4449 lines
131 KiB
Plaintext
4449 lines
131 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011
|
||
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2015. #zanata, 2020, 2022.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata, 2020, 2022.
|
||
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata, 2020, 2022.
|
||
# Jari Korva <jpkorva@iki.fi>, 2019. #zanata, 2020.
|
||
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Robin Lahtinen <robin.lahtinen@gmail.com>, 2021.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 19:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/fi/>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
||
msgstr "Seuraavat päivitykset on toteutettu järjestelmään ”%s”:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates completed at %s"
|
||
msgstr "Päivitykset toteutettu %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
||
msgstr "Seuraavat päivitykset ovat saatavilla järjestelmään ”%s”:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
||
msgstr "Seuraavat päivitykset ladattiin järjestelmään ”%s”:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates applied on '%s'."
|
||
msgstr "Päivitykset toteutettu järjestelmään ”%s”."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
||
msgstr "Päivitykset ladattu järjestelmään ”%s”."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates available on '%s'."
|
||
msgstr "Päivityksiä saatavilla järjestelmään ”%s”."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
||
msgstr "Sähköpostin lähettäminen palvelimen ”%s” kautta epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
||
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui: palautti %d"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "Tuntematon asetusarvo: %s=%s tiedostossa %s; %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
||
msgstr "Tuntematon asetusvaihtoehto: %s = %s tiedostossa %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
||
msgid "GPG check FAILED"
|
||
msgstr "GPG-tarkistus EPÄONNISTUI"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:288
|
||
msgid "Waiting for internet connection..."
|
||
msgstr "Odotetaan Internet-yhteyttä..."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:318
|
||
msgid "Started dnf-automatic."
|
||
msgstr "Käynnistettiin dnf-automatic."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:322
|
||
msgid "Sleep for {} second"
|
||
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
||
msgstr[0] "Nukutaan {} sekunti"
|
||
msgstr[1] "Nukutaan {} sekuntia"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:329
|
||
msgid "System is off-line."
|
||
msgstr "Järjestelmä ei ole verkkotilassa."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Transaktio epäonnistui"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
||
#: dnf/cli/main.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Virhe: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
||
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” latauksen epäonnistuminen: {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:152
|
||
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:334
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metatietojen ajastimen välimuisti on poistettu käytöstä, koska käytetään "
|
||
"maksullista yhteyttä."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:339
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metatietojen ajastimen välimuisti on poistettu käytöstä, koska järjestelmää "
|
||
"käytetään akkuvirralla."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:344
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
||
msgstr "Metatietojen ajastimen välimuisti poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:349
|
||
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
||
msgstr "Metatietojen välimuisti päivitettiin äskettäin."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
||
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedostojen hakemistossa ”{}” ei ole käytössä olevia "
|
||
"ohjelmistolähteitä."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
||
msgstr "%s: ei koskaan vanhene, eikä sitä päivitetä."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
||
msgstr "%s: on vanhentunut ja se päivitetään."
|
||
|
||
#. expires within the checking period:
|
||
#: dnf/base.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
||
msgstr "%s: metatiedot vanhenevat %d sekunnin kuluttua ja ne päivitetään nyt"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
||
msgstr "%s: vanhenee %d sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#. performs the md sync
|
||
#: dnf/base.py:378
|
||
msgid "Metadata cache created."
|
||
msgstr "Metatietovälimuisti luotu."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: using metadata from %s."
|
||
msgstr "%s: käytetään metatietoja ajalta %s."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
||
msgstr "Ohitetaan ohjelmistolähteet: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
||
msgstr "Viimeisin metatiedon vanhenemistarkistus: %s sitten %s."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladatut paketit tallennettiin välimuistiin seuraavaan onnistuneeseen "
|
||
"transaktioon saakka."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
||
msgstr "Voit poistaa välimuistissa olevat paketit suorittamalla ”%s”."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen tsflag asetustiedostossa: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
||
msgstr "Ryhmätiedoston lisääminen ohjelmistolähteelle epäonnistui: %s - %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:973
|
||
msgid "Running transaction check"
|
||
msgstr "Suoritetaan transaktiotarkistus"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:981
|
||
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
||
msgstr "Virhe: transaktion tarkistus vs. depsolve:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:987
|
||
msgid "Transaction check succeeded."
|
||
msgstr "Transaktiotarkistus onnistui."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:990
|
||
msgid "Running transaction test"
|
||
msgstr "Suoritetaan transaktiotesti"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
||
msgid "RPM: {}"
|
||
msgstr "RPM: {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1001
|
||
msgid "Transaction test error:"
|
||
msgstr "Transaktion testivirhe:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1012
|
||
msgid "Transaction test succeeded."
|
||
msgstr "Transaktiotesti onnistui."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1036
|
||
msgid "Running transaction"
|
||
msgstr "Suoritetaan transaktio"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1076
|
||
msgid "Disk Requirements:"
|
||
msgstr "Levyvaatimukset:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1079
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tiedostojärjestelmässä {1} tarvitaan vähintään {0} Mt enemmän tilaa."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tiedostojärjestelmässä {1} tarvitaan vähintään {0} Mt enemmän tilaa."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1086
|
||
msgid "Error Summary"
|
||
msgstr "Yhteenveto virheistä"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
||
msgstr "RPMDB:tä on muutettu ohjelmiston {prog} ulkopuolella."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
||
msgid "Could not run transaction."
|
||
msgstr "Transaktiota ei voitu suorittaa."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1161
|
||
msgid "Transaction couldn't start:"
|
||
msgstr "Transaktiota ei voitu aloittaa:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
||
msgstr "Transaktiotiedoston %s poistaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1257
|
||
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
||
msgstr "Joitain paketteja ei ladattu. Yritetään uudelleen."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delta RPM -paketit vähensivät %.1f megatavun päivitykset %.1f megatavuun "
|
||
"(%.1f %% säästetty)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäonnistuneet Delta RPM -paketit suurensivat %.1f megatavun päivitykset "
|
||
"%.1f megatavuun (%.1f%% tuhlattu)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1333
|
||
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paikallisia paketteja ei voi lisätä, koska transaktiotyö on jo olemassa"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1347
|
||
msgid "Could not open: {}"
|
||
msgstr "Avaus ei onnistunut: {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not installed"
|
||
msgstr "Julkista avainta pakettia %s varten ei ole asennettu"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem opening package %s"
|
||
msgstr "Ongelma paketin %s avaamisessa"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
||
msgstr "Paketin %s julkiseen avaimeen ei luoteta"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not signed"
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole allekirjoitettu"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove %s"
|
||
msgstr "Ei voida poistaa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "tiedosto %s on poistettu"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1719
|
||
msgid "No match for group package \"{}\""
|
||
msgstr "Ei vastaavaa ryhmäpaketille \"{}\""
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
||
msgstr "Lisätään paketit ryhmästä ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Ei mitään tehtävää."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1842
|
||
msgid "No groups marked for removal."
|
||
msgstr "Ryhmiä ei ole merkitty poistettaviksi."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1876
|
||
msgid "No group marked for upgrade."
|
||
msgstr "Ryhmää ei ole merkitty päivitettäväksi."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, sitä ei voi varhentaa."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
||
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for argument: %s"
|
||
msgstr "Ei vastaavaa argumentille: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti %s alemmasta versiosta on jo asennettu, ei voi varhentaa sitä."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettia %s ei ole asennettu, joten sen asentaminen uudelleen ei onnistu."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
||
msgstr "Tiedosto %s on lähdepaketti eikä sitä voida päivittää, ohitetaan."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei voi päivittää."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin %s sama tai uudempi versio on jo asennettu, eikä sitä voi päivittää."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but not installed."
|
||
msgstr "Paketti %s on saatavilla, mutta ei asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
||
msgstr "Paketti %s on saatavilla, mutta asennettu eri arkkitehtuurille."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s installed."
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid form: %s"
|
||
msgstr "Ei kelvollinen muoto: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
||
msgid "No packages marked for removal."
|
||
msgstr "Paketteja ei ole merkitty poistettavaksi."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
||
msgstr "Argumentin %s paketit ovat saatavilla, mutta ei asennettuna."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "Paketin %s alhaisin versio on jo asennettu, sitä ei voi varhentaa."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2479
|
||
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
||
msgstr "Tietoturvapäivityksiä ei tarvita, mutta {} päivitys on saatavilla"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2481
|
||
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
||
msgstr "Tietoturvapäivityksiä ei tarvita, mutta {} päivitystä on saatavilla"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2485
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietoturvapäivityksiä ei tarvita paketille ”{}”, mutta {} päivitys "
|
||
"saatavilla"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2487
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietoturvapäivityksiä ei tarvita paketille ”{}”, mutta {} päivitystä on "
|
||
"saatavilla"
|
||
|
||
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
||
#: dnf/base.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
||
msgstr "Avainta ei voi noutaa komentorivipaketille: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ". Failing package is: %s"
|
||
msgstr ". Epäonnistunut paketti on: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
||
msgstr "GPG-avaimet on määritetty seuraavasti: %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
||
msgstr "Osoitteesta %s ladattu GPG-avain (0x%s) on jo asennetuna"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2565
|
||
msgid "The key has been approved."
|
||
msgstr "Avain on hyväksytty."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2568
|
||
msgid "The key has been rejected."
|
||
msgstr "Avain on hylätty."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key import failed (code %d)"
|
||
msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui (koodi %d)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2603
|
||
msgid "Key imported successfully"
|
||
msgstr "Avaimen tuonti onnistui"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2607
|
||
msgid "Didn't install any keys"
|
||
msgstr "Mitään avaimia ei asennettu"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
||
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistolähteelle ”%s” luetellut GPG-avaimet on jo asennettu, mutta ne eivät vastaa tätä pakettia.\n"
|
||
"Tarkista, että tälle ohjelmistolähteelle on asetettu oikeat avainten URL:t."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2621
|
||
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
||
msgstr "Avainten tuonti ei auttanut, ovatko avaimet vääriä?"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2674
|
||
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
||
msgstr " * Kenties tarkoitit: {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2706
|
||
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketilla ”{}”, joka on asennettu paikallisesta ohjelmistolähteestä ”{}”, on"
|
||
" virheellinen tarkistussumma"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2709
|
||
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joillakin paikallisen ohjelmistolähteen paketeilla on virheellinen "
|
||
"tarkistussumma"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2712
|
||
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketilla ”{}” ohjelmistolähteestä ”{}” on virheellinen tarkistussumma"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
||
"cacheonly\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joissakin paketeissa on virheellinen välimuisti, mutta niitä ei voi ladata "
|
||
"”--cacheonly” -vaihtoehdon takia"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
||
msgid "No match for argument"
|
||
msgstr "Ei osumaa tälle argumentille"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
||
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
||
msgstr "Kaikki osumat suodatettiin pois ”exclude”-suodattimella argumentille"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2743
|
||
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
||
msgstr "Kaikki osumat suodatettiin modulaarisella suodatuksella argumentille"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2759
|
||
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki vastaavuudet asennettiin toisesta ohjelmistolähteestä argumentille"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is already installed."
