4422 lines
126 KiB
Plaintext
4422 lines
126 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Anders J. Sørensen, 2014
|
|
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011,2014-2015, 2020.
|
|
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021.
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021.
|
|
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 11:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
|
msgstr "Følgende opdateringer er blevet anvendt på '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates completed at %s"
|
|
msgstr "Opdateringer fuldført %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
|
msgstr "Følgende opdateringer er tilgængelige på '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
|
msgstr "Følgende opdateringer blev downloadet på '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates applied on '%s'."
|
|
msgstr "Opdateringer anvendt på '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
|
msgstr "Opdateringer downloadet på \"%s\"."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates available on '%s'."
|
|
msgstr "Opdateringer tilgængelige på \"%s\"."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sende en e-mail via \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen '%s': returnerede %d"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Ukendt konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
|
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s i %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
|
msgid "GPG check FAILED"
|
|
msgstr "GPG-tjek FEJLEDE"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:288
|
|
msgid "Waiting for internet connection..."
|
|
msgstr "Venter på internetforbindelse ..."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:318
|
|
msgid "Started dnf-automatic."
|
|
msgstr "Starter dnf-automatic."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:322
|
|
msgid "Sleep for {} second"
|
|
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
|
msgstr[0] "Sov i {} sekund"
|
|
msgstr[1] "Sov i {} sekunder"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:329
|
|
msgid "System is off-line."
|
|
msgstr "Systemet er offline."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Transaktion mislykkedes"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
|
#: dnf/cli/main.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fejl: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
|
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
|
msgstr "indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:152
|
|
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
|
msgstr "Indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:334
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på en forbindelse "
|
|
"hvor der betales pr. forbrug."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:339
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
|
msgstr "Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på et batteri."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:344
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
|
msgstr "Tidsindstillet mellemlagring af metadata er deaktiveret."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:349
|
|
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
|
msgstr "Metadata cache genopfrisket fornylig."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
|
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
|
msgstr "Der er ingen aktiverede arkiver i \"{}\"."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
|
msgstr "%s: udløber aldrig og genopfriskes ikke."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
|
msgstr "%s: er udløbet og genopfriskes."
|
|
|
|
#. expires within the checking period:
|
|
#: dnf/base.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
|
msgstr "%s: metadata udløber efter %d sekunder og genopfriskes nu"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
|
msgstr "%s: udløber efter %d sekunder."
|
|
|
|
#. performs the md sync
|
|
#: dnf/base.py:378
|
|
msgid "Metadata cache created."
|
|
msgstr "Metadata cache oprettet."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: using metadata from %s."
|
|
msgstr "%s: bruger metadata fra %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
|
msgstr "Ignorerer softwarearkiver: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
|
msgstr "Sidste tjek af metadataudløb: %s siden %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"De downloadede pakker blev gemt i mellemlageret indtil næste transaktion som"
|
|
" lykkedes."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
|
msgstr "Du kan fjern mellemlagrede pakker ved at udføre '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
|
msgstr "Ugyldigt tsflag i konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
|
msgstr "Tilføjelse af gruppefil fejlede for følgende softwarearkiv: %s - %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:973
|
|
msgid "Running transaction check"
|
|
msgstr "Kører transaktionskontrol"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:981
|
|
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
|
msgstr "Fejl: transaktionstjek vs. depsolve:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:987
|
|
msgid "Transaction check succeeded."
|
|
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:990
|
|
msgid "Running transaction test"
|
|
msgstr "Kører transaktionstest"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
|
msgid "RPM: {}"
|
|
msgstr "RPM: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1001
|
|
msgid "Transaction test error:"
|
|
msgstr "Fejl ved test af transaktion:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1012
|
|
msgid "Transaction test succeeded."
|
|
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1036
|
|
msgid "Running transaction"
|
|
msgstr "Kører transaktion"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1076
|
|
msgid "Disk Requirements:"
|
|
msgstr "Diskkrav:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1079
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgstr[0] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."
|
|
msgstr[1] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1086
|
|
msgid "Error Summary"
|
|
msgstr "Fejlopsummering"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1112
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
|
msgstr "RPMDB ændret udenfor {prog}."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
|
msgid "Could not run transaction."
|
|
msgstr "Kunne ikke køre transaktion."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1161
|
|
msgid "Transaction couldn't start:"
|
|
msgstr "Transaktion kunne ikke starte:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette transaktionsfilen %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1257
|
|
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
|
msgstr "Nogle pakker blev ikke downloadet - Prøver igen."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delta-RPM'er reducerede %.1f MB af opdateringen til %.1f MB (%.1f%% sparet)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislykkede delta-RPM'er øgede %.1f MB af opdatering til %.1f MB (%.1f%% "
|
|
"spildt)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1333
|
|
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje lokale pakker, da transaktionsjobbet allerede findes"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1347
|
|
msgid "Could not open: {}"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not installed"
|
|
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke installeret"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem opening package %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne pakke %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
|
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke sikker"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not signed"
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke signeret"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s removed"
|
|
msgstr "%s fjernet"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1719
|
|
msgid "No match for group package \"{}\""
|
|
msgstr "Intet match til gruppepakken \"{}\""
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
|
msgstr "Tilføjer pakker fra gruppen '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Intet at udføre."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1842
|
|
msgid "No groups marked for removal."
|
|
msgstr "Ingen grupper mærket til fjernelse."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1876
|
|
msgid "No group marked for upgrade."
|
|
msgstr "Ingen gruppe mærket til opgradering."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke nedgradere den."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
|
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for argument: %s"
|
|
msgstr "Intet match for argument: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakken %s af lavere version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke geninstallere den."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
|
msgstr "Filen %s er en kildepakke og kan ikke opdateres - ignorerer."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den kan ikke opdateres."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den samme eller højere version af %s er allerede installeret - kan ikke "
|
|
"opdatere den."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but not installed."
|
|
msgstr "Pakke %s tilgængelig, men ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
|
msgstr "Pakken %s er tilgængelig - men installeret til anden arkitektur."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s installed."
|
|
msgstr "Pakken %s ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid form: %s"
|
|
msgstr "Ikke en gyldig form: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
|
msgid "No packages marked for removal."
|
|
msgstr "Ingen pakker markeret til fjernelse."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
|
msgstr "Pakker til argumentet %s tilgængelige, min ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakken %s af laveste version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2479
|
|
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdatering tilgængelig"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2481
|
|
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdateringer tilgængelige"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2485
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdatering "
|
|
"tilgængelig"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2487
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdateringer "
|
|
"tilgængelige"
|
|
|
|
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
|
#: dnf/base.py:2508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke indhente en nøgle til en kommandolinjepakke: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid ". Failing package is: %s"
|
|
msgstr ". Mislykkede pakke er: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
|
msgstr "GPG-nøgler er konfigureret som: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
|
msgstr "GPG-nøgle på %s (0x%s) er allerede installeret"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2565
|
|
msgid "The key has been approved."
|
|
msgstr "Nøglen er blevet godkendt."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2568
|
|
msgid "The key has been rejected."
|
|
msgstr "Nøglen er blevet afvist."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key import failed (code %d)"
|
|
msgstr "Import af nøgle mislykkedes (kode %d)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2603
|
|
msgid "Key imported successfully"
|
|
msgstr "Nøglen blev importeret"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2607
|
|
msgid "Didn't install any keys"
|
|
msgstr "Installerede ingen nøgler"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
|
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"De GPG-nøgler som vises for \"%s\"-softwarearkivet er allerede installeret, men de er ikke korrekte for denne pakke.\n"
|
|
"Kontrollér at konfigurationen af nøgle-URL'er er korrekt for dette softwarearkiv."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2621
|
|
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
|
msgstr "Import af nøgle(r) hjalp ikke, forkerte nøgle(r)?"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2674
|
|
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
|
msgstr " * Måske mente du: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2706
|
|
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Pakken \"{}\" fra lokalt softwarearkiv \"{}\" har ukorrekt tjeksum"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2709
|
|
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
|
msgstr "Nogle pakker fra lokalt softwarearkiv har ukorrekte tjeksumme"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2712
|
|
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Pakken \"{}\" fra softwarearkivet \"{}\" har ukorrekt tjeksum"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2715
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
|
"cacheonly\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nogle pakker har ugyldigt mellemlager, men kan ikke downloades pga. \"--"
|
|
"cacheonly\"-tilvalg"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
|
msgid "No match for argument"
|
|
msgstr "Intet match for argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
|
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
|
msgstr "Alle match blev filtreret ud af ekskluder-filtrering for argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2743
|
|
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
|
msgstr "Alle match blev filtreret ud af modulær-filtrering for argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2759
|
|
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
|
msgstr "Alle match blev installeret fra et andet softwarearkiv for argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is already installed."
