4548 lines
136 KiB
Plaintext
4548 lines
136 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Clément David <c.david86@gmail.com>, 2014
|
||
# David Snel-Larochette <toxn@free.fr>, 2014
|
||
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2014
|
||
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2014
|
||
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata, 2020, 2021.
|
||
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata, 2020, 2021.
|
||
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata, 2020, 2021.
|
||
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2022.
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
|
||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Karim ALI ABDELMAKSOU ABDELHAMID <contact@maksoud-karim.net>, 2020.
|
||
# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Guillaume Jacob <abun.lp@gmail.com>, 2021.
|
||
# Côme Borsoi <fedora@borsoi.fr>, 2021.
|
||
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
|
||
# Titouan Bénard <itotutona@evta.fr>, 2021.
|
||
# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022, 2023.
|
||
# Alexandre GUIOT--VALENTIN <reach@42paris.fr>, 2022.
|
||
# Arthur Tavernier <arthur.tavernier45@gmail.com>, 2022.
|
||
# blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022.
|
||
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: grimst <grimaitres@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
||
msgstr "Les mises à jour suivantes ont été appliquées le « %s » :"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates completed at %s"
|
||
msgstr "Mises à jour complétées le « %s »"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
||
msgstr "Les mises à jour suivantes sont disponibles depuis le « %s » :"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
||
msgstr "Les mises à jour suivantes ont été téléchargées le « %s » :"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates applied on '%s'."
|
||
msgstr "Mises à jour appliquées le « %s »."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
||
msgstr "Mises à jour téléchargées le « %s »."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates available on '%s'."
|
||
msgstr "Mises à jour disponibles le « %s »."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec de l’envoi d’un courriel par « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
||
msgstr "Échec dans l’exécution de la commande « %s » : code retour %d"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "Valeur de configuration inconnue : %s=%s dans %s ; %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
||
msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s dans %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
||
msgid "GPG check FAILED"
|
||
msgstr "La vérification GPG a ÉCHOUÉ"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:288
|
||
msgid "Waiting for internet connection..."
|
||
msgstr "En attente d'une connexion Internet..."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:318
|
||
msgid "Started dnf-automatic."
|
||
msgstr "dnf-automatic démarré."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:322
|
||
msgid "Sleep for {} second"
|
||
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
||
msgstr[0] "Mise en sommeil pendant {} seconde"
|
||
msgstr[1] "Mise en sommeil pendant {} secondes"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:329
|
||
msgid "System is off-line."
|
||
msgstr "Le système est hors-ligne."
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "La transaction a échoué"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
||
#: dnf/cli/main.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
||
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du dépôt « {} » : {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:152
|
||
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
||
msgstr "Échec du chargement du dépôt « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:334
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement "
|
||
"sur connexion limitée."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:339
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement "
|
||
"sur batterie."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:344
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
||
msgstr "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:349
|
||
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
||
msgstr "Cache des métadonnées mis à jour récemment."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
||
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
||
msgstr "Il n’y a pas de dépôts activés dans « {} »."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
||
msgstr "%s : n’expirera jamais et ne sera pas réinitialisé."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
||
msgstr "%s : a expiré et sera réinitialisé."
|
||
|
||
#. expires within the checking period:
|
||
#: dnf/base.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : métadonnées expireront après %d secondes et seront réinitialisées "
|
||
"maintenant"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
||
msgstr "%s : expireront après %d secondes."
|
||
|
||
#. performs the md sync
|
||
#: dnf/base.py:378
|
||
msgid "Metadata cache created."
|
||
msgstr "Cache des métadonnées créé."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: using metadata from %s."
|
||
msgstr "%s : utilisation des métadonnées depuis le %s."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
||
msgstr "Dépôts ignorés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dernière vérification de l’expiration des métadonnées effectuée il y a %s le"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paquets téléchargés ont été mis en cache jusqu’à la prochaine "
|
||
"transaction réussie."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
||
msgstr "Vous pouvez supprimer les paquets en cache en exécutant « %s »."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
||
msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
||
msgstr "Échec d’ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:973
|
||
msgid "Running transaction check"
|
||
msgstr "Test de la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:981
|
||
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : vérification de transaction contre résolution des dépendances :"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:987
|
||
msgid "Transaction check succeeded."
|
||
msgstr "La vérification de la transaction a réussi."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:990
|
||
msgid "Running transaction test"
|
||
msgstr "Lancement de la transaction de test"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
||
msgid "RPM: {}"
|
||
msgstr "RPM : {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1001
|
||
msgid "Transaction test error:"
|
||
msgstr "Erreur de la transaction de test :"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1012
|
||
msgid "Transaction test succeeded."