|
||
msgstr "Paketti %s on jo asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujan odottamaton arvo: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi lukea: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
||
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config error: %s"
|
||
msgstr "Asetusvirhe: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
||
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
||
msgstr "Aliakset sisältävät loputtoman rekursion"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, using original arguments."
|
||
msgstr "%s, käyttämällä alkuperäisiä argumentteja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
||
msgstr " Asennettiin : %s-%s ajassa %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Built : %s at %s"
|
||
msgstr " Käännettiin : %s ajassa %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
||
"stream '{2}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimenpide johtaisi moduulin ”{0}” vaihtamiseen virrasta ”{1}” virtaan ”{2}”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
||
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin sallittuja virtoja ei voi vaihtaa, ellei sitä ole erikseen sallittu määritysvaihtoehdolla module_stream_switch.\n"
|
||
"On ennemmin suositeltavaa poistaa koko moduulista asennettu sisältö ja nollata moduuli komennolla ”{prog} module reset < moduulin_nimi>”. Kun olet nollannut moduulin, voit asentaa toisen virran."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
||
msgstr "{prog} ainoastaan lataa transaktion paketit."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"{prog} lataa vain paketit, asentaa gpg-avaimet ja tarkistaa transaktion."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:219
|
||
msgid "Operation aborted."
|
||
msgstr "Toimenpide peruttu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:226
|
||
msgid "Downloading Packages:"
|
||
msgstr "Ladataan paketteja:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:232
|
||
msgid "Error downloading packages:"
|
||
msgstr "Virhe paketteja ladatessa:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
||
"Use \"-y\" to override."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaimia ei tuoda automaattisesti, kun yumia suoritetaan ilman valvontaa.\n"
|
||
"Käytä valitsinta ”-y” tämän muuttamiseksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:337
|
||
msgid "Changelogs for {}"
|
||
msgstr "Muutoslokit paketille {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
||
msgid "Obsoleting Packages"
|
||
msgstr "Vanhentavat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:399
|
||
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
||
msgstr "Ei jakelujen synkronointia varten merkittyjä paketteja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s available."
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:434
|
||
msgid "No packages marked for downgrade."
|
||
msgstr "Paketteja ei ole merkitty varhennettaviksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:485
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "Asennetut paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:493
|
||
msgid "Available Packages"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:497
|
||
msgid "Autoremove Packages"
|
||
msgstr "Automaattisesti poistettavat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:499
|
||
msgid "Extra Packages"
|
||
msgstr "Lisäpaketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:503
|
||
msgid "Available Upgrades"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat päivitykset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:519
|
||
msgid "Recently Added Packages"
|
||
msgstr "Äskettäin lisätyt paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:523
|
||
msgid "No matching Packages to list"
|
||
msgstr "Ei yhtään vastaavaa pakettia lueteltavaksi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
||
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei hakua vastaavia tuloksia. Jos etsit tiedostoa, yritä määrittää koko polku"
|
||
" tai käyttää jokerimerkkietuliitettä (”*/”) alussa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
||
msgstr "Tuntematon ohjelmistolähde: ”%s”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No repository match: %s"
|
||
msgstr "Ei ohjelmistolähdevastaavuutta: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
||
" most systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä komento on suoritettava pääkäyttäjän oikeuksilla (käyttäjänä root "
|
||
"useimmissa järjestelmissä)."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
||
msgstr "Komentoa %s ei ole olemassa. Käytä komentoa %s --help"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:754
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
||
"command(%s)'\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Se voi olla {PROG}-liitännäiskomento, kokeile: ”{prog} install 'dnf-"
|
||
"command(%s)'”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se voi olla {prog}-liitännäiskomento, mutta liitännäisten lataaminen on "
|
||
"tällä hetkellä pois käytöstä."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:816
|
||
msgid ""
|
||
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
||
"system-upgrade command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--destdir tai --downloaddir on käytettävä yhdessä --downloadonly- tai "
|
||
"download- tai system-upgrade-komennon kanssa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
||
"config-manager command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--enable, --set-enabled ja --disable, --set-disabled on käytettävä config-"
|
||
"manager-komennon kanssa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
||
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: GPG-allekirjoituksen tarkistuksen vahvistaminen yleisesti "
|
||
"aktiivisen RPM-tietoturvakäytännön mukaisesti (katso tämän viestin "
|
||
"poistaminen kohdasta dnf.conf (5) ”gpgcheck”)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:924
|
||
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "Asetustiedostoa ”{}” ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:944
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Julkaisuversiota ei voitu havaita (käytä valitsinta ”--releasever” "
|
||
"määrittääksesi julkaisuversion)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
||
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
||
msgstr "argumentti {}: ei sallittu argumentin {} kanssa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Komento ”%s” on jo määritelty"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
||
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "Ei sisällytä dnf.conf:iin: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
||
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "Sisällytykset (include) dnf.conf:issa: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
||
msgid "Excludes in repo "
|
||
msgstr "Poissulkemiset (exclude) ohjelmistolähteessä "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
||
msgid "Includes in repo "
|
||
msgstr "Sisällytykset (include) ohjelmistolähteessä "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
||
msgstr "Voit diagnosoida ongelman suorittamalla: ”%s”."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet todennäköisesti vioittanut RPMDB:n, komennon ”%s”:n suorittaminen "
|
||
"saattaa korjata ongelman."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
||
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
||
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
||
"You can do that by running the command:\n"
|
||
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
||
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
||
"will install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information contact your distribution or package provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet ottanut pakettien GPG-tarkistuksen käyttöön. Tämä on hyvä asia. Sinulla ei\n"
|
||
"kuitenkaan ole asennettuna julkisia GPG-avaimia. Sinun täytyy ladata avaimet paketeille,\n"
|
||
"jotka haluat asentaa ja asentaa. Voit tehdä sen suorittamalla komennon:\n"
|
||
"”rpm --import public.gpg.key”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaihtoehtoisesti voit määrittää URL:n avaimelle, jota haluat käyttää ohjelmistolähteelle\n"
|
||
"ohjelmistolähde-osion vaihtoehdossa ”gpgkey” ja {prog} asentaa se sinun puolestasi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lisätietoja saat jakelu- tai pakettipalveluntarjoajalta."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem repository: %s"
|
||
msgstr "Ongelmallinen ohjelmistolähde: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
||
msgid "display details about a package or group of packages"
|
||
msgstr "näytä tietoja paketista tai ryhmästä paketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
||
msgid "show all packages (default)"
|
||
msgstr "näytä kaikki paketit (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
||
msgid "show only available packages"
|
||
msgstr "näytä vain saatavilla olevat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
||
msgid "show only installed packages"
|
||
msgstr "näytä vain asennetut paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
||
msgid "show only extras packages"
|
||
msgstr "näytä vain ylimääräiset paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
||
msgid "show only upgrades packages"
|
||
msgstr "näytä vain päivityspaketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
||
msgid "show only autoremove packages"
|
||
msgstr "näytä vain autoremove-paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
||
msgid "show only recently changed packages"
|
||
msgstr "näytä vain äskettäin muuttuneet paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
||
msgid "PACKAGE"
|
||
msgstr "PAKETTI"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
||
msgid "Package name specification"
|
||
msgstr "Paketin nimen määrittely"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
||
msgid "list a package or groups of packages"
|
||
msgstr "luettele paketti tai pakettien ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
||
msgid "find what package provides the given value"
|
||
msgstr "etsi, mikä paketti tarjoaa (provides) annetun arvon"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
||
msgid "PROVIDE"
|
||
msgstr "TARJOA"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
||
msgid "Provide specification to search for"
|
||
msgstr "Tarjoamismäärittely, jota etsitään"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
||
msgid "Searching Packages: "
|
||
msgstr "Etsitään paketteja: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
||
msgid "check for available package upgrades"
|
||
msgstr "tarkista saatavilla olevat pakettipäivitykset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
||
msgid "show changelogs before update"
|
||
msgstr "näytä muutoslokit ennen päivitystä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
||
msgid "No package available."
|
||
msgstr "Pakettia ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
||
msgid "No packages marked for install."
|
||
msgstr "Ei asennettaviksi merkittyjä paketteja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
||
msgid "No package installed."
|
||
msgstr "Yhtään pakettia ei asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (from %s)"
|
||
msgstr " (ohjelmistolähteestä %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed package %s%s not available."
|
||
msgstr "Asennettu paketti %s%s ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
||
msgid "No package installed from the repository."