|
|
msgstr "Pakken %s er allerede installeret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
msgstr "Uventede værdi i miljøvariabel: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Behandling af filen \"%s\" mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
|
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config error: %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsfejl: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
|
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
|
msgstr "Aliasser indeholder uendelig gentagelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, using original arguments."
|
|
msgstr "%s, bruger originale argumenter."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
|
msgstr " Installeret: %s-%s på %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Built : %s at %s"
|
|
msgstr " Bygget : %s %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
|
"stream '{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlingen ville resultere i skift af modulet '{0}' strømmen '{1}' til "
|
|
"strømmen '{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:173
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
|
|
#| "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
|
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke muligt at skifte aktiverede strømme for et modul.\n"
|
|
"Det anbefales at fjerne alt installeret indhold fra modulet, og nulstille modulet med '{prog} module reset <modulnavn>'-kommandoen. Når du har nulstillet moduler, så kan du installere den anden strøm."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:212
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
|
msgstr "{prog} vil downloade pakker for transaktionen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:215
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"{prog} vil kun downloade pakker, installere gpg-nøgler og tjekke "
|
|
"transaktionen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:219
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Handling afbrudt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:226
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "Downloader pakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:232
|
|
msgid "Error downloading packages:"
|
|
msgstr "Fejl ved download af pakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
|
"Use \"-y\" to override."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afviser automatisk import af nøgler ved baggrundskørsel.\n"
|
|
"Brug \"-y\" til at overskrive."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:337
|
|
msgid "Changelogs for {}"
|
|
msgstr "Ændringslogge for {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
|
msgid "Obsoleting Packages"
|
|
msgstr "Overflødiggør pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:399
|
|
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
|
msgstr "Ingen pakker er markeret til distributionssynkronisering."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s available."
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:434
|
|
msgid "No packages marked for downgrade."
|
|
msgstr "Ingen pakker mærket til nedgradering."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:485
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Installerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:493
|
|
msgid "Available Packages"
|
|
msgstr "Tilgængelige pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:497
|
|
msgid "Autoremove Packages"
|
|
msgstr "Pakker som fjernes automatisk"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:499
|
|
msgid "Extra Packages"
|
|
msgstr "Ekstra pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:503
|
|
msgid "Available Upgrades"
|
|
msgstr "Tilgængelige opgraderinger"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:519
|
|
msgid "Recently Added Packages"
|
|
msgstr "Pakker som er tilføjet for nyligt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:523
|
|
msgid "No matching Packages to list"
|
|
msgstr "Ingen matchende pakker at vise"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:604
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
|
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt softwarearkiv: *%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repository match: %s"
|
|
msgstr "Ingen softwarearkiv match: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
|
" most systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandoen blev kørt med superbruger-rettigheder (under root-brugeren på de "
|
|
"fleste systemer)."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
|
msgstr "Ingen sådan kommando: %s. Brug %s --help"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:754
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
|
"command(%s)'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan være en {PROG}-plugin-kommando, prøv: \"{prog} install 'dnf-"
|
|
"command(%s)'\""
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:758
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan være en {prog}-plugin-kommando, men indlæsning af plugins er "
|
|
"deaktiveret på nuværende tidspunkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
|
"system-upgrade command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--destdir eller --downloaddir skal bruges med --downloadonly eller download-"
|
|
" eller system-upgrade-kommando."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
|
"config-manager command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--enable, --set-enabled og --disable, --set-disabled skal bruges sammen med "
|
|
"config-manager-kommandoen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:904
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
|
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Gennemtvinger tjek af GPG-underskrift globalt i henhold til aktive"
|
|
" RPM-sikkerhedspolitik (se hvordan meddelelsen \"squelches\" i 'gpgcheck' i "
|
|
"dnf.conf(5))"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:924
|
|
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen \"{}\" findes ikke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:944
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke registrerer udgivelsesversion (brug '--releasever' til at angive "
|
|
"udgivelsesversion)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
|
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
|
msgstr "argument {}: ikke tilladt med argument {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" er allerede defineret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
|
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Ekskluderer i dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
|
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Inkluderer i dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
|
msgid "Excludes in repo "
|
|
msgstr "Ekskluderer i arkiv "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
|
msgid "Includes in repo "
|
|
msgstr "Inkluderer i arkiv "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
|
msgstr "Diagnostiser problemet ved at køre: '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har formodentligt korrupt RPMDB, problemet kan måske rettes ved at køre "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
|
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
|
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
|
"You can do that by running the command:\n"
|
|
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
|
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
|
"will install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information contact your distribution or package provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har aktiveret tjek af pakker via GPG-nøglerne. Det er godt, men\n"
|
|
"du har ikke nogen offentlige GPG-nøgler installeret. Du skal downloade\n"
|
|
"nøglerne til de pakker du vil installere, og installere dem.\n"
|
|
"Du kan gøre det ved at køre kommandoen:\n"
|
|
" rpm --import offentlig.gpg.nøgle\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativt kan du angive url'en til den nøgle du vil bruge\n"
|
|
"til et softwarearkiv i 'gpgkey'-tilvalget i en softwarearkiv-sektion og {prog}\n"
|
|
"installerer det for dig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontakt din distributions- eller pakkeudbyder, for mere information."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem repository: %s"
|
|
msgstr "Problemsoftwarearkiv: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
|
msgid "display details about a package or group of packages"
|
|
msgstr "vis detaljer om en pakke eller en gruppe af pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
|
msgid "show all packages (default)"
|
|
msgstr "vis alle pakker (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
|
msgid "show only available packages"
|
|
msgstr "vis kun tilgængelige pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
|
msgid "show only installed packages"
|
|
msgstr "vis kun installerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
|
msgid "show only extras packages"
|
|
msgstr "vis kun ekstra pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
|
msgid "show only upgrades packages"
|
|
msgstr "vis kun opgraderingspakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
|
msgid "show only autoremove packages"
|
|
msgstr "vis kun pakker som fjernes automatisk"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
|
msgid "show only recently changed packages"
|
|
msgstr "vis kun seneste ændrede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
|
msgid "PACKAGE"
|
|
msgstr "PAKKE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
|
msgid "Package name specification"
|
|
msgstr "Specifikation for pakkenavn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
|
msgid "list a package or groups of packages"
|
|
msgstr "vis en pakke eller grupper af pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
|
msgid "find what package provides the given value"
|
|
msgstr "find ud af hvilke pakke som leverer den givne værdi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
|
msgid "PROVIDE"
|
|
msgstr "LEVERER"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
|
msgid "Provide specification to search for"
|
|
msgstr "Angiv specifikation som der skal søges efter"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
|
msgid "Searching Packages: "
|
|
msgstr "Søger i pakkerne: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
|
msgid "check for available package upgrades"
|
|
msgstr "søg efter tilgængelige pakkeopgraderinger"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
|
msgid "show changelogs before update"
|
|
msgstr "vis ændringslogge inden opdatering"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
|
msgid "No package available."
|
|
msgstr "Ingen pakke tilgængelig."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
|
msgid "No packages marked for install."
|
|
msgstr "Ingen pakker mærket til installation."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
|
msgid "No package installed."
|
|
msgstr "Ingen pakke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (from %s)"
|
|
msgstr " (fra %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed package %s%s not available."
|
|
msgstr "Installerede pakke %s%s er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
|
msgid "No package installed from the repository."
|
|
msgstr "Ingen pakke installeret fra softwarearkivet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
|
msgid "No packages marked for reinstall."
|
|
msgstr "Ingen pakker mærket til geninstallation."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
|
msgid "No packages marked for upgrade."
|
|
msgstr "Ingen pakker markeret til opgradering."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
|
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
|
msgstr "kør kommandoer oven på alle pakker i givne softwarearkiv"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "REPOID"
|
|
msgstr "SOFTWAREARKIVID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "Repository ID"
|
|
msgstr "Softwarearkiv-ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
|
msgid "Package specification"
|
|
msgstr "Specifikation for pakke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
|
msgid "display a helpful usage message"
|
|
msgstr "vis en hjælpsom anvendelsesmeddelelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "KOMMANDO"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} command to get help for"
|
|
msgstr "{prog}-kommando som der skal haves hjælp til"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
|
msgid "List or create command aliases"
|
|
msgstr "Vis eller opret kommandoaliasser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
|
msgid "enable aliases resolving"
|
|
msgstr "aktivér løsning af aliasser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
|
msgid "disable aliases resolving"
|
|
msgstr "deaktivér løsning af aliasser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
|
msgid "action to do with aliases"
|
|
msgstr "handling som skal udføres med aliasser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
|
msgid "alias definition"
|
|
msgstr "aliasdefinition"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
|
msgid "Aliases are now enabled"
|
|
msgstr "Aliasser er nu aktiveret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
|
msgid "Aliases are now disabled"
|
|
msgstr "Aliasser er nu deaktiveret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid alias key: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig aliasnøgle: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
|
msgstr "Aliasargument har ingen værdi: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases added: %s"
|
|
msgstr "Aliasser tilføjet: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias not found: %s"
|
|
msgstr "Alias ikke fundet: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases deleted: %s"
|
|
msgstr "Aliases slettet: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
|
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias %s='%s'"
|
|
msgstr "Alias %s='%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
|
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
|
msgstr "Løsning af aliasser er deaktiveret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
|
msgid "No aliases specified."