|
||
msgstr "Transaction de test réussie."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1036
|
||
msgid "Running transaction"
|
||
msgstr "Exécution de la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1076
|
||
msgid "Disk Requirements:"
|
||
msgstr "Besoins en espace disque :"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1079
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Au moins {0} Mio supplémentaire est nécessaire sur le système de fichiers "
|
||
"{1}."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Au moins {0} Mio supplémentaires sont nécessaires sur le système de fichiers"
|
||
" {1}."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1086
|
||
msgid "Error Summary"
|
||
msgstr "Résumé des erreurs"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
||
msgstr "RPMDB modifié en dehors de {prog}."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
||
msgid "Could not run transaction."
|
||
msgstr "Impossible d’exécuter la transaction."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1161
|
||
msgid "Transaction couldn't start:"
|
||
msgstr "La transaction n’a pas pu démarrer :"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1257
|
||
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
||
msgstr "Certains paquets n’ont pas été téléchargés. Nouvel essai."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les RPM Delta ont réduit les mises à jour de %.1f Mo à %.1f Mo (%.1f%% "
|
||
"économisé)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les échecs des RPM Delta ont augmenté les mises à jour de %.1f Mo à %.1f Mo "
|
||
"(%.1f%% gaspillés)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1333
|
||
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ajouter des paquets locaux, car un travail de transaction "
|
||
"existe déjà"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1347
|
||
msgid "Could not open: {}"
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir : {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not installed"
|
||
msgstr "La clé publique pour %s n’est pas installée"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem opening package %s"
|
||
msgstr "Problème à l’ouverture du paquet %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
||
msgstr "La clé publique pour %s n’est pas de confiance"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not signed"
|
||
msgstr "Le paquet %s n’est pas signé"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s supprimé"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1719
|
||
msgid "No match for group package \"{}\""
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour le paquet du groupe « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
||
msgstr "Ajout de paquets en provenance du groupe « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Rien à faire."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1842
|
||
msgid "No groups marked for removal."
|
||
msgstr "Aucun groupe marqué pour suppression."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1876
|
||
msgid "No group marked for upgrade."
|
||
msgstr "Aucun groupe marqué pour mise à jour."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le rétrograder."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
||
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for argument: %s"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour l’argument : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet %s est déjà installé dans une version inférieure, impossible de le"
|
||
" rétrograder."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
||
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le réinstaller."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s est un paquet source et ne peut pas être mis à jour, ignoré."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
||
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le mettre à jour."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La même une ou version supérieure de %s est déjà installée, mise à jour "
|
||
"impossible."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but not installed."
|
||
msgstr "Le paquet %s est disponible mais n’est pas installé."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet %s est disponible mais est installé pour une autre architecture."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s installed."
|
||
msgstr "Aucun paquet %s installé."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid form: %s"
|
||
msgstr "Format invalide : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
||
msgid "No packages marked for removal."
|
||
msgstr "Aucun paquet marqué pour suppression."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
||
msgstr "Les paquets pour le paramètre %s sont disponibles mais pas installés."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version la plus ancienne du paquet %s est déjà installée, impossible de "
|
||
"le rétrograder."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2479
|
||
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais la mise à jour {} est "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2481
|
||
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais les mises à jour {} "
|
||
"sont disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2485
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais la mise à "
|
||
"jour {} est disponible"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2487
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais les mises "
|
||
"à jour {} sont disponibles"
|
||
|
||
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
||
#: dnf/base.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer une clé pour un paquet en ligne de commande : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ". Failing package is: %s"
|
||
msgstr ". Le paquet en erreur est : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
||
msgstr "Les clés GPG sont configurées comme : %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
||
msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2565
|
||
msgid "The key has been approved."
|
||
msgstr "La clef a été approuvée."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2568
|
||
msgid "The key has been rejected."
|
||
msgstr "La clef a été rejetée."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key import failed (code %d)"
|
||
msgstr "L’import de la clé a échoué (code %d)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2603
|
||
msgid "Key imported successfully"
|
||
msgstr "La clé a bien été importée"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2607
|
||
msgid "Didn't install any keys"
|
||
msgstr "Toutes les clés n’ont pas été installées"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
||
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquet.\n"
|
||
"Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes."