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteestä ei ole asennettu yhtään pakettia."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
||
msgid "No packages marked for reinstall."
|
||
msgstr "Paketteja ei ole merkitty uudelleenasennettavaksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
||
msgid "No packages marked for upgrade."
|
||
msgstr "Paketteja ei ole merkitty päivitettäväksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
||
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
||
msgstr "suorita komennot tietyn ohjelmistolähteen kaikkien pakettien päällä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "REPOID"
|
||
msgstr "LÄHDETUNNUS"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "Repository ID"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähdetunnus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
||
msgid "Package specification"
|
||
msgstr "Paketin määrittely"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
||
msgid "display a helpful usage message"
|
||
msgstr "näytä avulias käyttöviesti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "KOMENTO"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} command to get help for"
|
||
msgstr "{prog}-komento ohjeiden saamiseksi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
||
msgid "List or create command aliases"
|
||
msgstr "Luettele tai luo komentoaliaksia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
||
msgid "enable aliases resolving"
|
||
msgstr "ota aliasten ratkaiseminen käyttöön"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
||
msgid "disable aliases resolving"
|
||
msgstr "poista aliasten ratkaiseminen käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
||
msgid "action to do with aliases"
|
||
msgstr "toimenpide aliaksien kanssa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
||
msgid "alias definition"
|
||
msgstr "aliaksen määritelmä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
||
msgid "Aliases are now enabled"
|
||
msgstr "Aliakset ovat nyt käytössä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
||
msgid "Aliases are now disabled"
|
||
msgstr "Aliakset ovat nyt pois käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid alias key: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen aliaksen avain: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
||
msgstr "Aliaksen argumentilla ei ole arvoa: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases added: %s"
|
||
msgstr "Aliakset lisätty: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias not found: %s"
|
||
msgstr "Aliasta ei löydy: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases deleted: %s"
|
||
msgstr "Aliakset poistettu: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
||
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias %s='%s'"
|
||
msgstr "Alias %s='%s'"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
||
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
||
msgstr "Aliasten ratkaiseminen on poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
||
msgid "No aliases specified."
|
||
msgstr "Aliaksia ei ole määritetty."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
||
msgid "No alias specified."
|
||
msgstr "Aliasta ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
||
msgid "No aliases defined."
|
||
msgstr "Aliaksia ei ole määritetty."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for alias: %s"
|
||
msgstr "Ei vastaavaa aliakselle: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"poista kaikki tarpeettomat paketit, jotka asennettiin alun perin "
|
||
"riippuvuuksina"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
||
msgid "Package to remove"
|
||
msgstr "Poistettava paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
||
msgid "check for problems in the packagedb"
|
||
msgstr "tarkista packagedb ongelmien varalta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
||
msgid "show all problems; default"
|
||
msgstr "näytä kaikki ongelmat; oletus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
||
msgid "show dependency problems"
|
||
msgstr "näytä riippuvuusongelmat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
||
msgid "show duplicate problems"
|
||
msgstr "näytä päällekkäisyysongelmat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
||
msgid "show obsoleted packages"
|
||
msgstr "näytä vanhentuneet paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
||
msgid "show problems with provides"
|
||
msgstr "näytä tarjoajaongelmat (provides)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
||
msgid "{} has missing requires of {}"
|
||
msgstr "paketilta {} puuttuu riippuvuus {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
||
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
||
msgstr "Paketti {} on kaksoiskappale paketin {} kanssa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
||
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
||
msgstr "Paketin {} vanhentaa paketti {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
||
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
||
msgstr "Paketti {} tarjoaa {}, mutta sitä ei löydy"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing file %s"
|
||
msgstr "Poistetaan tiedosto %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
||
msgid "remove cached data"
|
||
msgstr "poista välimuistissa olevat tiedot"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
||
msgid "Metadata type to clean"
|
||
msgstr "Puhdistettava metatietojen tyyppi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
||
msgid "Cleaning data: "
|
||
msgstr "Tietoja puhdistetaan: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
||
msgid "Cache was expired"
|
||
msgstr "Välimuisti vanhennettiin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file removed"
|
||
msgid_plural "%d files removed"
|
||
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
|
||
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
||
msgstr "Odotetaan prosessin prosessitunnisteella (PID) %d valmistuvan."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
||
"packages provide them"
|
||
msgstr ""
|
||
"[vanhentunut, käytä repoquery --deplist] Luettele paketin riippuvuudet ja "
|
||
"mitkä paketit tarjoavat ne"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
||
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
||
msgstr "synkronoi asennetut paketit uusimpiin saatavilla oleviin versioihin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
||
msgid "Package to synchronize"
|
||
msgstr "Synkronoitava paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
||
msgid "Downgrade a package"
|
||
msgstr "Varhenna paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
||
msgid "Package to downgrade"
|
||
msgstr "Varhennettava paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
||
msgid "display, or use, the groups information"
|
||
msgstr "näytä tai käytä ryhmien tietoja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
||
msgid "No group data available for configured repositories."
|
||
msgstr "Määritetyille ohjelmistolähteille ei ole saatavilla ryhmätietoja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
||
msgstr "Varoitus: ryhmää %s ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
||
msgid "Warning: No groups match:"
|
||
msgstr "Varoitus: mikään ryhmä ei täsmää:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
||
msgid "Available Environment Groups:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat ympäristöryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
||
msgid "Installed Environment Groups:"
|
||
msgstr "Asennetut ympäristöryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
||
msgid "Installed Groups:"
|
||
msgstr "Asennetut ryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
||
msgid "Installed Language Groups:"
|
||
msgstr "Asennetut kieliryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
||
msgid "Available Groups:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat ryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
||
msgid "Available Language Groups:"
|
||
msgstr "Saatavilla olevat kieliryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
||
msgid "include optional packages from group"
|
||
msgstr "sisällytä valinnaiset paketit ryhmästä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
||
msgid "show also hidden groups"
|
||
msgstr "näytä myös piilotetut ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
||
msgid "show only installed groups"
|
||
msgstr "näytä vain asennetut ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
||
msgid "show only available groups"
|
||
msgstr "näytä vain saatavilla olevat ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
||
msgid "show also ID of groups"
|
||
msgstr "näytä myös ryhmien tunnus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
||
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
||
msgstr "saatavilla olevat alikomennot: {} (oletus), {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
||
msgid "argument for group subcommand"
|
||
msgstr "argumentti ryhmä-alikomennolle"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
||
msgstr "Virheellinen ryhmien alikomento, käytä: %s."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
||
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
||
msgstr "Pakollista ryhmäpakettia ei löydy."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
||
msgid "display, or use, the transaction history"
|
||
msgstr "näytä tai käytä transaktiohistoriaa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
||
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
||
msgstr "store-komennolle tiedoston polku, johon transaktio tallennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
||
" transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä tarkista replay-komennon osalta, että asennetut paketit vastaavat "
|
||
"transaktion paketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä tarkista replay-komennon osalta, onko transaktioon vedetty ylimääräisiä "
|
||
"paketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
||
" dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohita replay-komennon osalta paketit, jotka eivät ole käytettävissä tai "
|
||
"joista puuttuu riippuvuuksia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Found more than one transaction ID.\n"
|
||
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löytyi useampi kuin yksi transaktion tunnus.\n"
|
||
"”{}” vaatii yhden transaktion tunnuksen tai paketin nimen."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
||
msgid "No transaction file name given."
|
||
msgstr "Transaktiotiedoston nimeä ei annettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
||
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
||
msgstr "Useampi kuin yksi transaktiotiedoston nimeksi annettu argumentti."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
||
msgid "No transaction ID or package name given."
|
||
msgstr "Transaktiotunnusta tai paketin nimeä ei annettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
||
msgstr "Sinulla ei ole historiatietokannan käyttöoikeutta: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktiota %s ei voi kumota, sillä se johtaisi epäjohdonmukaiseen "
|
||
"pakettitietokantaan."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
||
"package database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktiota %s ei voi palauttaa, sillä se johtaisi epäjohdonmukaiseen "
|
||
"pakettitietokantaan."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
||
msgid "No transaction ID given"
|
||
msgstr "Transaktiotunnusta ei annettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
||
msgstr "Transaktiotunnusta ”{0}” ei löytynyt."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
||
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
||
msgstr "Löytyi useampi kuin yksi transaktiotunnus!"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
||
msgstr "Transaktiohistoria on puutteellinen ennen transaktiota %u."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
||
msgstr "Transaktiohistoria on puutteellinen transaktion %u jälkeen."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
||
msgid "No packages to list"
|
||
msgstr "Ei lueteltavia paketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
||
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen transaktiotunnusalueen määritelmä ”{}”.\n"
|
||
"Käytä <transaktiotunnus> .. <transaktiotunnus>."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
||
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdetta ”{}” ei voi muuntaa transaktiotunnukseksi.\n"
|
||
"Käytä ”<numero>”, ”viimeinen”, ”viimeinen-<numero>”."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
||
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
||
msgstr "Pakettia {} käsittelevää transaktiota ei löytynyt."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
||
msgid "{} exists, overwrite?"
|
||
msgstr "{} on olemassa, korvataanko?"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
||
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
||
msgstr "Ei korvata tiedostoa {}, lopetetaan."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
||
msgid "Transaction saved to {}."
|
||
msgstr "Transaktio tallennettu tiedostoon {}."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
||
msgid "Error storing transaction: {}"
|
||
msgstr "Transaktion tallennuksessa tapahtui virhe: {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
||
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr "Varoitus, seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktioa ajettaessa:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
||
msgid "install a package or packages on your system"
|
||
msgstr "asenna paketti tai paketteja järjestelmääsi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
||
msgid "Package to install"
|
||
msgstr "Asennettava paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
||
msgid "Unable to find a match"
|
||
msgstr "Pakettia ei löydy"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen rpm-tiedoston polku: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
||
msgstr "Paketille ”{0}” on seuraavia vaihtoehtoja: {1}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
||
msgid "generate the metadata cache"
|
||
msgstr "luo metatietovälimuisti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
||
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
||
msgstr "Luodaan välimuistitiedostoja kaikille metadatatiedostoille."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
||
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
||
msgstr ""
|
||
"merkitse asennetut paketit käyttäjän asentamaksi tai poista niiden "
|
||
"merkinnät."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"install: mark as installed by user\n"
|
||
"remove: unmark as installed by user\n"
|
||
"group: mark as installed by group"
|
||
msgstr ""
|
||
"install: merkitse käyttäjän asentamaksi\n"
|
||
"remove: poista merkintä\n"
|
||
"group: merkitse ryhmän asentamaksi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as user installed."
|
||
msgstr "%s merkitty käyttäjän asentamaksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s unmarked as user installed."
|
||
msgstr "%s ei ole merkitty käyttäjän asentamaksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as group installed."
|
||
msgstr "%s merkitty ryhmän asentamaksi."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Virhe:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not installed."
|
||
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
||
" information in argument: '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vain moduulin nimeä, virtaa, arkkitehtuuria tai profiilia käytetään. "
|
||
"Ohitetaan tarpeettomat tiedot argumentissa: ”{}”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
||
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
||
msgstr "luettele kaikki moduulivirrat, profiilit ja tilat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
||
msgid "No matching Modules to list"
|
||
msgstr "Ei vastaavia moduuleja lueteltavaksi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
||
msgid "print detailed information about a module"
|
||
msgstr "tulosta yksityiskohtaisia tietoja moduulista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
||
msgid "enable a module stream"
|
||
msgstr "ota moduulivirta käyttöön"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
||
msgid "disable a module with all its streams"
|
||
msgstr "poista moduuli käytöstä kaikkineen virtoineen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
||
msgid "reset a module"
|
||
msgstr "nollaa moduuli"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
||
msgid "install a module profile including its packages"
|
||
msgstr "asenna moduuliprofiili ja sen paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
||
msgid "update packages associated with an active stream"
|
||
msgstr "päivitä aktiiviseen virtaan liittyvät paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
||
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
||
msgstr "poista asennetut moduuliprofiilit ja niiden paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
||
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
||
msgstr "Paketti {} kuuluu useisiin moduuleihin, ohitetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
||
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
||
msgstr "vaihda moduuli virtaan ja tee rpm-paketeille distrosync"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
||
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
||
msgstr "etsi moduuli, johon modulaariset paketit kuuluvat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
||
msgid "list packages belonging to a module"
|
||
msgstr "luettele moduuliin kuuluvat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
||
msgid "Interact with Modules."