|
|
msgstr "Ingen aliasser angivet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
|
msgid "No alias specified."
|
|
msgstr "Intet alias angivet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
|
msgid "No aliases defined."
|
|
msgstr "Ingen aliasser defineret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for alias: %s"
|
|
msgstr "Intet match for alias: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"fjern alle unødvendige pakker som oprindeligt blev installeret som "
|
|
"afhængigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
|
msgid "Package to remove"
|
|
msgstr "Pakke som skal fjernes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
|
msgid "check for problems in the packagedb"
|
|
msgstr "søg efter problemer i pakkedatabase"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
|
msgid "show all problems; default"
|
|
msgstr "vis alle problemer; standard"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
|
msgid "show dependency problems"
|
|
msgstr "vis afhængighedsproblemer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
|
msgid "show duplicate problems"
|
|
msgstr "vis duplikeringsproblemer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
|
msgid "show obsoleted packages"
|
|
msgstr "vis forældede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
|
msgid "show problems with provides"
|
|
msgstr "vis problemer med udbydere"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
|
msgid "{} has missing requires of {}"
|
|
msgstr "{} har manglende krav af {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
|
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
|
msgstr "{} er et duplikat med {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
|
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
|
msgstr "{} er forældet af {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
|
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
|
msgstr "{} leverer {} men den kan ikke findes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing file %s"
|
|
msgstr "Fjerner filen %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
|
msgid "remove cached data"
|
|
msgstr "fjern mellemlagret data"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
|
msgid "Metadata type to clean"
|
|
msgstr "Metadatatype som skal renses"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
|
msgid "Cleaning data: "
|
|
msgstr "Renser data: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
|
msgid "Cache was expired"
|
|
msgstr "Mellemlageret udløb"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d file removed"
|
|
msgid_plural "%d files removed"
|
|
msgstr[0] "%d fil fjernet"
|
|
msgstr[1] "%d filer fjernet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
|
msgstr "Venter på at proces med pid %d bliver færdig."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
|
"packages provide them"
|
|
msgstr ""
|
|
"[udgået — brug repoquery --deplist] Vis pakkerens afhængigheder og hvilke "
|
|
"pakker der leverer dem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
|
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
|
msgstr "synkroniser installerede pakker til de seneste tilgængelige versioner"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
|
msgid "Package to synchronize"
|
|
msgstr "Pakke som skal synkroniseres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
|
msgid "Downgrade a package"
|
|
msgstr "Nedgradér en pakke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
|
msgid "Package to downgrade"
|
|
msgstr "Pakke som skal nedgraderes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
|
msgid "display, or use, the groups information"
|
|
msgstr "vis eller brug gruppernes information"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
|
msgid "No group data available for configured repositories."
|
|
msgstr "Ingen gruppedata tilgængelig for konfigurerede softwarearkiver."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
|
msgstr "Advarsel: Gruppen %s findes ikke."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
|
msgid "Warning: No groups match:"
|
|
msgstr "Advarsel: Ingen grupper matcher:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
|
msgid "Available Environment Groups:"
|
|
msgstr "Tilgængelige miljøgrupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
|
msgid "Installed Environment Groups:"
|
|
msgstr "Installerede miljøgrupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
|
msgid "Installed Groups:"
|
|
msgstr "Installerede grupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
|
msgid "Installed Language Groups:"
|
|
msgstr "Installerede sproggrupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
|
msgid "Available Groups:"
|
|
msgstr "Tilgængelige grupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
|
msgid "Available Language Groups:"
|
|
msgstr "Tilgængelige sproggrupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
|
msgid "include optional packages from group"
|
|
msgstr "inkluder valgfrie pakker fra gruppe"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
|
msgid "show also hidden groups"
|
|
msgstr "vis også skjulte grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
|
msgid "show only installed groups"
|
|
msgstr "vis også installerede grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
|
msgid "show only available groups"
|
|
msgstr "vis kun tilgængelige grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
|
msgid "show also ID of groups"
|
|
msgstr "vis også gruppernes id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
|
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
|
msgstr "tilgængelige underkommandoer: {} (standard), {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
|
msgid "argument for group subcommand"
|
|
msgstr "argument for gruppens underkommando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
|
msgstr "Ugyldig grupper-underkommando, brug: %s."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
|
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
|
msgstr "Kan ikke finde en obligatorisk gruppepakke."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
|
msgid "display, or use, the transaction history"
|
|
msgstr "vis eller brug transaktionshistorikken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
|
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
|
msgstr "Til store-kommandoen, filsti hvor transaktionen skal gemmes i"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
|
" transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til replay-kommandoen, tjek ikke efter installerede pakker som matcher dem i"
|
|
" transaktionen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til replay-kommandoen, tjek ikke for ekstra pakker som er trukket ind i "
|
|
"transaktionen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
|
" dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til replay-kommandoen, spring over pakker som ikke er tilgængelige eller har"
|
|
" manglende afhængigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Found more than one transaction ID.\n"
|
|
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fandt mere end ét transaktions-id.\n"
|
|
"'{}' kræver ét transaktions-id eller pakkenavn."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
|
msgid "No transaction file name given."
|
|
msgstr "Intet transaktionsfilnavn givet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
|
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
|
msgstr "Mere end ét argument angivet som transaktionsfilnavn."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
|
msgid "No transaction ID or package name given."
|
|
msgstr "Intet transaktions-id eller pakkenavn givet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til historikdatabasen: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke fortryde transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
|
|
"uoverensstemmende pakkedatabase."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
|
"package database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tilbageføre transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
|
|
"uoverensstemmende pakkedatabase."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
|
msgid "No transaction ID given"
|
|
msgstr "Intet transaktions-id givet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
|
msgstr "Transaktions-id'et \"{0}\" ikke fundet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
|
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
|
msgstr "Fandt mere end ét transaktions-id!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
|
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig før %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
|
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig efter %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
|
msgid "No packages to list"
|
|
msgstr "Ingen pakker at vise"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
|
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt transaktions-id områdedefinition '{}'.\n"
|
|
"Brug '<transaktions-id>..<transaktions-id>'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
|
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konvertere '{}' til transaktions-ID.\n"
|
|
"Brug '<nummer>', 'last', 'last-<nummer>'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
|
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen transaktion som manipulerer pakken '{}'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
|
msgid "{} exists, overwrite?"
|
|
msgstr "{} findes, overskriv?"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
|
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
|
msgstr "Overskriver ikke {}, afslutter."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
|
msgid "Transaction saved to {}."
|
|
msgstr "Transaktion gemt til {}."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
|
msgid "Error storing transaction: {}"
|
|
msgstr "Fejl ved gemning af transaktion: {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
|
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr "Advarsel, følgende problemer opstod under kørsel af en transaktion:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
|
msgid "install a package or packages on your system"
|
|
msgstr "installer en pakke eller pakker på dit system"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "Pakke som skal installeres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
|
msgid "Unable to find a match"
|
|
msgstr "Kan ikke finde et match"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
|
msgstr "Ikke en gyldig rpm-filsti: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
|
msgstr "Der er følgende alternativer til \"{0}\": {1}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
|
msgid "generate the metadata cache"
|
|
msgstr "generer metadataens mellemlager"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
|
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
|
msgstr "Opretter mellemlagerfiler til alle metadatafiler."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
|
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
|
msgstr "mærk eller afmærk installerede pakker som installeret af bruger."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"install: mark as installed by user\n"
|
|
"remove: unmark as installed by user\n"
|
|
"group: mark as installed by group"
|
|
msgstr ""
|
|
"install: mærk som installeret af bruger\n"
|
|
"remove: fjern mærke som installeret af bruger\n"
|
|
"group: mærk som installeret af gruppe"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as user installed."
|
|
msgstr "%s markeret som brugerinstalleret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s unmarked as user installed."
|
|
msgstr "%s afmarkeret som brugerinstalleret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as group installed."
|
|
msgstr "%s markeret som gruppeinstalleret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not installed."
