal·lat"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una actualització"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà eliminat"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà reinstal·lat"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una reversió"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà devaluat"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà actualitzat"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s estarà devaluat"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> S'inicia la resolució de dependències"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> La resolució de dependències ha finalitzat"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importació de la clau GPG 0x%s:\n"
" Id. d'usuari: \"%s\"\n"
" Empremta: %s\n"
" Des de: %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Executant"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormint"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompudament"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Traçat/aturat"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "No es pot trobar informació sobre el procés del bloqueig (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " L'aplicació amb PID %d és: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Memòria: %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Iniciat: fa %s-%s"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Estat: %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr ""
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr ""
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr ""
#: dnf/comps.py:599
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr ""
#: dnf/comps.py:673
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Group_id «%s» no existeix."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions de "
"«%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Incorrecte o desconegut \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Advertència: error en carregar «%s» i s'ignora."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "dipòsit %s: 0x%s ja s'ha importat"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "dipòsit %s: s'ha importat la clau 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No instal·larà un paquet rpm de les fonts (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "extensió DNSSEC: clau per a l'usuari "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "té un estat desconegut."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensió DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "tipus no admès de suma de comprovació: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Ha fallat la reconstrucció delta RPM"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Ha fallat la suma de comprovació de la reconstrucció delta RPM"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "fet"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemes a la sol·licitud:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "paquets que falten: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "paquets trencats: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "mòduls o grups que falten: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "mòduls o grups trencats: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] ""
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr ""
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Res a mostrar."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Mòduls habilitats: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Enabled modules: {}."
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Mòduls habilitats: {}."
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:82
#, fuzzy
#| msgid "No repositories available"
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "No es pot resoldre l'argument {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "No hi ha cap coincidència per al paquet {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s és un fitxer buit"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'hora de l'últim makecache."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'hora de l'últim makecache."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Connectors carregats: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr ""
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "s'està determinant la rèplica més ràpida (%s amfitrions).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitació del dipòsit %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Es va afegir el dipòsit %s de %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr ""
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revertir"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Netejar"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lar"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstal·lar"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Eliminar"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualitzar"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificar"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Executar l'scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparar"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Errors occurred during transaction."
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "S'han produït errors durant la transacció."
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Package %s is already installed."
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "El paquet %s ja està instal·lat."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Group_id «%s» no existeix."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr ""
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr ""
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "S'han produït errors durant la transacció."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstal·lat"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Tret"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
#, fuzzy
#| msgid "<unset>"
msgid "<name-unset>"
msgstr "<no establert>"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Ja s'ha baixat"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "s'ignora."
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Acció no gestionada: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "No hi ha cap paquet que hi coincideixi."
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'id. de transacció que s'ha proporcionat"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "format per mostrar els paquets trobats"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr ""
#~ "Etiquetes disponibles de consulta: utilitzeu --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "S'ha proporcionat un id. de transacció o un paquet que era dolent"