|
||
msgstr "Ole vuorovaikutuksessa moduulien kanssa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
||
msgid "show only enabled modules"
|
||
msgstr "näytä vain käytössä olevat moduulit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
||
msgid "show only disabled modules"
|
||
msgstr "näytä vain käytöstä poistetut moduulit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
||
msgid "show only installed modules or packages"
|
||
msgstr "näytä vain asennetut moduulit tai paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
||
msgid "show profile content"
|
||
msgstr "näytä profiilin sisältö"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
||
msgid "remove all modular packages"
|
||
msgstr "poista kaikki modulaariset paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
||
msgid "Module specification"
|
||
msgstr "Moduulin määrittely"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
||
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
||
msgstr "{} {} {}: liian vähän argumentteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
||
msgid "reinstall a package"
|
||
msgstr "asenna paketti uudelleen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
||
msgid "Package to reinstall"
|
||
msgstr "Uudelleenasennettava paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
||
msgid "remove a package or packages from your system"
|
||
msgstr "poista paketti tai paketteja järjestelmästäsi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
||
msgid "remove duplicated packages"
|
||
msgstr "poista kaksoiskappaleina olevat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
||
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
||
msgstr "poista installonly-paketit, joita on useampi kuin raja-arvo"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
||
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
||
msgstr "Ei poistettavia kaksoiskappalepaketteja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
||
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
||
msgstr "Poistettavaksi ei löytynyt vanhoja installonly-paketteja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never (last: %s)"
|
||
msgstr "Ei koskaan (viimeksi: %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instant (last: %s)"
|
||
msgstr "Heti (viimeksi: %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
||
msgstr "%s sekunti(a) (viimeksi: %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
||
msgid "display the configured software repositories"
|
||
msgstr "näyttää määritetyt ohjelmistolähteet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
||
msgid "show all repos"
|
||
msgstr "näytä kaikki ohjelmistolähteet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
||
msgid "show enabled repos (default)"
|
||
msgstr "näytä käytössä olevat ohjelmistolähteet (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
||
msgid "show disabled repos"
|
||
msgstr "näytä käytöstä poistetut ohjelmistolähteet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
||
msgid "Repository specification"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen määrittely"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
||
msgid "No repositories available"
|
||
msgstr "Ei ohjelmistolähteitä saatavilla"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "käytössä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "pois käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
||
msgid "Repo-id : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähdetunnus : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
||
msgid "Repo-name : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen nimi : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
||
msgid "Repo-status : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen tila : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
||
msgid "Repo-revision : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen versio : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
||
msgid "Repo-tags : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen merkit : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
||
msgid "Repo-distro-tags : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähdejakelun merkit "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
||
msgid "Repo-updated : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähde päivitetty : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
||
msgid "Repo-pkgs : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen paketit : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
||
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteestä saatavilla olevat paketit: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
||
msgid "Repo-size : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen koko : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
||
msgid "Repo-metalink : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen metalinkki : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
||
msgid " Updated : "
|
||
msgstr " Päivitetty : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
||
msgid "Repo-mirrors : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen peilit : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
||
msgid "Repo-baseurl : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen baseurl : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
||
msgid "Repo-expire : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen vanhentumisaika : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
||
msgid "Repo-exclude : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen poissulkemiset (exclude) : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
||
msgid "Repo-include : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen sisällytykset (include) : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
||
msgid "Repo-excluded : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen poissulkemiset (exclude) : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
||
msgid "Repo-filename : "
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen tiedostonimi : "
|
||
|
||
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
||
#. then chop the middle (name)...
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
||
msgid "repo id"
|
||
msgstr "lähdetunnus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "tila"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
||
msgid "repo name"
|
||
msgstr "ohjelmistolähteen nimi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
||
msgid "Total packages: {}"
|
||
msgstr "Paketteja yhteensä: {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
||
msgid "search for packages matching keyword"
|
||
msgstr "etsi hakusanaa vastaavia paketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
||
"argument)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kysy kaikista paketeista (lyhennys komennolle repoquery '*' tai repoquery "
|
||
"ilman argumenttia)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
||
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
||
msgstr "Kysy pakettien kaikki versiot (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
||
msgid "show only results from this ARCH"
|
||
msgstr "näytä hakutulokset vain tälle arkkitehtuurille"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
||
msgid "show only results that owns FILE"
|
||
msgstr "Näytä vain tulokset, jotka omistavat TIEDOSTON"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
||
msgid "show only results that conflict REQ"
|
||
msgstr "Näytä vain VAATIMUKSEN kanssa ristiriidassa olevat tulokset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
||
"package provides and files REQ"
|
||
msgstr ""
|
||
"näytä tulokset, jotka vaativat (require), ehdottavat (suggest), täydentävät "
|
||
"(supplement), parantavat (enhance) tai suosittelevat (recommend) "
|
||
"pakettitarjontaa ja tiedostoja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
||
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset, jotka vanhentavat VAATIMUKSEN"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
||
msgid "show only results that provide REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset, jotka tarjoavat VAATIMUKSEN"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
||
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
||
msgstr ""
|
||
"näyttää tulokset, jotka requires-paketin tarjoaa ja VAADITUT tiedostot"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
||
msgid "show only results that recommend REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset, jotka suosittelevat VAATIMUKSEN"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
||
msgid "show only results that enhance REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset, jotka kehittävät VAATIMUSTA"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
||
msgid "show only results that suggest REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset jotka suosittelevat VAATIMUSTA"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
||
msgid "show only results that supplement REQ"
|
||
msgstr "näytä vain tulokset, jotka täydentävät VAATIMUSTA"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
||
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
||
msgstr "tarkista epätäsmälliset riippuvuudet (tiedostot ja tarjoajat); oletus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
||
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
||
msgstr ""
|
||
"tarkista riippuvuudet täsmälleen annetulla tavalla, vastakohta on --alldeps"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
||
"recursively."
|
||
msgstr ""
|
||
"käytetään ”--whatrequires”:n ja ”--requires --resolve”:n kanssa, kysele "
|
||
"paketteja rekursiivisesti."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
||
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
||
msgstr "näytä luettelo kaikista riippuvuuksista ja mitkä paketit tarjoavat ne"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
||
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
||
msgstr "ratkaise ominaisuudet (capabilities) alkuperäisiin paketteihin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
||
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
||
msgstr "näytä pakettien rekursiivinen puu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
||
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
||
msgstr "operoi liittyvän lähde-RPM:n kanssa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
||
"negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"näytä N viimeisintä pakettia annetulle nimi.arkkitehtuurille (tai viimeisin,"
|
||
" paitsi N, jos N on negatiivinen)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
||
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
||
msgstr "luettele myös epäaktiivisten moduulivirtojen paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
||
msgid "show detailed information about the package"
|
||
msgstr "näytä yksityiskohtaisia tietoja paketista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
||
msgid "show list of files in the package"
|
||
msgstr "näytä luettelo paketin tiedostoista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
||
msgid "show package source RPM name"
|
||
msgstr "näytä paketin lähde-RPM:n nimi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
||
msgid "show changelogs of the package"
|
||
msgstr "näytä paketin muutoslokit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
||
"--querytags to view full tag list"
|
||
msgstr ""
|
||
"näyttöformaatti pakettien luettelemiselle: ”%%{name} %%{version} ...”, käytä"
|
||
" ”--querytags” nähdäksesi koko tunnisteluettelon"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
||
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
||
msgstr ""
|
||
"näytä käytettävissä olevat tunnisteet, joita käytetään ”--queryformat”:n "
|
||
"kanssa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"käytä muotoa name-epoch:version-release.architecture löydettyjen pakettien "
|
||
"näyttämiseen (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"käytä muotoa name-version-release löydettyjen pakettien näyttämiseen (rpm-"
|
||
"kyselyn oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"käytä muotoa epoch:name-version-release.architecture löydettyjen pakettien "
|
||
"näyttämiseen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
||
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
||
msgstr "Näytä missä pakkausryhmissä valitut paketit ovat tarjolla"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
||
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
||
msgstr "rajoita kysely asennettuihin kaksoiskappalepaketteihin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
||
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
||
msgstr "rajoita kysely asennettuihin installonly-paketteihin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
||
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"rajoita kysely asennettuihin paketteihin, joilla on täyttymättömiä "
|
||
"riippuvuuksia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
||
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
||
msgstr "näytä sijainti, josta paketteja voi ladata"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
||
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
||
msgstr "Näytä ominaisuudet, joiden kanssa paketti on ristiriidassa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
||
"suggest, and supplement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä ominaisuudet, joista paketti voi olla riippuvainen, parantaa "
|
||
"(enhance), suositella (recommend), ehdottaa (suggest) ja täydentää "
|
||
"(supplement)."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
||
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
||
msgstr "Näytä kyvyt, joita paketti voi parantaa (enhance)."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
||
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
||
msgstr "Näyttää paketin tarjoamat ominaisuudet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
||
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
||
msgstr "Näyttää paketin suosittelemat ominaisuudet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
||
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
||
msgstr "Näytä ominaisuudet, joista paketti on riippuvainen."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
||
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
||
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos pakettia ei ole asennettu, näytä ominaisuudet, jotka se tarvitsee "
|
||
"suorittaakseen sovelmat %%pre ja %%post. Jos pakettia on asennettu, näytä "
|
||
"ominaisudet, jotka se tarvitsee suorittaakseen %%pre, %%post, %%preun ja "
|
||
"%%postun."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
||
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
||
msgstr "Näytä paketin ehdottamat ominaisuudet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
||
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
||
msgstr "Näytä ominaisuudet, joita paketti voi täydentää."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
||
msgid "Display only available packages."
|
||
msgstr "Näytä vain saatavilla olevat paketit."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
||
msgid "Display only installed packages."