|
|
msgstr "Pakken %s er ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
|
" information in argument: '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der bruges kun modulnavn, strøm, arkitektur eller profil. Ignorerer "
|
|
"unødvendige informationer i argument: '{}'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
|
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
|
msgstr "vis alle modulstrømme, profiler og tilstande"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
|
msgid "No matching Modules to list"
|
|
msgstr "Ingen matchende moduler at vise"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
|
msgid "print detailed information about a module"
|
|
msgstr "vis detaljeret information om et modul"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
|
msgid "enable a module stream"
|
|
msgstr "aktivér en modulstrøm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
|
msgid "disable a module with all its streams"
|
|
msgstr "deaktivér et modul med alle dets strømme"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
|
msgid "reset a module"
|
|
msgstr "nulstil et modul"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
|
msgid "install a module profile including its packages"
|
|
msgstr "installer en modulprofil samt dens pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
|
msgid "update packages associated with an active stream"
|
|
msgstr "opdater pakker som er tilknyttet en aktiv strøm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
|
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
|
msgstr "fjern installeret modulprofiler og deres pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
|
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
|
msgstr "Pakken {} tilhører flere moduler, spring over"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
|
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "remove all modular packages"
|
|
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
|
msgstr "fjern alle modulære pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
|
msgid "list packages belonging to a module"
|
|
msgstr "vis pakker som tilhører et modul"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
|
msgid "Interact with Modules."
|
|
msgstr "Interager med moduler."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
|
msgid "show only enabled modules"
|
|
msgstr "vis kun aktiverede moduler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
|
msgid "show only disabled modules"
|
|
msgstr "vis kun deaktiverede moduler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
|
msgid "show only installed modules or packages"
|
|
msgstr "vis kun installerede moduler eller pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
|
msgid "show profile content"
|
|
msgstr "vis profilindhold"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
|
msgid "remove all modular packages"
|
|
msgstr "fjern alle modulære pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
|
msgid "Module specification"
|
|
msgstr "Specifikation for modul"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
|
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
|
msgstr "{} {} {}: for få argumenter"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
|
msgid "reinstall a package"
|
|
msgstr "geninstallér en pakke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
|
msgid "Package to reinstall"
|
|
msgstr "Pakke som skal geninstalleres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
|
msgid "remove a package or packages from your system"
|
|
msgstr "fjern en pakke eller pakker fra dit system"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
|
msgid "remove duplicated packages"
|
|
msgstr "fjern duplikerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
|
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
|
msgstr "fjern installonly-pakker over grænsen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
|
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen duplikerede pakker til fjernelse."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
|
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen gamle installonly-pakker til fjernelse."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Never (last: %s)"
|
|
msgstr "Aldrig (senest: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instant (last: %s)"
|
|
msgstr "Med det samme (senest: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
|
msgstr "%s sekund(er) (senest: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
|
msgid "display the configured software repositories"
|
|
msgstr "vis de konfigurerede softwarearkiver"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
|
msgid "show all repos"
|
|
msgstr "via alle softwarearkiver"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
|
msgid "show enabled repos (default)"
|
|
msgstr "vis aktiverede softwarearkiver (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
|
msgid "show disabled repos"
|
|
msgstr "vis deaktiverede softwarearkiver"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
|
msgid "Repository specification"
|
|
msgstr "Specifikation for softwarearkiv"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
|
msgid "No repositories available"
|
|
msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiveret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
|
msgid "Repo-id : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-id : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
|
msgid "Repo-name : "
|
|
msgstr "Softwarearkivnavn : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
|
msgid "Repo-status : "
|
|
msgstr "Softwarearkivstatus : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
|
msgid "Repo-revision : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-revision : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
|
msgid "Repo-tags : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-mærkater : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
|
msgid "Repo-distro-tags : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-distro-mærkater : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
|
msgid "Repo-updated : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-opdateret : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
|
msgid "Repo-pkgs : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-pakker : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
|
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-tilgængelige-pakker: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
|
msgid "Repo-size : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-størrelse : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
|
msgid "Repo-metalink : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-metalink : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
|
msgid " Updated : "
|
|
msgstr " Opdateret : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
|
msgid "Repo-mirrors : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-spejle : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
|
msgid "Repo-baseurl : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-baseurl : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
|
msgid "Repo-expire : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-udløb : "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
|
msgid "Repo-exclude : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-ekskluder : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
|
msgid "Repo-include : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-inkluder : "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
|
msgid "Repo-excluded : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-ekskluderet : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
|
msgid "Repo-filename : "
|
|
msgstr "Softwarearkiv-filnavn : "
|
|
|
|
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
|
#. then chop the middle (name)...
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
|
msgid "repo id"
|
|
msgstr "kilde-id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
|
msgid "repo name"
|
|
msgstr "kildenavn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
|
msgid "Total packages: {}"
|
|
msgstr "Samlet pakker: {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
|
msgid "search for packages matching keyword"
|
|
msgstr "søg efter pakker som matcher nøgleord"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
|
"argument)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forespørg alle pakker (kort for repoquery '*' eller repoquery uden argument)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
|
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
|
msgstr "Anmod alle versioner af pakker (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
|
msgid "show only results from this ARCH"
|
|
msgstr "vis kun resultater fra denne ARCH"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
|
msgid "show only results that owns FILE"
|
|
msgstr "vis kun resultater som ejer FILE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
|
msgid "show only results that conflict REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som har konflikt med REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
|
|
#| "package provides and files REQ"
|
|
msgid ""
|
|
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
|
"package provides and files REQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"vis kun resultater som kræves, foreslår, supplementerer, forbedre eller "
|
|
"anbefaler pakker som leveres og filer REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
|
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som forælder med REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
|
msgid "show only results that provide REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som leverer REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
|
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
|
msgstr "vis resultater som kræver pakkerudbydere og filer REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
|
msgid "show only results that recommend REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som anbefaler REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
|
msgid "show only results that enhance REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som forbedre REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
|
msgid "show only results that suggest REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som foreslår REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
|
msgid "show only results that supplement REQ"
|
|
msgstr "vis kun resultater som supplementerer REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
|
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
|
msgstr "tjek non-explicit-afhængigheder (filer og leveres); standard"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
|
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
|
msgstr "tjek afhængigheder præcist som givet, modsat af --alldeps"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
|
"recursively."
|
|
msgstr ""
|
|
"brugt med --whatrequires, og --requires --resolve, forespørg pakker "
|
|
"rekursivt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
|
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
|
msgstr "vis en list over alle afhængigheder og hvilke pakker som leverer dem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
|
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
|
msgstr "løb kompatibilitet for pakkernes oprindelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
|
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
|
msgstr "vis rekursivt træ for pakke(r)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
|
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
|
msgstr "udfør handling på tilhørende kilde-RPM"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
|
"negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vis N sidste pakker til et givent name.arch (eller seneste, men N hvis N er "
|
|
"negativ)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
|
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
|
msgstr "vis også pakker fra inaktive modulstrømme"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
|
msgid "show detailed information about the package"
|
|
msgstr "vis detaljeret information om pakken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
|
msgid "show list of files in the package"
|
|
msgstr "vis liste over filer i pakken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
|
msgid "show package source RPM name"
|
|
msgstr "vis RPM-navn på pakkens kilde"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
|
msgid "show changelogs of the package"
|
|
msgstr "vis pakkens ændringslogge"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
|
"--querytags to view full tag list"
|
|
msgstr ""
|
|
"visningsformat til at vise pakker: \"%%{name} %%{version} ...\", brug "
|
|
"--querytags for at vise den fulde mærkatliste"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
|
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
|
msgstr "vis tilgængelige mærkater til brug med --queryformat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"brug formatet navn-epoke:version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
|
|
"pakker (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"brug formatet navn-version-udgivelse til at vise fundne pakker (standard for"
|
|
" rpm-forespørgsel)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"brug formatet epoke:navn-version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
|
|
"pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
|
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
|
msgstr "Vis i hvilke comps-grupper de valgte pakker findes i"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
|
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
|
msgstr "begræns forespørgslen til installeret duplikerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
|
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
|
msgstr "begræns forespørgslen til installeret installonly-pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
|
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"begræns forespørgslen til installeret pakker med afhængigheder som ikke er "
|
|
"mødt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
|
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
|
msgstr "vis en placering hvorfra pakker kan downloades"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
|
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken er i konflikt med."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
|
"suggest, and supplement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, forbedre, anbefale, foreslå "
|
|
"og supplementere."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
|
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan forbedre."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
|
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken leverer."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
|
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken anbefaler."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
|
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken afhænger af."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
|
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
|
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis pakken ikke er installeret, så vises formåenheder som den afhænger af "
|
|
"for at køre %%pre- og %%post-scriptlets. Hvis pakken er installeret, så "
|
|
"vises formåenheder som den afhænger af for %%pre, %%post, %%preun og "
|
|
"%%postun."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
|
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken foreslår."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
|
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
|
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan supplementere."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
|
msgid "Display only available packages."
|
|
msgstr "Vis kun tilgængelige pakker."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
|
msgid "Display only installed packages."