|
||
msgstr "Näytä vain asennetut paketit."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä vain paketit, joita ei ole missään saatavilla olevista "
|
||
"asennuslähteistä."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä vain paketit, jotka tarjoavat päivityksen jollekin jo asennetuille "
|
||
"paketeille."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä vain paketit, jotka voidaan poistaa komennolla ”{prog} autoremove”."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
||
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
||
msgstr "Näytä vain paketit, jotka käyttäjä on asentanut."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
||
msgid "Display only recently edited packages"
|
||
msgstr "Näytä vain äskettäen muokatut paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
||
msgid "the key to search for"
|
||
msgstr "avain, jota etsitään"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
||
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
||
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valinnan ”--resolve” kanssa täytyy käyttää yhtä seuraavista lisävalinnoista:"
|
||
" ”--conflicts”, ”--depends”, ”--enhances”, ”--provides”, ”--recommends”, "
|
||
"”--requires”, ”--requires-pre”, ”--suggests” tai ”--supplements”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
||
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
||
"--resolve'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valinnan ”--recursive” kanssa täytyy käyttää ”--whatrequires <REQ>” "
|
||
"(valittavissa myös ”--alldeps”, mutta ei ”--exactdeps”), tai ”--requires "
|
||
"<REQ> --resolve”"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
||
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
||
msgstr "argumentti {} vaatii valinnan ”--whatrequires” tai ”--whatdepends”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
||
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
||
#. according to the requirements of your language. Format
|
||
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
||
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
||
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
||
#. number (4 digits).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
||
msgid "Package {} contains no files"
|
||
msgstr "Paketti {} ei sisällä tiedostoja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid switch specified\n"
|
||
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"description:\n"
|
||
" For the given packages print a tree of the packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhtään sopivaa valitsinta ei annettu:\n"
|
||
"käyttö: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [avainsana] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"kuvaus:\n"
|
||
" Tulosta pakettipuu annetuille paketeille."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
||
#. You can change it but do it with caution because the output
|
||
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
||
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
||
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
||
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
||
msgid "search package details for the given string"
|
||
msgstr "etsi paketin yksityiskohdista annettua merkkijonoa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
||
msgid "search also package description and URL"
|
||
msgstr "etsi myös paketin kuvauksesta ja URL:stä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "AVAINSANA"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
||
msgid "Keyword to search for"
|
||
msgstr "Etsittävä avainsana"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Tiivistelmä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
||
#. & URL)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
||
msgid " & "
|
||
msgstr " & "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s Täydellinen vastaavuus: %%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s Täsmäsi: %%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
||
msgstr "suorita vuorovaikutteinen {prog}:n komentokehote"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
||
msgid "SCRIPT"
|
||
msgstr "SKRIPTI"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
||
msgstr "{prog}-komentotulkissa ajettava komentosarja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
||
msgid "Unsupported key value."
|
||
msgstr "Avaimen arvoa ei tueta."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find repository: %s"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähdettä ei löytynyt: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [value]\n"
|
||
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
||
" If value is given it sets that value."
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [arvo]\n"
|
||
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" Jos arvoa ei annettu, tulostaa nykyisen arvon.\n"
|
||
" Jos arvo annettiin, asettaa kyseisen arvon."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"{} [command]\n"
|
||
" print help"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} [komento]\n"
|
||
" tulosta ohje"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [option]\n"
|
||
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
||
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [vaihtoehto]\n"
|
||
" list: luettele ohjelmistolähteet ja niiden tilat. vaihtoehdot = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable: ota ohjelmistolähteet käyttöön. vaihtoehto = repository id\n"
|
||
" disable: poista ohjelmistolähteet käytöstä. vaihtoehto = repository id"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" resolve the transaction set"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" ratkaise transaktiojoukko"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
||
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
||
" run: run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list: luettele transaktion sisällöt\n"
|
||
" reset: nollaa (nollilla) transaktio\n"
|
||
" run: suorita transaktio"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" suorita transaktio"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" poistu komentotulkista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Shell specific arguments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"config set config options\n"
|
||
"help print help\n"
|
||
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
||
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
||
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
||
"run resolve and run the transaction set\n"
|
||
"exit (or quit) exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentotulkin argumentit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"config määritä asetukset\n"
|
||
"help tulosta ohje\n"
|
||
"repository (or repo) ota käyttöön, poista käytöstä tai luettele ohjelmistolähteet\n"
|
||
"resolvedep ratkaise transaktiojoukko\n"
|
||
"transaction (tai ts) luettele, nollaa tai suorita transaktiojoukko\n"
|
||
"run selvitä ja suorita transaktiojoukko\n"
|
||
"exit (tai quit) poistu komentokehoitteesta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Virhe: tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
||
msgid "Leaving Shell"
|
||
msgstr "Poistutaan komentotulkista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita interaktiivinen {prog}-ominaisuus poistaaksesi ja asentaaksesi yhden"
|
||
" määrityksen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
||
msgid "The specs that will be removed"
|
||
msgstr "Poistettavat määritykset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
||
msgid "The specs that will be installed"
|
||
msgstr "Asennettavat määritykset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
||
msgid "bugfix"
|
||
msgstr "virhekorjaus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
||
msgid "enhancement"
|
||
msgstr "päivitys"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "turvallisuus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
||
msgid "newpackage"
|
||
msgstr "uusi paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
||
msgid "Critical/Sec."
|
||
msgstr "Vakava/tietot."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
||
msgid "Important/Sec."
|
||
msgstr "Tärkeä/tietot."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
||
msgid "Moderate/Sec."
|
||
msgstr "Keskiv./tietot."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
||
msgid "Low/Sec."
|
||
msgstr "Lievä/tietot."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
||
msgid "display advisories about packages"
|
||
msgstr "näytä paketteja koskevia ilmoituksia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
||
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
||
msgstr "ilmoituksia asennettujen pakettien uudemmista versioista (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
||
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"ilmoituksia asennettujen pakettien samoista tai vanhemmista versioista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
||
"newer version is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"ilmoituksia niiden asennettujen pakettien uudemmista versioista, joille on "
|
||
"saatavana uudempi versio"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
||
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
||
msgstr "ilmoituksia asennettujen pakettien mistä tahansa versioista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
||
msgid "show summary of advisories (default)"
|
||
msgstr "näytä ilmoitusten yhteenveto (oletus)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
||
msgid "show list of advisories"
|
||
msgstr "näytä luettelo ilmoituksista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
||
msgid "show info of advisories"
|
||
msgstr "näytä tiedot ilmoituksista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
||
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
||
msgstr "näytä vain CVE-viitteitä sisältävät ilmoitukset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
||
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
||
msgstr "näytä vain bugzilla-viitteitä sisältävät ilmoitukset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "asennetut"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "päivitykset"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "kaikki"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "saatavilla olevat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
||
msgid "Updates Information Summary: "
|
||
msgstr "Päivitysten yhteenveto: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
||
msgid "New Package notice(s)"
|
||
msgstr "Uuden paketin tiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
||
msgid "Security notice(s)"
|
||
msgstr "Tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
||
msgid "Critical Security notice(s)"
|
||
msgstr "Kriittistä tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
||
msgid "Important Security notice(s)"
|
||
msgstr "Tärkeää tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
||
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
||
msgstr "Keskivakavaa tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
||
msgid "Low Security notice(s)"
|
||
msgstr "Lievää tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
||
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
||
msgstr "Tuntematonta tietoturvatiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
||
msgid "Bugfix notice(s)"
|
||
msgstr "Virhekorjaustiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
||
msgid "Enhancement notice(s)"
|
||
msgstr "Päivitystiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
||
msgid "other notice(s)"
|
||
msgstr "muuta tiedotetta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
||
msgid "Unknown/Sec."
|
||
msgstr "Tuntematon/tietot."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Virheet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Update ID"
|
||
msgstr "Päivitystunnus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Päivitetty"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "CVEs"
|
||
msgstr "CVE:t"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "Oikeudet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Vakavuus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Asennettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "epätosi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "tosi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
||
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
||
msgstr "päivitä paketti tai paketteja järjestelmääsi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
||
msgid "Package to upgrade"
|
||
msgstr "Päivitettävä paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"päivitä, mutta vain ”uusin” pakettivastaavuus, joka korjaa järjestelmässä "
|
||
"olevan ongelman"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:88
|
||
msgid "Terminated."
|
||
msgstr "Lopetettu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:116
|
||
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei luku-/suoritusoikeuksia nykyisessä hakemistossa, siirrytään hakemistoon /"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:135
|
||
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
||
msgstr "yritä lisätä ”{}” komentoriville korvataksesi ristiriitaiset paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:139
|
||
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr "yritä lisätä ”{}” ohittaaksesi asennuskelvottomat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:142
|
||
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr " tai ”{}” ohittaaksesi asennuskelvottomat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:147
|
||
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"yritä lisätä ”{}” käyttääksesi muitakin kuin parhaita ehdokaspaketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:150
|
||
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr " tai ”{}” käyttääksesi muitakin kuin parhaita ehdokaspaketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:167
|
||
msgid "Dependencies resolved."
|
||
msgstr "Riippuvuudet selvitetty."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command line error: %s"
|
||
msgstr "Komentorivivirhe: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "bad format: %s"
|
||
msgstr "huono muoto: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
||
msgstr "Setopt-argumentilla ei ole arvoa: %s"
|
||
|
||
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
||
#. has set something or whether we are getting a default.