|
|
msgstr "Vis kun installerede pakker."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis kun pakker som ikke findes i nogen af de tilgængelige softwarearkiver."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis kun pakker som leverer en opgradering til pakker som allerede er "
|
|
"installeret."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
|
msgstr "Vis kun pakker som kan fjernes af \"{prog} autoremove\"-kommandoen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
|
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
|
msgstr "Vis kun pakker som blev installeret af brugeren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
|
msgid "Display only recently edited packages"
|
|
msgstr "Vis kun pakker som er redigeret for nyligt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
|
msgid "the key to search for"
|
|
msgstr "nøglen som der skal søges efter"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
|
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilvalget '--resolve' skal bruges sammen med et af tilvalgene '--conflicts',"
|
|
" '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' eller '--supplements'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
|
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
|
"--resolve'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilvalget '--recursive' skal bruges sammen med '--whatrequires <REQ>' "
|
|
"(valgfrit med '--alldeps', men ikke med '--exactdeps'), eller med '--"
|
|
"requires <REQ> --resolve'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
|
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
|
msgstr "argumentet {} kræver --whatrequires- eller --whatdepends-tilvalg"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
|
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
|
#. according to the requirements of your language. Format
|
|
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
|
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
|
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
|
#. number (4 digits).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
|
msgid "Package {} contains no files"
|
|
msgstr "Pakke {} indeholder ingen filer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No valid switch specified\n"
|
|
#| "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "description:\n"
|
|
#| " For the given packages print a tree of thepackages."
|
|
msgid ""
|
|
"No valid switch specified\n"
|
|
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
|
"\n"
|
|
"description:\n"
|
|
" For the given packages print a tree of the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen gyldig kontakt angivet\n"
|
|
"anvendelse: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nøgle] [--tree]\n"
|
|
"\n"
|
|
"beskrivelse:\n"
|
|
" Udskriv et træ af pakker for de givne pakker."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
|
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
|
#. You can change it but do it with caution because the output
|
|
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
|
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
|
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
|
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
|
msgid "search package details for the given string"
|
|
msgstr "søg i pakkedetaljer for den givne streng"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
|
msgid "search also package description and URL"
|
|
msgstr "søg også i pakkebeskrivelse og URL"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "NØGLEORD"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
|
msgid "Keyword to search for"
|
|
msgstr "Nøgleord som der skal søges efter"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opsummering"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
|
#. & URL)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
|
msgid " & "
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
|
msgstr "%s præcist matchede: %%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Matched: %%s"
|
|
msgstr "%s matchede: %%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
|
msgid "No matches found."
|
|
msgstr "Ingen match fundet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
|
msgstr "kør en interaktiv {prog}-skal"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
|
msgid "SCRIPT"
|
|
msgstr "SCRIPT"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
|
msgstr "Script som skal køres i {prog}-skal"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
|
msgid "Unsupported key value."
|
|
msgstr "Ukendt nøgleværdi."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find repository: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde softwarearkiv: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [value]\n"
|
|
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
|
" If value is given it sets that value."
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg [værdi]\n"
|
|
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" Hvis der ikke gives nogen værdi, så udskrives den nuværende værdi.\n"
|
|
" Hvis der gives en værdi, så sættes den til det."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"{} [command]\n"
|
|
" print help"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} [kommando]\n"
|
|
" udskriv hjælp"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [option]\n"
|
|
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
|
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
|
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg [tilvalg]\n"
|
|
" list: viser softwarearkiver og deres status. tilvalg = [all | id | glob]\n"
|
|
" enable: aktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id\n"
|
|
" disable: deaktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" resolve the transaction set"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" løs transaktionssættet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg\n"
|
|
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
|
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
|
" run: run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg\n"
|
|
" list: viser indholdet af transaktionen\n"
|
|
" reset: nulstil (nulgør) transaktionen\n"
|
|
" run: kør transaktionen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" kør transaktionen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" afslut skallen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Shell specific arguments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config set config options\n"
|
|
"help print help\n"
|
|
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
|
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
|
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
|
"run resolve and run the transaction set\n"
|
|
"exit (or quit) exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal-specifikke argumenter:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config indstil konfigurationstilvalg\n"
|
|
"help udskriv hjælp\n"
|
|
"repository (eller repo) aktivér, deaktivér eller vis softwarearkiver\n"
|
|
"resolvedep løs transaktionssættet\n"
|
|
"transaction (eller ts) vis, nulstil eller køre transaktionssættet\n"
|
|
"run løs og kør transaktionssættet\n"
|
|
"exit (eller quit) afslut skallen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s til læsning"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Færdig!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
|
msgid "Leaving Shell"
|
|
msgstr "Forlader skal"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
|
msgstr "kør en interaktiv {prog}-mod for at fjerne og installere en spec"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
|
msgid "The specs that will be removed"
|
|
msgstr "Specifikationerne som fjernes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
|
msgid "The specs that will be installed"
|
|
msgstr "Specifikationerne som installeres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
|
msgid "bugfix"
|
|
msgstr "fejlrettelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
|
msgid "enhancement"
|
|
msgstr "forbedring"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
|
msgid "security"
|
|
msgstr "sikkerhed"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
|
msgid "newpackage"
|
|
msgstr "nypakke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
|
msgid "Critical/Sec."
|
|
msgstr "Kritisk/sek."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
|
msgid "Important/Sec."
|
|
msgstr "Vigtig/sek."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
|
msgid "Moderate/Sec."
|
|
msgstr "Moderat/sek."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
|
msgid "Low/Sec."
|
|
msgstr "Lav/sek."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
|
msgid "display advisories about packages"
|
|
msgstr "vis rådgivninger om pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
|
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
|
msgstr "rådgivninger om nyere versioner af installerede pakker (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
|
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
|
msgstr "rådgivninger om ens eller ældre versioner af installerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
|
"newer version is available"
|
|
msgstr ""
|
|
"rådgivninger om nyere versioner af disse installerede pakker hvor der findes"
|
|
" en nyere version"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
|
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
|
msgstr "rådgivninger om alle versioner af installerede pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
|
msgid "show summary of advisories (default)"
|
|
msgstr "vis opsummering af rådgivninger (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
|
msgid "show list of advisories"
|
|
msgstr "vis liste over rådgivninger"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
|
msgid "show info of advisories"
|
|
msgstr "vis information over rådgivninger"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
|
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
|
msgstr "vis kun rådgivninger med CVE-reference"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
|
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
|
msgstr "vis kun rådgivninger med bugzilla-reference"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installeret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
|
msgid "updates"
|
|
msgstr "opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "tilgængelige"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
|
msgid "Updates Information Summary: "
|
|
msgstr "Informationsopsummering for opdateringer: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
|
msgid "New Package notice(s)"
|
|
msgstr "Ny(e) pakkenotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
|
msgid "Security notice(s)"
|
|
msgstr "Sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
|
msgid "Critical Security notice(s)"
|
|
msgstr "Kritisk(e) sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
|
msgid "Important Security notice(s)"
|
|
msgstr "Vigtig(e) sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
|
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
|
msgstr "Moderat(e) sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
|
msgid "Low Security notice(s)"
|
|
msgstr "Lav(e) sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
|
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
|
msgstr "Ukendt(e) sikkerhedsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
|
msgid "Bugfix notice(s)"
|
|
msgstr "Fejlrettelsesnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
|
msgid "Enhancement notice(s)"
|
|
msgstr "Forbedringsnotits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
|
msgid "other notice(s)"
|
|
msgstr "andre notits(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
|
msgid "Unknown/Sec."
|
|
msgstr "Ukendt/sek."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Update ID"
|
|
msgstr "Opdaterings-id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "CVEs"
|
|
msgstr "CVE'er"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Rettigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Sværhedsgrad"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installeret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falsk"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sand"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
|
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
|
msgstr "opgrader en pakke eller pakker på dit system"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
|
msgid "Package to upgrade"
|
|
msgstr "Pakke som skal opgraderes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"opgrader, men kun \"seneste\" pakker pakkematch som retter et problem som "
|
|
"påvirker dit system"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:88
|
|
msgid "Terminated."
|
|
msgstr "Afsluttet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:116
|
|
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
|
msgstr "Ingen læse/udfør-adgang i nuværende mappe, flytter til /"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:135
|
|
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"prøv og tilføj '{}' til kommandolinjen for at erstatte pakker som er i "
|
|
"konflikt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:139
|
|
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"prøv at tilføje '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:142
|
|
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr " eller '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:147
|
|
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"prøv at tilføje '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:150
|
|
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr " eller '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:167
|
|
msgid "Dependencies resolved."
|
|
msgstr "Afhængigheder løst."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command line error: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved kommandolinje: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bad format: %s"
|
|
msgstr "dårligt format: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
|
msgstr "Setopt-argument har ingen værdi: %s"
|
|
|
|
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
|
#. has set something or whether we are getting a default.