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "General {prog} options"
|
||
msgstr "Yleiset {prog}-valinnat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
||
msgid "config file location"
|
||
msgstr "asetustiedoston sijainti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
||
msgid "quiet operation"
|
||
msgstr "hiljainen toiminta"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
||
msgid "verbose operation"
|
||
msgstr "yksityiskohtaset tulosteet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "show {prog} version and exit"
|
||
msgstr "näytä {prog}:n versio ja poistu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
||
msgid "set install root"
|
||
msgstr "aseta asennusjuuri"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
||
msgid "do not install documentations"
|
||
msgstr "älä asenna dokumentaatioita"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
||
msgid "disable all plugins"
|
||
msgstr "poista kaikki lisäosat käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
||
msgid "enable plugins by name"
|
||
msgstr "ota liitännäiset käyttöön nimen perusteella"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
||
msgid "disable plugins by name"
|
||
msgstr "poista liitännäisiä käytöstä nimen perusteella"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
||
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
||
msgstr ""
|
||
"ylikirjoita $releasever-muuttujan arvo asetus- ja "
|
||
"ohjelmistolähdetiedostoissa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
||
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
||
msgstr "aseta mielivaltaisia asetus- ja asennuslähdevalitsimia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
||
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
||
msgstr "ratkaise depsolve-ongelmat ohittamalla paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
||
msgid "show command help"
|
||
msgstr "näytä komennon ohje"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
||
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"salli asennettujen pakettien poistaminen riippuvuuksien ratkaisemiseksi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
||
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
||
msgstr "kokeile parhaita saatavilla olevia pakettiversioita transaktioissa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
||
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
||
msgstr "älä rajoita transaktiota parhaaseen ehdokkaaseen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
||
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
||
msgstr "toimi kokonaan välimuistista, älä päivitä sitä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
||
msgid "maximum command wait time"
|
||
msgstr "komennon enimmäisodotusaika"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
||
msgid "debugging output level"
|
||
msgstr "virheenjäljitystulosteiden taso"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
||
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
||
msgstr "kirjoita yksityiskohtaiset ratkaisutulokset tiedostoihin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
||
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"näytä kaksoiskappaleet ohjelmistolähteissä ja ”list”/”search”-komennoissa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
||
msgid "error output level"
|
||
msgstr "virhetulostustaso"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
||
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
||
msgstr ""
|
||
"ottaa käyttöön {prog}:n vanhentavan käsittelylogiikan päivitystä varten tai "
|
||
"näyttää ominaisuudet, jotka paketti vanhentaa alikomentoja info, list ja "
|
||
"repoquery varten"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
||
msgid "debugging output level for rpm"
|
||
msgstr "rpm:n virheenjäljitystulosteiden taso"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
||
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
||
msgstr "vastaa kaikkiin kysymyksiin automaattisesti kyllä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
||
msgid "automatically answer no for all questions"
|
||
msgstr "vastaa kaikkiin kysymyksiin automaattisesti ei"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
||
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
||
"can be specified multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota ohelmistolähteet väliaikaisesti käyttöön nykyistä dnf-komentoa varten. "
|
||
"Hyväksyy tunnuksen, pilkuilla erotetun tunnusluettelon tai tunnistejoukon. "
|
||
"Tämä vaihtoehto voidaan määrittää useita kertoja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
||
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
||
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
||
"`--repo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista aktiiviset ohjelmistolähteet väliaikaisesti käytöstä nykyisen dnf-"
|
||
"komennon käyttöä varten. Hyväksyy tunnisteen, pilkuilla erotetun "
|
||
"tunnisteluettelon tai tunnistejoukon. Tämä vaihtoehto voidaan määrittää "
|
||
"useita kertoja, mutta se on toisensa poissulkeva ”--repo”:n kanssa."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
"ota käyttöön vain tunnuksella tai joukolla (glob) määritetyt asennuslähteet,"
|
||
" voidaan määrittää useita kertoja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
||
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ota käyttöön ohjelmistolähteitä käyttäen config-manager-komentoa (tallentaa "
|
||
"automaattisesti)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
||
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr ""
|
||
"poista ohjelmistolähteitä käytöstä käyttäen config-manager-komentoa "
|
||
"(tallentaa automaattisesti)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
||
msgid "exclude packages by name or glob"
|
||
msgstr "sulje pois paketit käyttäen nimeä tai joukkoa (glob)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
||
msgid "disable excludepkgs"
|
||
msgstr "poista käytöstä excludepkgs"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
||
"baseurl), can be specified multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"nimiö ja polku ylimääräiseen käytettävään ohjelmistolähteeseen (sama polku "
|
||
"kuin baseurl:ssa), voidaan määrittää useita kertoja."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
||
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
||
msgstr ""
|
||
"estä sellaisten riippuvuuksien poistaminen, jotka eivät ole enää käytössä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
||
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
||
msgstr ""
|
||
"poista käytöstä gpg-allekirjoituksen tarkistus (jos RPM-käytäntö sallii)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
||
msgid "control whether color is used"
|
||
msgstr "käytetäänkö värejä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
||
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
||
msgstr "aseta metatiedot vanhentuneeksi ennen komennon suorittamista"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
||
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "ratkaise vain IPv4-osoitteisiin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
||
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "ratkaise vain IPv6-osoitteisiin"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
||
msgid "set directory to copy packages to"
|
||
msgstr "määritä hakemisto, johon paketit kopioidaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
||
msgid "only download packages"
|
||
msgstr "lataa vain paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
||
msgid "add a comment to transaction"
|
||
msgstr "lisää kommentti transaktioon"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
||
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin virhekorjauksiin liittyvät paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
||
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin parannuksiin liittyvät paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
||
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin uuteen pakettiin liittyvät paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
||
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin tietoturvaan liittyvät paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin ilmoituksen korjaamiseen tarvittavat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällytä päivityksiin annetun virheen (bugzilla) korjaamiseen tarvittavat "
|
||
"paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
||
msgstr "Sisällytä päivityksiin annetun CVE:n korjaamiseen tarvittavat paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
||
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällytä päivityksiin tietoturvaan liittyvät paketit halutulle vakavuudelle"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
||
msgid "Force the use of an architecture"
|
||
msgstr "Pakota tietyn arkkitehtuurin käyttö"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
||
msgid "List of Main Commands:"
|
||
msgstr "Luettelo pääkomennoista:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
||
msgid "List of Plugin Commands:"
|
||
msgstr "Luettelo liitännäiskomennoista:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
||
msgstr "Parametriä ei voi enkoodata ”%s”: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:459
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:465
|
||
msgid "Epoch"
|
||
msgstr "Ajanjakso"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:470
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Julkaisu"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Arch"
|
||
msgstr "Arkkiteht."
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
||
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
||
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
||
#. unabbreviated.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:478
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Lähdekoodi"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Repo"
|
||
msgstr "Lähde"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähde"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:487
|
||
msgid "From repo"
|
||
msgstr "Lähteestä"
|
||
|
||
#. :hawkey does not support changelog information
|
||
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
||
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:493
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr "Paketoija"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:495
|
||
msgid "Buildtime"
|
||
msgstr "Käännösaika"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:499
|
||
msgid "Install time"
|
||
msgstr "Asennusaika"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:508
|
||
msgid "Installed by"
|
||
msgstr "Asentanut"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:512
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Tiivistelmä"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:518
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisenssi"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:522
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "kyllä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ei"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:655
|
||
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
||
msgstr "Sopiiko tämä? [k/E]: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:659
|
||
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
||
msgstr "Sopiiko tämä? [K/e]: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Ryhmä: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Group-Id: %s"
|
||
msgstr " Ryhmätunnus: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Description: %s"
|
||
msgstr " Kuvaus: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Language: %s"
|
||
msgstr " Kieli: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:750
|
||
msgid " Mandatory Packages:"
|
||
msgstr " Pakolliset paketit:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:751
|
||
msgid " Default Packages:"
|
||
msgstr " Oletuspaketit:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:752
|
||
msgid " Optional Packages:"
|
||
msgstr " Valinnaiset paketit:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:753
|
||
msgid " Conditional Packages:"
|
||
msgstr " Ehdolliset paketit:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment Group: %s"
|
||
msgstr "Ympäristöryhmä: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Environment-Id: %s"
|
||
msgstr " Ympäristön tunnus: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:787
|
||
msgid " Mandatory Groups:"
|
||
msgstr " Pakolliset ryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:788
|
||
msgid " Optional Groups:"
|
||
msgstr " Valinnaiset ryhmät:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:809
|
||
msgid "Matched from:"
|
||
msgstr "Vastaavuus:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename : %s"
|
||
msgstr "Tiedostonimi: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo : %s"
|
||
msgstr "Asennuslähde : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:857
|
||
msgid "Description : "
|
||
msgstr "Kuvaus : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL : %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "License : %s"
|
||
msgstr "Lisenssi : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provide : %s"
|
||
msgstr "Tarjoaa: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other : %s"
|
||
msgstr "Muuta : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:940
|
||
msgid "There was an error calculating total download size"
|
||
msgstr "Kokonaislatausmäärää laskettaessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size: %s"
|
||
msgstr "Koko yhteensä: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total download size: %s"
|
||
msgstr "Ladattavaa yhteensä: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed size: %s"
|
||
msgstr "Koko asennettuna: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:970
|
||
msgid "There was an error calculating installed size"
|
||
msgstr "Asennuskokoa laskettaessa tapahtui virhe"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Freed space: %s"
|
||
msgstr "Vapautettu tila: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:983
|
||
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
||
msgstr "Merkitään paketit ryhmän asentamiksi:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:990
|
||
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
||
msgstr "Merkitään paketit ryhmän poistamiksi:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1046
|
||
msgid "Installing group/module packages"
|
||
msgstr "Asennetaan ryhmä-/moduulipaketteja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1047
|
||
msgid "Installing group packages"
|
||
msgstr "Asennetaan ryhmäpaketteja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1051
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1053
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Päivitetään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1055
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "Asennetaan uudelleen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1057
|
||
msgid "Installing dependencies"
|
||
msgstr "Asennetaan riippuvuuksia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1058
|
||
msgid "Installing weak dependencies"
|
||
msgstr "Asennetaan heikkoja riippuvuuksia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1060
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Poistetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1061
|
||
msgid "Removing dependent packages"
|
||
msgstr "Poistetaan riippuvaiset paketit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1062
|
||
msgid "Removing unused dependencies"
|
||
msgstr "Poistetaan käyttämättömiä riippuvuuksia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1064
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "Varhennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1089
|
||
msgid "Installing module profiles"
|
||
msgstr "Asennetaan moduuliprofiileita"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1098
|
||
msgid "Disabling module profiles"
|
||
msgstr "Poistetaan käytöstä moduuliprofiileita"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1107
|
||
msgid "Enabling module streams"
|
||
msgstr "Otetaan moduulivirrat käyttöön"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1115
|
||
msgid "Switching module streams"
|
||
msgstr "Vaihdetaan moduulivirtoja"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1123
|
||
msgid "Disabling modules"
|
||
msgstr "Poistetaan moduuleita käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1131
|
||
msgid "Resetting modules"
|
||
msgstr "Nollataan moduuleita"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1142
|
||
msgid "Installing Environment Groups"
|
||
msgstr "Asennetaan ympäristöryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1149
|
||
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
||
msgstr "Päivitetään ympäristöryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1156
|
||