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "General {prog} options"
|
|
msgstr "Generelle {prog}-tilvalg"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
|
msgid "config file location"
|
|
msgstr "placering af konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
|
msgid "quiet operation"
|
|
msgstr "stille handling"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
|
msgid "verbose operation"
|
|
msgstr "uddybende handling"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "show {prog} version and exit"
|
|
msgstr "vis {prog}-version og afslut"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
|
msgid "set install root"
|
|
msgstr "indstil installationsroden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
|
msgid "do not install documentations"
|
|
msgstr "installer ikke dokumentationer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
|
msgid "disable all plugins"
|
|
msgstr "deaktivér alle plugins"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
|
msgid "enable plugins by name"
|
|
msgstr "aktivér plugins efter navn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
|
msgid "disable plugins by name"
|
|
msgstr "deaktivér plugins ved navn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
|
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
|
msgstr "tilsidesæt værdien af $releasever i konfigurations- og arkivfiler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
|
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
|
msgstr "indstil arbitrærkonfiguration og indstillinger for softwarearkiv"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
|
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
|
msgstr "løs depsolve-problemer ved at springer pakker over"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
|
msgid "show command help"
|
|
msgstr "vis kommandohjælp"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
|
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
|
msgstr "tillad sletning af installerede pakker for at løse afhængigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
|
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
|
msgstr "prøv de bedste tilgængelige pakkeversioner i transaktioner."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
|
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
|
msgstr "begræns ikke transaktionen til den bedste kandidat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
|
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
|
msgstr "kør udelukkende fra systemmellemlager, opdater ikke mellemlager"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
|
msgid "maximum command wait time"
|
|
msgstr "maksimum ventetid for kommando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
|
msgid "debugging output level"
|
|
msgstr "debug-visningsniveau"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
|
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
|
msgstr "dumper detaljeret løsningsresultater i filer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
|
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
|
msgstr "vis gengangere, i softwarearkiver, i list-/search-kommandoer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
|
msgid "error output level"
|
|
msgstr "fejlvisningsniveau"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
|
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiverer {prog}'s logik til behandling af forældede, til opgradering eller "
|
|
"visningsformåenheder som pakken forælder for info, list og repoquery"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
|
msgid "debugging output level for rpm"
|
|
msgstr "outputniveau for fejlsøgning af rpm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
|
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
|
msgstr "svar automatisk ja til alle spørgsmål"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
|
msgid "automatically answer no for all questions"
|
|
msgstr "svar automatisk nej til alle spørgsmål"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
|
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
|
"can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
|
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
|
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
|
"`--repo`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
|
"multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktivér blot specifikke softwarearkiver efter et id eller en glob, kan "
|
|
"angives flere gange"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
|
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
|
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"deaktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
|
msgid "exclude packages by name or glob"
|
|
msgstr "ekskluder pakker efter navn eller glob"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
|
msgid "disable excludepkgs"
|
|
msgstr "deaktivér excludepkgs"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
|
"baseurl), can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"etiket og sti til en yderligere softwarearkiv som skal bruges (samme sti som"
|
|
" en grundurl), kan angives flere gange."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
|
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
|
msgstr "deaktivér fjernelse af afhængigheder som ikke længere bruges"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
|
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
|
msgstr "deaktivér tjek af gpg-underskrift (hvis RPM-politik tillader det)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
|
msgid "control whether color is used"
|
|
msgstr "kontrollér om farve er brugt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
|
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
|
msgstr "indstil metadata som udløbet inden kommandoen køres"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
|
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "oversæt kun til IPv4-adresser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
|
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "oversæt kun til IPv6-adresser"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
|
msgid "set directory to copy packages to"
|
|
msgstr "indstil mappe som pakker skal kopieres til"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
|
msgid "only download packages"
|
|
msgstr "download kun pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
|
msgid "add a comment to transaction"
|
|
msgstr "tilføj en kommentar til transaktion"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
|
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Inkluder fejlrettelsesrelevante pakker, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
|
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Inkluder forbedringsrelevante pakker, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
|
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Inkluder nypakkerelevante pakker, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
|
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Inkluder sikkerhedsrelavante pakker, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne rådgivning, i "
|
|
"opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne BZ, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne CVE, i opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
|
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder sikkerhedsrelavante pakker som matcher sværhedsgraden, i "
|
|
"opdateringer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
|
msgid "Force the use of an architecture"
|
|
msgstr "Gennemtving brugen af en arkitektur"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
|
msgid "List of Main Commands:"
|
|
msgstr "Liste over de primære kommandoer:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
|
msgid "List of Plugin Commands:"
|
|
msgstr "Liste over plugin-kommandoer:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan ikke kode argumentet '%s': %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:459
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:465
|
|
msgid "Epoch"
|
|
msgstr "Epoke"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:470
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Udgivelse"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Ark."
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arkitektur"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
|
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
|
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
|
#. unabbreviated.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Stør."
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:478
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "S. arkiv"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Softwarearkiv"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:487
|
|
msgid "From repo"
|
|
msgstr "Fra softwarearkiv"
|
|
|
|
#. :hawkey does not support changelog information
|
|
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
|
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:493
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Pakkevedligeholder"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:495
|
|
msgid "Buildtime"
|
|
msgstr "Byggetid"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:499
|
|
msgid "Install time"
|
|
msgstr "Installationstid"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:508
|
|
msgid "Installed by"
|
|
msgstr "Installeret af"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:512
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opsummering"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:518
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:522
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:655
|
|
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
|
msgstr "Er det OK? [j/N]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:659
|
|
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
|
msgstr "Er det OK? [J/n]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
msgstr "Gruppe: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Group-Id: %s"
|
|
msgstr " Gruppe-id: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Description: %s"
|
|
msgstr " Beskrivelse: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Language: %s"
|
|
msgstr " Sprog: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:750
|
|
msgid " Mandatory Packages:"
|
|
msgstr " Tvungne pakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:751
|
|
msgid " Default Packages:"
|
|
msgstr " Standardpakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:752
|
|
msgid " Optional Packages:"
|
|
msgstr " Valgfrie pakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:753
|
|
msgid " Conditional Packages:"
|
|
msgstr " Afhængige pakker:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment Group: %s"
|
|
msgstr "Miljøgruppe: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Environment-Id: %s"
|
|
msgstr " Miljø-id: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:787
|
|
msgid " Mandatory Groups:"
|
|
msgstr " Obligatoriske grupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:788
|
|
msgid " Optional Groups:"
|
|
msgstr " Valgfrie grupper:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:809
|
|
msgid "Matched from:"
|
|
msgstr "Matchet af:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename : %s"
|
|
msgstr "Filnavn : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo : %s"
|
|
msgstr "Kilde : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:857
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Beskrivelse : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL : %s"
|
|
msgstr "URL : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License : %s"
|
|
msgstr "Licens : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provide : %s"
|
|
msgstr "Levér : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other : %s"
|
|
msgstr "Andet : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:940
|
|
msgid "There was an error calculating total download size"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl i beregning af den samlet downloadstørrelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size: %s"
|
|
msgstr "Samlet størrelse: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total download size: %s"
|
|
msgstr "Samlet downloadstørrelse: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed size: %s"
|
|
msgstr "Installationsstørrelse: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:970
|
|
msgid "There was an error calculating installed size"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl ved udregning af installeret størrelse"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Freed space: %s"
|
|
msgstr "Frigjort plads: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:983
|
|
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
|
msgstr "Mærker pakker som installeret af gruppen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:990
|
|
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
|
msgstr "Mærker pakker som fjernet af gruppen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1046
|
|
msgid "Installing group/module packages"
|
|
msgstr "Installerer gruppe-/modulpakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1047
|
|
msgid "Installing group packages"
|
|
msgstr "Installerer gruppepakker"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1051
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installerer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1053
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "Opgraderer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1055
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr "Geninstallerer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1057
|
|
msgid "Installing dependencies"
|
|
msgstr "Installerer afhængigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1058
|
|
msgid "Installing weak dependencies"
|
|
msgstr "Installerer svage afhængigheder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1060
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Fjerner"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1061
|
|
msgid "Removing dependent packages"
|
|
msgstr "Fjerner afhængige pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1062
|
|
msgid "Removing unused dependencies"
|
|
msgstr "Fjerner ubrugte afhængigheder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1064
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr "Nedgraderer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1089
|
|
msgid "Installing module profiles"
|
|
msgstr "Installerer modulprofiler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1098
|
|
msgid "Disabling module profiles"
|
|
msgstr "Deaktiverer modulprofiler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1107
|
|
msgid "Enabling module streams"
|
|
msgstr "Aktiverer modulstrømme"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1115
|
|
msgid "Switching module streams"
|
|
msgstr "Skift modulstrømme"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1123
|
|
msgid "Disabling modules"
|
|
msgstr "Deaktiverer moduler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1131
|
|
msgid "Resetting modules"
|
|
msgstr "Nulstiller moduler"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1142
|
|
msgid "Installing Environment Groups"
|
|
msgstr "Installerer miljøgrupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1149
|
|
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
|
msgstr "Opgraderer miljøgrupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1156