msgid "Removing Environment Groups"
|
||
msgstr "Poistetaan ympäristöryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1163
|
||
msgid "Installing Groups"
|
||
msgstr "Asennetaan ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1170
|
||
msgid "Upgrading Groups"
|
||
msgstr "Päivitetään ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1177
|
||
msgid "Removing Groups"
|
||
msgstr "Poistetaan ryhmät"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
||
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohitetaan paketit, joissa on ristiriitoja:\n"
|
||
"(lisää ”%s” komentoriville pakottaaksesi niiden päivityksen)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
||
msgstr "Ohitetaan paketit, joilla on rikkinäisiä riippuvuuksia %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1207
|
||
msgid " or part of a group"
|
||
msgstr " tai osana ryhmää"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1232
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paketti"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1234
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paketti"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1283
|
||
msgid "replacing"
|
||
msgstr "korvataan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Transaction Summary\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Transaktion yhteenveto\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TODO: remove
|
||
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Päivitetään"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1300
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poistetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Varhennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1303
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohitetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
||
msgid "Package"
|
||
msgid_plural "Packages"
|
||
msgstr[0] "paketti"
|
||
msgstr[1] "pakettia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1330
|
||
msgid "Dependent package"
|
||
msgid_plural "Dependent packages"
|
||
msgstr[0] "riippuvainen paketti"
|
||
msgstr[1] "riippuvaista pakettia"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1438
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Yhteensä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1466
|
||
msgid "<unset>"
|
||
msgstr "<asettamatta>"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1467
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1517
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "Komentorivi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
||
#: dnf/cli/output.py:1530
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1532
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1534
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1535
|
||
msgid "Action(s)"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1536
|
||
msgid "Altered"
|
||
msgstr "Muutettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1584
|
||
msgid "No transactions"
|
||
msgstr "Ei transaktioita"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
||
msgid "Failed history info"
|
||
msgstr "Historiatietojen noutaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1600
|
||
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
||
msgstr "Transaktiotunnusta tai pakettia ei annettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1658
|
||
msgid "Erased"
|
||
msgstr "Poistettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
||
msgid "Downgraded"
|
||
msgstr "Varhennettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
||
msgid "Upgraded"
|
||
msgstr "Päivitetty"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Ei asennettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "Uudempi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Vanhempi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
||
msgid "Transaction ID :"
|
||
msgstr "Transaktion tunnus:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1714
|
||
msgid "Begin time :"
|
||
msgstr "Aloitusaika :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
||
msgid "Begin rpmdb :"
|
||
msgstr "RPM-tietokanta alussa:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u seconds)"
|
||
msgstr "(%u sekuntia)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u minutes)"
|
||
msgstr "(%u minuuttia)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u hours)"
|
||
msgstr "(%u tuntia)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u days)"
|
||
msgstr "(%u päivää)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1732
|
||
msgid "End time :"
|
||
msgstr "Lopetusaika :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
||
msgid "End rpmdb :"
|
||
msgstr "RPM-tietokanta lopussa:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
||
msgid "User :"
|
||
msgstr "Käyttäjä :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
||
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Return-Code :"
|
||
msgstr "Lopetuskoodi :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Onnistui"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1755
|
||
msgid "Failures:"
|
||
msgstr "Epäonnistuneet:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1759
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "Epäonnistui:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
||
msgid "Releasever :"
|
||
msgstr "Julkaisuversio :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
||
msgid "Command Line :"
|
||
msgstr "Komentorivi :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
||
msgid "Comment :"
|
||
msgstr "Kommentti :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1789
|
||
msgid "Transaction performed with:"
|
||
msgstr "Transaktio suoritettiin:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1798
|
||
msgid "Packages Altered:"
|
||
msgstr "Muutetut paketit:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1804
|
||
msgid "Scriptlet output:"
|
||
msgstr "Sovelman tuloste:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1811
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Virheet:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1820
|
||
msgid "Dep-Install"
|
||
msgstr "Riippuvuuden asennus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1821
|
||
msgid "Obsoleted"
|
||
msgstr "Vanhennettu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
||
msgid "Obsoleting"
|
||
msgstr "Vanhentava"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1823
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Poisto"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1824
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Uudelleenasennus"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s asennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s päivitetään"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s poistetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s asennetaan uudelleen"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s varhennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s vanhentunut, poistetaan käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s päivitettään"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
||
msgstr "---> Paketti %s.%s %s vanhentunut, poistetaan käytöstä"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1921
|
||
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
||
msgstr "--> Aloitetaan riippuvuuksien selvitys"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1925
|
||
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
||
msgstr "--> Riippuvuuksien selvitys valmistui"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
||
" Userid : \"%s\"\n"
|
||
" Fingerprint: %s\n"
|
||
" From : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuodaan GPG-avain 0x%s:\n"
|
||
" Käyttäjätunniste : ”%s”\n"
|
||
" Sormenjälki : %s\n"
|
||
" Lähde : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:99
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Suoritetaan"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:100
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Unessa"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:101
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "Ei voi keskeyttää"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:102
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "Zombi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:103
|
||
msgid "Traced/Stopped"
|
||
msgstr "Jäljitetään/Pysäytetty"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
||
msgstr "Lukitusprosessia (PID %d) koskevia tietoja ei löytynyt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
||
msgstr " Sovellus prosessitunnisteella (PID) %d on: %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
msgstr " Muisti : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Started: %s - %s ago"
|
||
msgstr " Aloitettu : %s - %s sitten"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid " State : %s"
|
||
msgstr " Tila : %s"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
||
msgstr "Moduuli tai ryhmä ”%s” ei ole asennettuna."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
||
msgstr "Moduuli tai ryhmä ”%s” ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Moduulia tai ryhmää ”%s” ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
||
msgstr "Ympäristöä ”%s” ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not available."
|
||
msgstr "Ympäristötunnus ”%s” ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Ryhmätunnusta ”%s” ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "Virheellinen asetusarvo: %s=%s tiedostossa %s; %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:194
|
||
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
||
msgstr "Asetusta ”{}” ei voi asettaa arvoon ”{}”: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:244
|
||
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
||
msgstr "Välimuistihakemiston määritys epäonnistui: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
||
" {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedoston URL-osoitetta ”{}” ei voitu ladata:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
||
msgstr "Tuntematon asetus: %s = %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”--setopt” avaimella ”%s”, arvo ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "Pääasetuksella ei ollut %s-ominaisuutta ennen setopt:ia"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
||
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
||
msgstr "Virheellinen tai tuntematon ”{}”: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”--setopt” avaimella ”%s.%s”, arvo ”%s”: %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteellä %s ei ollut määritettä %s ennen setopt:ia"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
||
msgstr "Varoitus: ei voitu ladata ”%s”, ohitetaan."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:72
|
||
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
||
msgstr "Virheellinen tunnus ohjelmistolähteelle: {} ({}), tavu = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:76
|
||
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
||
msgstr "Virheellinen tunnus ohjelmistolähteelle: {}, tavu = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:84
|
||
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähde ”{}” ({}): Virhe jäsennettäessä asetuksia: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:87
|
||
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "Ohjelmistolähde ”{}”: virhe jäsennettäessä asetuksia: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:93
|
||
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistolähteen ”{}” ({}) asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnusta."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:96
|
||
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnusta."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:113
|
||
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
||
msgstr "Tiedoston ”{}” jäsentäminen epäonnistui: {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä muuttujaa tiedostosta ”{0}”: {1}"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
||
msgstr "ohjelmistolähde %s: 0x%s jo tuotu"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
||
msgstr "ohjelmistolähde %s: tuotiin avain 0x%s."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:103
|
||
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
||
msgstr "Vahvistettu DNSSEC-allekirjoituksella varustetulla DNS-tietueella."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:105
|
||
msgid "NOT verified using DNS record."
|
||
msgstr "EI vahvistettu käyttäen DNS-tietuetta."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"haetaan lähteen %s ohjelmistolähdeavain, joka on purettu osoitteesta %s"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
||
"installed on the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulaarisia metatietoja moduulipaketille ”{}” ei ole saatavilla; ei voida "
|
||
"asentaa järjestelmään"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
||
msgstr "Rpm-poikkeus tapahtui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:361
|
||
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
||
msgstr "Modulaaripaketille ei ole saatavilla modulaarisia metatietoja"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
||
msgstr "Ei asenna lähde-rpm-pakettia (%s)."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetusvaihtoehto ”gpgkey_dns_verification” vaatii paketin python3-unbound "
|
||
"({})"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:243
|
||
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
||
msgstr "DNSSEC-laajennus: Avain käyttäjälle "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:245
|
||
msgid "is valid."
|
||
msgstr "on kelvollinen."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:247
|
||
msgid "has unknown status."
|
||
msgstr "on tuntemattomassa tilassa."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:255
|
||
msgid "DNSSEC extension: "
|
||
msgstr "DNSSEC-laajennus: "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:287
|
||
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
||
msgstr "Testataan jo tuotujen avainten kelvollisuus."
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
||
msgstr "Tarkistussumman tyyppiä ei tueta: %s"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:144
|
||
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
||
msgstr "Delta RPM -uudelleenrakennus epäonnistui"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:146
|
||
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
||
msgstr "Delta-uudelleenrakennetun RPM:n tarkistussumma ei täsmää"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:149
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Tehty."
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:113
|
||
msgid "Problems in request:"
|
||
msgstr "Pyynnössä olevia ongelmia:"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:115
|
||
msgid "missing packages: "
|
||
msgstr "puuttuvat paketit: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:117
|
||
msgid "broken packages: "
|
||
msgstr "rikkinäiset paketit: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:119
|
||
msgid "missing groups or modules: "
|
||
msgstr "puuttuvat ryhmät tai moduulit: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:121
|
||
msgid "broken groups or modules: "
|
||
msgstr "rikkinäiset ryhmät tai moduulit: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:126
|
||
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
||
msgstr[0] "Modulaarinen riippuvuusongelma oletusarvojen kanssa:"
|
||
msgstr[1] "Modulaarisia riippuvuusongelmia oletusarvojen kanssa:"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
||
msgid "Modular dependency problem:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
||
msgstr[0] "Modulaarinen riippuvuusongelma:"
|
||
msgstr[1] "Modulaarisia riippuvuusongelmia:"
|
||
|
||
#: dnf/lock.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
||
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viallinen lukitustiedosto löytyi: %s.\n"
|
||
"Varmista, ettei mikään muu dnf/yum-prosessi ole käynnissä, ja poista lukitustiedosto manuaalisesti tai suorita ”systemd-tmpfiles --remove dnf.conf”."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:26
|
||
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
||
msgstr "Otetaan eri virta käyttöön moduulille ”{}”."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:27
|
||
msgid "Nothing to show."
|
||
msgstr "Ei mitään näytettävää."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:28
|
||
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
||
msgstr "Asennetaan moduulin ”{}” määritettyä versiota uudempi versio. Syy: {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:29
|
||
msgid "Enabled modules: {}."
|
||
msgstr "Käytössä olevat moduulit: {}."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:30
|
||
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
||
msgstr "Moduulille ”{}” ei ole määritetty profiilia, määritä profiili."
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
||
msgid "No such module: {}"
|
||
msgstr "Moduulia {} ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
||
msgid "No such stream: {}"
|
||
msgstr "Virtaa {} ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
||
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
||
msgstr "Ei käytössä olevaa virtaa moduulille: {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
||
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enempää virtoja moduulista ”{}” ei voida ottaa käyttöön samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
||
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
||
msgstr "Eri virta otettu käyttöön moduulille: {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
||
msgid "No such profile: {}"
|
||
msgstr "Profiilia {} ei löydy"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
||
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
||
msgstr "Määritettyä profiilia ei ole asennettu moduulille {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
||
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
||
msgstr "Moduulille ”{}” ei määritetty virtaa, määritä virta"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
||
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
||
msgstr "Profiilia ei ole olemassa: {}. Profiileja ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
||
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
||
msgstr "Moduulille ”{}” ei ole poistettavaa profiilia"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vihje: [d] oletus, [e] käytössä, [x] poistettu käytöstä, [i] asennettu"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vihje: [d] oletus, [e] käytössä, [x] poistettu käytöstä, [i] asennettu, [a]ktiivinen"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
||
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
||
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
||
msgstr "Ohitetaan tarpeeton profiili: ”{}/{}”"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki moduulin ”{1}: {2}” argumentin ”{0}” vastaavuudet eivät ole "
|
||
"aktiivisia"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin {0} asentaminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä {1} ei ole "
|
||
"sallittua"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa. Käytettävissä olevat profiilit "
|
||
"moduulille ”{}:{}”: {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
||
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
||
msgstr "Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:120
|
||
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulille {}:{} ei ole oletusprofiilia. Käytettävissä olevat profiilit: {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:124
|
||
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
||
msgstr "Moduulille {}:{} ei ole profiileita"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:131
|
||
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
||
msgstr "Moduulissa {}:{} ei ole oletusprofiilia {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
||
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin asentaminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä ei ole sallittua"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia vastaavuuksia argumentille ”{0}” moduulissa ”{1}: {2}”"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennettu profiili ”{0}” ei ole käytettävissä moduulin ”{1}” virrassa ”{2}”"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:267
|
||
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
||
msgstr "Ei distrosync-paketteja paketin nimelle ”{}”"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
||
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
||
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
||
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
||
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
||
msgstr "Argumenttia {} ei voida ratkaista"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin ”{0}” päivittäminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä {1} ei ole "
|
||
"sallittua"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
||
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
||
msgstr "Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:348
|
||
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin päivittäminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä ei ole sallittua"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
||
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentti ”{argument}” täsmää {stream_count} virtaan (”{streams}”) "
|
||
"moduulille ”{module}”, mutta mitkään virroista eivät ole käytössä tai "
|
||
"oletuksena"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
||
"'{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vain moduulin nimi vaaditaan. Ohitetaan tarpeettomat tiedot argumentissa: "
|
||
"”{}”"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:844
|
||
msgid "No match for package {}"
|
||
msgstr "Ei vastaavaa paketille {}"
|
||
|
||
#. empty file is invalid json format
|
||
#: dnf/persistor.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is empty file"
|
||
msgstr "%s on tyhjä tiedosto"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhentuneiden ohjelmistolähteiden välimuistin lataaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanhentuneiden ohjelmistolähteiden välimuistin tallentaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:105
|
||
msgid "Failed storing last makecache time."
|
||
msgstr "Viimeisen makecache-ajan tallentaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:112
|
||
msgid "Failed determining last makecache time."
|
||
msgstr "Viimeisen makecache-ajan selvittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file failed: %s"
|
||
msgstr "Tiedoston jäsentäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded plugins: %s"
|
||
msgstr "Ladatut liitännäiset: %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Liitännäisen ”%s” lataaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:248
|
||
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr "Seuraavia käyttöönotettavien liitännäisten kuvioita ei löytynyt: {}"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:252
|
||
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavia käytöstä poistettavien liitännäisten kuvioita ei löytynyt: {}"
|
||
|
||
#: dnf/repo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no matching payload factory for %s"
|
||
msgstr "ei vastaavaa sisältötehdasta %s:lle"
|
||
|
||
#. pinging mirrors, this might take a while
|
||
#: dnf/repo.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
||
msgstr "Päätellään nopein peilipalvelin (%s palvelinta). "
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enabling %s repository"
|
||
msgstr "otetaan käyttöön ohjelmistolähde %s"
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s repo from %s"
|
||
msgstr "Lisätty ohjelmistolähde %s tiedostosta %s"
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytetään rpmkeys-ohjelmaa polussa %s allekirjoitusten vahvistamiseksi"
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
||
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allekirjoitusten vahvistamiseen tarvittavaa rpmkeys-ohjelmaa ei löydy."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
||
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
||
msgstr "openDB()-funktio ei voi avata rpm-tietokantaa."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
||
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
||
msgstr "dbCookie()-funktio ei palauttanut rpm-tietokannan evästettä."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
||
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
||
msgstr "Testitransaktion aikana tapahtui virheitä."
|
||
|
||
#: dnf/sack.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
||
"downgrade and distro-sync commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"allow_vendor_change on poistettu käytöstä. Tätä vaihtoehtoa ei tällä "
|
||
"hetkellä tueta komennoille ”downgrade” ja ”distro-sync”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:80
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "Varhennetaan"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
||
#: dnf/transaction.py:95
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Siivotaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
||
#: dnf/transaction.py:83
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
||
#: dnf/transaction.py:87
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "Asennetaan uudelleen"
|
||
|
||
#. TODO: 'Removing'?
|
||
#: dnf/transaction.py:90
|
||
msgid "Erasing"
|
||
msgstr "Poistetaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:92
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Päivitetään"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:96
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Varmistetaan"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:97
|
||
msgid "Running scriptlet"
|
||
msgstr "Suoritetaan sovelma"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:99
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Valmistellaan"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
||
"\"{filename}\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktion uusinnassa tiedostosta "
|
||
"”{filename}”:"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
||
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr "Seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktioa ajettaessa:"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
||
msgstr "Virheellinen pääversio ”{major}”, odotettiin numeroa."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
||
msgstr "Virheellinen aliversio ”{minor}”, odotettiin numeroa."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
||
"\"{major_supp}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäyhteensopiva pääversio ”{major}”, tuettu pääversio on ”{major_supp}”."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ristiriitaiset TransactionReplay-argumentit on määritetty: tiedostonimi, "
|
||
"tiedot"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
||
msgstr "Odottamaton tyyppi ”{id}”, odotettiin {exp}."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
||
msgstr "Puuttuva avain ”{key}”."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
||
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” rpm:ssä."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "Rpm nevra:n ”{nevra}” paketin syyn ”{reason}” odottamaton arvo."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "NEVRA:n jäsentäminen paketille ”{nevra}” epäonnistui."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "Rpm nevra:a ”{nevra}” ei löytynyt."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr "Paketti ”{na}” on jo asennettu toimintaa ”{action}” varten."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
||
"\"{action}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevra-paketti ”{nevra}” ei ole käytettävissä toiminnalle ”{action}” "
|
||
"ohjelmistolähteissä."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr "Nevra-pakettia ”{nevra}” ei ole asennettu toiminnolle ”{action}”."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "Rpm nevra:n ”{nevra}” pakettitoiminnon ”{action}” odottamaton arvo."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' is not available."
|
||
msgstr "Ryhmätunnus ”%s” ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
||
msgstr "Objektiavain ”{key}” puuttuu groups.packages:ista."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "Ryhmätunnusta ”%s” ei ole asennettuna."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
||
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
||
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen arvo ”{group_type}” tyypille environments.groups.group_type, "
|
||
"vain arvoja ”mandatory” tai ”optional” tuetaan."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
||
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” environments.groups:issa."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
||
msgstr "Ryhmätoiminnon ”{action}” odottamaton arvo ryhmälle ”{group}”."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
||
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” jossain ryhmässä."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
||
msgstr "Ympäristötapahtuman ”{action}” odottamaton arvo ympäristölle ”{env}”."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
||
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” jossain ympäristössä."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
||
" pulled into the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti nevra ”{nevra}”, jota ei ole transaktiotiedostossa, vedettiin mukaan"
|
||
" transaktioon."
|
||
|
||
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Ongelma"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:470
|
||
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "TransactionItem:ia ei löydetty avaimelle: {}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:480
|
||
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "TransactionSWDBItem:ia ei löydetty avaimelle: {}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:483
|
||
msgid "Errors occurred during transaction."
|
||
msgstr "Transaktion aikana tapahtui virheitä."
|
||
|
||
#: dnf/util.py:619
|
||
msgid "Reinstalled"
|
||
msgstr "Uudelleenasennettu"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:620
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Ohitettu"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:621
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Poistettu"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:624
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Epäonnistui"
|
||
|
||
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
||
#: dnf/util.py:633
|
||
msgid "<name-unset>"
|
||
msgstr "<nimi-ei-määritelty>"
|
||
|
||
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
|
||
#~ msgstr "Setopt-argumentilla on useita arvoja: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "list modular packages"
|
||
#~ msgstr "Luettele modulaariset paketit"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins were unloaded"
|
||
#~ msgstr "Pluginit poistettiin käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Already downloaded"
|
||
#~ msgstr "Ladattu jo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Matches found"
|
||
#~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
|
||
#~ "specified multiple times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ota käyttöön lisäaohjelmistolähteitä. Luetteloi vaihtoehto. Tukee "
|
||
#~ "villikortteja, voidaan määrittää useita kertoja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
|
||
#~ " times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista käyttöstä ohjelmistolähteitä. Luetteloi vaihtoehto. Tukee "
|
||
#~ "villikortteja, voidaan määrittää useita kertoja."
|
||
|
||
#~ msgid "skipping."
|
||
#~ msgstr "ohitetaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
|
||
#~ "{package}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paketin {package} allekirjoituksen vahvistaminen käyttämällä osoitteen "
|
||
#~ "{path} rpmkeys ohjelmaa."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s tarkistus epäonnistui: %s %s:ta vastaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
||
#~ msgstr "Toimintaa ei käsitellä: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "no package matched"
|
||
#~ msgstr "vastaavaa pakettia ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
||
#~ msgstr "Annettua transaktiotunnusta ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
||
#~ msgstr "Kumotaan transaktio {}, kohteesta: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
||
#~ msgstr "Annettu virheellinen transaktiotunnus tai paketit"
|