|
|
msgid "Removing Environment Groups"
|
|
msgstr "Fjerner miljøgrupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1163
|
|
msgid "Installing Groups"
|
|
msgstr "Installerer grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1170
|
|
msgid "Upgrading Groups"
|
|
msgstr "Opgraderer grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1177
|
|
msgid "Removing Groups"
|
|
msgstr "Fjerner grupper"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
|
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Springer pakker med konflikter over:\n"
|
|
"(tilføj '%s' til kommandolinje, for at gennemtvinge deres opgradering)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
|
msgstr "Springer pakker med ødelagte afhængigheder over%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1207
|
|
msgid " or part of a group"
|
|
msgstr " eller del af en gruppe"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1232
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1234
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1283
|
|
msgid "replacing"
|
|
msgstr "erstatter"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Transaction Summary\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Transaktionsopsummering\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#. TODO: remove
|
|
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installér"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Opgrader"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1300
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Nedgradér"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1303
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
|
msgid "Package"
|
|
msgid_plural "Packages"
|
|
msgstr[0] "Pakke"
|
|
msgstr[1] "Pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1330
|
|
msgid "Dependent package"
|
|
msgid_plural "Dependent packages"
|
|
msgstr[0] "Afhængig pakke"
|
|
msgstr[1] "Afhængige pakker"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1438
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Samlet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1466
|
|
msgid "<unset>"
|
|
msgstr "<ikke angivet>"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1467
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1517
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
|
#: dnf/cli/output.py:1530
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1532
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1534
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1535
|
|
msgid "Action(s)"
|
|
msgstr "Handling(er)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1536
|
|
msgid "Altered"
|
|
msgstr "Ændret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1584
|
|
msgid "No transactions"
|
|
msgstr "Ingen transaktioner"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
|
msgid "Failed history info"
|
|
msgstr "Information om mislykket historik"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1600
|
|
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
|
msgstr "Intet transaktions-id eller pakke givet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1658
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Slettet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
|
msgid "Downgraded"
|
|
msgstr "Nedgraderet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
|
msgid "Upgraded"
|
|
msgstr "Opgraderet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Ikke installeret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "Nyere"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "Ældre"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
|
msgid "Transaction ID :"
|
|
msgstr "Transaktions-id :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1714
|
|
msgid "Begin time :"
|
|
msgstr "Starttidspunkt :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
|
msgid "Begin rpmdb :"
|
|
msgstr "Start rpmdb :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u seconds)"
|
|
msgstr "(%u sekunder)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u minutes)"
|
|
msgstr "(%u minutter)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u hours)"
|
|
msgstr "(%u timer)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u days)"
|
|
msgstr "(%u dage)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1732
|
|
msgid "End time :"
|
|
msgstr "Sluttidspunkt :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
|
msgid "End rpmdb :"
|
|
msgstr "Slut rpmdb :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
|
msgid "User :"
|
|
msgstr "Bruger :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
|
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Return-Code :"
|
|
msgstr "Returkode :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1755
|
|
msgid "Failures:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1759
|
|
msgid "Failure:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
|
msgid "Releasever :"
|
|
msgstr "Udgivelsesver. :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
|
msgid "Command Line :"
|
|
msgstr "Kommandolinje :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
|
msgid "Comment :"
|
|
msgstr "Kommentar :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1789
|
|
msgid "Transaction performed with:"
|
|
msgstr "Transaktion udført med:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1798
|
|
msgid "Packages Altered:"
|
|
msgstr "Pakker ændret:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1804
|
|
msgid "Scriptlet output:"
|
|
msgstr "Scriptletoutput:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1811
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1820
|
|
msgid "Dep-Install"
|
|
msgstr "Installér afhængigheder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1821
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Forældede"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
|
msgid "Obsoleting"
|
|
msgstr "Forælder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1823
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1824
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Geninstallér"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive installeret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive slettet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive geninstalleret"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive nedgraderet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
|
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1921
|
|
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Starter afhængighedssøgning"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1925
|
|
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Afsluttede afhængighedssøgning"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
|
" Userid : \"%s\"\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" From : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerer GPG-nøglen 0x%s:\n"
|
|
" Brugerid : \"%s\"\n"
|
|
" Fingeraftryk: %s\n"
|
|
" Fra : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:99
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kører"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:100
|
|
msgid "Sleeping"
|
|
msgstr "Sover"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:101
|
|
msgid "Uninterruptible"
|
|
msgstr "Ikke forstyrbar"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:102
|
|
msgid "Zombie"
|
|
msgstr "Zombie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:103
|
|
msgid "Traced/Stopped"
|
|
msgstr "Fundet/stoppet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:104
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
|
msgstr "Kan ikke finde information om den låsende proces (PID %d)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
|
msgstr " Programmet med PID %d er: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
msgstr " Hukommelse : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Started: %s - %s ago"
|
|
msgstr " Startede: %s - %s siden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid " State : %s"
|
|
msgstr " Status : %s"
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
|
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke tilgængeligt."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' findes ikke."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Miljø-id'et '%s' findes ikke."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Miljøet '%s' er ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not available."
|
|
msgstr "Miljøet '%s' er ikke tilgængeligt."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Gruppe-id'et '%s' findes ikke."
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fejl ved behandling af '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Ugyldig konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:194
|
|
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
|
msgstr "Kan ikke indstille \"{}\" til \"{}\": {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:244
|
|
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille mellemlagermappe: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
|
" {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsfil-URL'en \"{}\" kunne ikke downloades:\n"
|
|
" {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
|
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s', værdien '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "Hovedkonfiguration havde ikke en %s-attribut inden setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
|
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
|
msgstr "Ukorrekt eller ukendt \"{}\": {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s.%s', værdien '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "Softwarearkivet %s havde ikke en %s-attribut inden setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
|
msgstr "Advarsel: kunne ikke indlæse '%s', springer over."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:72
|
|
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
|
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {} ({}), byte = {} {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:76
|
|
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
|
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {}, byte = {} {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:84
|
|
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
|
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}): Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:87
|
|
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
|
msgstr "Softwarearkivet '{}': Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:93
|
|
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}) mangler navn i konfiguration, bruger id."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:96
|
|
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr "Softwarearkivet '{}' mangler navn i konfiguration, bruger id."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:113
|
|
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
|
msgstr "Behandling af filen \"{}\" mislykkedes: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
|
msgstr "softwarearkivet %s: 0x%s allerede importeret"
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
|
msgstr "softwarearkivet %s: importeret nøgle 0x%s."
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:103
|
|
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:105
|
|
msgid "NOT verified using DNS record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
|
msgstr "indhenter softwarearkivnøgle for %s ukrypterede fra %s"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
|
"installed on the system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen tilgængelig modulær metadata for den modulære pakke '{}', den kan ikke"
|
|
" installeres på systemet"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:361
|
|
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
|
msgstr "Ingen tilgængelig modulær metadata for modulær pakke"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
|
msgstr "Vil ikke installere en kilde-rpm-pakke (%s)."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationstilvalget 'gpgkey_dns_verification' kræver python3-unbound "
|
|
"({})"
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:243
|
|
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
|
msgstr "DNSSEC-udvidelse: Nøgle til bruger "
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:245
|
|
msgid "is valid."
|
|
msgstr "er gyldig."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:247
|
|
msgid "has unknown status."
|
|
msgstr "har ukendt status."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:255
|
|
msgid "DNSSEC extension: "
|
|
msgstr "DNSSEC-udvidelse: "
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:287
|
|
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tester nøgler, som allerede er blevet importeret, for deres gyldighed."
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
|
msgstr "ikke-understøttet tjeksumstype: %s"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:144
|
|
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
|
msgstr "Genbygning af delta-RPM mislykkedes"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:146
|
|
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
|
msgstr "Tjeksum af delta-rebuilt RPM'en mislykkedes"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:149
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "færdig"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:113
|
|
msgid "Problems in request:"
|
|
msgstr "Problemer i anmodning:"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:115
|
|
msgid "missing packages: "
|
|
msgstr "manglende pakker: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:117
|
|
msgid "broken packages: "
|
|
msgstr "ødelagte pakker: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:119
|
|
msgid "missing groups or modules: "
|
|
msgstr "manglende grupper eller moduler: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:121
|
|
msgid "broken groups or modules: "
|
|
msgstr "ødelagte grupper eller moduler: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:126
|
|
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
|
msgstr[0] "Modulært afhængighedsproblem med Defaults:"
|
|
msgstr[1] "Modulære afhængighedsproblemer med Defaults:"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
|
msgid "Modular dependency problem:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
|
msgstr[0] "Problem med modulær afhængighed:"
|
|
msgstr[1] "Problemer med modulær afhængighed:"
|
|
|
|
#: dnf/lock.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
|
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fandt forkert udformet låsefil: %s.\n"
|
|
"Sørg for at der ikke køre nogen anden dnf-/yum-proces og fjern låsefilen manuelt eller kør systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:26
|
|
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
|
msgstr "Aktiverer anden strøm til '{}'."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:27
|
|
msgid "Nothing to show."
|
|
msgstr "Intet at vise."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:28
|
|
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
|
msgstr "Installerer nyere version af '{}' end angivet. Årsag: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:29
|
|
msgid "Enabled modules: {}."
|
|
msgstr "Aktiverede moduler: {}."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:30
|
|
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
|
msgstr "Ingen profil angivet til '{}', angiv venligst profil."
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
|
msgid "No such module: {}"
|
|
msgstr "Intet sådan modul: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
|
msgid "No such stream: {}"
|
|
msgstr "Ingen såden strøm: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
|
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
|
msgstr "Ingen aktiveret strøm for modul: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
|
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
|
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
|
msgstr "Anden strøm aktiveret for modul: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
|
msgid "No such profile: {}"
|
|
msgstr "Ingen sådan profil: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
|
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
|
msgstr "Angivne profil ikke installeret for {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
|
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
|
msgstr "Ingen strøm angivet til '{}', angiv venligst strøm"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No repositories available"
|
|
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
|
msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
|
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
|
msgstr "Ingen profil at fjerne for '{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret, [a]ktiv"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
|
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
|
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
|
msgstr "Ignorerer unødvendig profil: '{}/{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:86
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
|
msgstr "Alle match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}' er ikke aktive"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
|
|
"tilladt"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke matche profil for argumentet {}. Tilgængelige profiler for '{}:{}':"
|
|
" {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
|
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
|
msgstr "Kan ikke matche profil for argumentet {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:120
|
|
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
|
msgstr "Ingen standardprofiler for modulet {}:{}. Tilgængelige profiler: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:124
|
|
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
|
msgstr "Ingen profiler for modulet {}:{}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:131
|
|
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
|
msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
|
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr "Installation af modulet fra Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:196
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
|
msgstr "Ingen aktive match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:228
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
|
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
|
msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:267
|
|
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
|
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
|
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
|
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
|
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
|
msgstr "Kan ikke løse argumentet {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opgradering af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
|
|
"tilladt"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
|
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
|
msgstr "Kan ikke matche profil i argumentet {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:348
|
|
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr "Opgradering af modulet Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:422
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
|
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
|
"'{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der kræves kun modulnavn. Ignorerer unødvendige informationer i argument: "
|
|
"'{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:844
|
|
msgid "No match for package {}"
|
|
msgstr "Ingen match for pakken {}"
|
|
|
|
#. empty file is invalid json format
|
|
#: dnf/persistor.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is empty file"
|
|
msgstr "%s er en tom fil"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:105
|
|
msgid "Failed storing last makecache time."
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre sidste makecache-tid."
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:112
|
|
msgid "Failed determining last makecache time."
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme sidste makecache-tid."
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file failed: %s"
|
|
msgstr "Behandling af fil mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loaded plugins: %s"
|
|
msgstr "Indlæser plugins: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:248
|
|
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr "Ingen match fundet for følgende aktivér plugin-mønstre: {}"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:252
|
|
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr "Ingen match fundet for følgende deaktivér plugin-mønstre: {}"
|
|
|
|
#: dnf/repo.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no matching payload factory for %s"
|
|
msgstr "ingen matchende payloadfabrik til %s"
|
|
|
|
#. pinging mirrors, this might take a while
|
|
#: dnf/repo.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
|
msgstr "bestemmer det hurtigste spejl (%s værter).. "
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "enabling %s repository"
|
|
msgstr "aktiverer %s arkiver"
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s repo from %s"
|
|
msgstr "Tilføjede %s arkiv fra %s"
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
|
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
|
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
|
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
|
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
|
msgstr "Fejl som opstod under testtransaktion."
|
|
|
|
#: dnf/sack.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
|
"downgrade and distro-sync commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"allow_vendor_change er deaktiveret. Tilvalget understøttes ikke i øjeblikket"
|
|
" for nedgradering og distro-sync-kommandoer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:80
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr "Nedgraderer"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
|
#: dnf/transaction.py:95
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Oprydning af"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
|
#: dnf/transaction.py:83
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installerer"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
|
#: dnf/transaction.py:87
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr "Geninstallerer"
|
|
|
|
#. TODO: 'Removing'?
|
|
#: dnf/transaction.py:90
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Sletter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:92
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "Opgraderer"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:96
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Bekræfter"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:97
|
|
msgid "Running scriptlet"
|
|
msgstr "Kører scriptlet"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:99
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Forbereder"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
|
"\"{filename}\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende problemer opstod under genafspilning af transaktionen fra filen "
|
|
"\"{filename}\":"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
|
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr "Følgende problemer opstod under afspilning af en transaktion:"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
|
msgstr "Ugyldig større version \"{major}\", tal ventet."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
|
msgstr "Ugyldig mindre version \"{minor}\", tal ventet."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
|
"\"{major_supp}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkompatibel større version \"{major}\", understøttede større version er "
|
|
"\"{major_supp}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
|
msgstr "Uventet type \"{id}\", {exp} ventet."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
|
msgstr "Mangler nøglen \"{key}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
|
msgstr "Mangler objektnøglen \"{key}\" i en rpm."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Uventet værdi af pakkeårsagen \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke NEVRA for pakken \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Kan ikke finde rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr "Pakken \"{na}\" er allerede installeret for handlingen \"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
|
"\"{action}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakke nevra \"{nevra}\" ikke tilgængelige i softwarearkiver for handlingen "
|
|
"\"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr "Pakke nevra \"{nevra}\" ikke installeret for handlingen \"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Uventet værdi af pakkehandlingen \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' is not available."
|
|
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
|
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i groups.packages."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke installeret."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
|
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
|
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig værdi \"{group_type}\" af environments.groups.group_type, kun "
|
|
"\"mandatory\" eller \"optional\" understøttes."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
|
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i environments.groups."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
|
msgstr "Uventet værdi af gruppehandlingen \"{action}\" for gruppen \"{group}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
|
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i en gruppe."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
|
msgstr "Uventet værdi af miljøhandlingen \"{action}\" for miljøet \"{env}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
|
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i et miljø."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
|
" pulled into the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakke nevra \"{nevra}\", som ikke findes i transaktionsfilen, blev trukket "
|
|
"ind i transaktionen."
|
|
|
|
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:470
|
|
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
|
msgstr "TransactionItem ikke fundet for nøglen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:480
|
|
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
|
msgstr "TransactionSWDBItem ikke fundet for nøglen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:483
|
|
msgid "Errors occurred during transaction."
|
|
msgstr "Fejl som opstod under transaktion."
|
|
|
|
#: dnf/util.py:619
|
|
msgid "Reinstalled"
|
|
msgstr "Geninstalleret"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:620
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Sprunget over"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:621
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Fjernet"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:624
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislykkedes"
|
|
|
|
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
|
#: dnf/util.py:633
|
|
msgid "<name-unset>"
|
|
msgstr "<navn-ikke angivet>"
|
|
|
|
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
|
|
#~ msgstr "Setopt-argument har flere værdier: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "list modular packages"
|
|
#~ msgstr "vis modulære pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "Already downloaded"
|
|
#~ msgstr "Allerede downloadet"
|
|
|
|
#~ msgid "No Matches found"
|
|
#~ msgstr "Ingen match fundet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
|
|
#~ "specified multiple times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivér yderligere softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, "
|
|
#~ "kan angives flere gange."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
|
|
#~ " times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deaktivér softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, kan angives"
|
|
#~ " flere gange."
|
|
|
|
#~ msgid "skipping."
|
|
#~ msgstr "springer over."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s tjek mislykkedes: %s vs %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
|
#~ msgstr "Handling ikke håndteret: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "no package matched"
|
|
#~ msgstr "ingen pakke matchede"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
|
#~ msgstr "Det angivne transaktions-id ikke fundet"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
|
#~ msgstr "Fortryder transaktion {}, fra {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
|
|
#~ msgstr "Fejl i \"{filename}\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
|
|
#~ msgstr "Fejl i \"{filename}\": {error}"
|
|
|
|
#~ msgid "format for displaying found packages"
|
|
#~ msgstr "format til visning af fundne pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
#~ msgstr "Tilgængelige forespørgselsmærkater: brug --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
|
|
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
|
#~ msgstr "Dårlige transaktions-id'er eller pakker givet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, til kørsel af et %%pre-"
|
|
#~ "script."
|