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2621
|
||
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’import de la ou des clés n’a pas résolu le problème, clés incorrectes ?"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2674
|
||
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
||
msgstr " * Peut-être vouliez-vous dire : {}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2706
|
||
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt local \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2709
|
||
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
||
msgstr "Certains paquets du dépôt local ont une somme de contrôle incorrecte"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2712
|
||
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
||
"cacheonly\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains paquets ont un cache invalide, mais ne peuvent pas être téléchargés"
|
||
" à cause de l’option « --cacheonly »"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
||
msgid "No match for argument"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour le paramètre"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
||
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les correspondances ont été filtrées en excluant le filtrage pour "
|
||
"l’argument"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2743
|
||
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les correspondances ont été filtrées par filtrage modulaire pour les "
|
||
"arguments"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2759
|
||
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les correspondances ont été installées à partir d’un dépôt différent "
|
||
"pour le paramètre"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is already installed."
|
||
msgstr "Le paquet %s est déjà installé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inattendue de la variable d’environnement : DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La lecture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
||
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config error: %s"
|
||
msgstr "Erreur de configuration : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
||
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
||
msgstr "Les alias contiennent une infinité de récursions"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, using original arguments."
|
||
msgstr "%s, utilisant les paramètres d’origine."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
||
msgstr " Installés : %s-%s à %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Built : %s at %s"
|
||
msgstr " Compilés : %s à %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
||
"stream '{2}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résulta de l’opération sera le basculement du flux« {1} » du module « {0}"
|
||
" » vers le flux« {2} »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
||
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n’est pas possible de basculer les flux actifs d’un module sauf si cela est explicitement activé par l’option de configuration module_stream_switch.\n"
|
||
"Il est plutôt recommandé de retirer tout contenu installé par le module, et de réinitialiser le mode en utilisant la commande « {prog} module reset <module_name> ». Après la réinitialisation, vous pouvez installer les autres flux."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
||
msgstr "{prog} ne téléchargera que les paquets pour la transaction."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"{prog} ne téléchargera que les paquets, installera les clefs GPG et "
|
||
"vérifiera la transaction."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:219
|
||
msgid "Operation aborted."
|
||
msgstr "Opération avortée."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:226
|
||
msgid "Downloading Packages:"
|
||
msgstr "Téléchargement des paquets :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:232
|
||
msgid "Error downloading packages:"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement des paquets :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
||
"Use \"-y\" to override."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de l’importation automatique des clés lors d’une exécution sans surveillance.\n"
|
||
"Utilisez l’option « -y » pour passer outre."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:337
|
||
msgid "Changelogs for {}"
|
||
msgstr "Changements pour {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
||
msgid "Obsoleting Packages"
|
||
msgstr "Passage de paquets en obsolètes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:399
|
||
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
||
msgstr "Aucun paquet marqué pour la synchronisation de la distribution."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s available."
|
||
msgstr "Aucun paquet %s n’est disponible."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:434
|
||
msgid "No packages marked for downgrade."
|
||
msgstr "Aucun paquet n’a été marqué pour passer à une version antérieure."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:485
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "Paquets installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:493
|
||
msgid "Available Packages"
|
||
msgstr "Paquets disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:497
|
||
msgid "Autoremove Packages"
|
||
msgstr "Supprime des paquets automatiquement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:499
|
||
msgid "Extra Packages"
|
||
msgstr "Paquets supplémentaires"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:503
|
||
msgid "Available Upgrades"
|
||
msgstr "Mises à jour disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:519
|
||
msgid "Recently Added Packages"
|
||
msgstr "Paquets récemment ajoutés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:523
|
||
msgid "No matching Packages to list"
|
||
msgstr "Aucun paquet correspondant à lister"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
||
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune correspondance trouvée. Si vous recherchez un fichier, essayez de "
|
||
"spécifier le chemin d'accès complet ou d'utiliser un préfixe joker (\"*/\") "
|
||
"au début."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
||
msgstr "Dépôt inconnu : « %s »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No repository match: %s"
|
||
msgstr "Aucun dépôt ne correspond à %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
||
" most systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande doit être exécutée avec les privilèges super-utilisateur "
|
||
"(sous l’utilisateur root sur la plupart des systèmes)."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
||
msgstr "Aucune commande telle que : %s. Veuillez utiliser %s --help"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:754
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
||
"command(%s)'\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {PROG}, "
|
||
"essayez : « {prog} install 'dnf-command(%s)' »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {prog}, mais "
|
||
"le chargement de modules supplémentaires est actuellement désactivé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:816
|
||
msgid ""
|
||
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
||
"system-upgrade command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--destdir ou --downloaddir doit être utilisé avec la commande --downloadonly"
|
||
" ou download ou system-upgrade command."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
||
"config-manager command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--enable, --set-enabled et --disable, --set-disabled doit être utilisé avec "
|
||
"la commande config-manager."
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
||
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : application du contrôle de signature GPG globalement selon la "
|
||
"politique de sécurité RPM active (voir « gpgcheck » dans dnf.conf(5) pour "
|
||
"savoir comment interpréter ce message)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:924
|
||
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier de configuration \"{}\" n’existe pas"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:944
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter le numéro de version (utilisez « --releasever » pour "
|
||
"spécifier une version)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
||
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
||
msgstr "paramètre {} : non autorisé avec le paramètre {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Commande « %s » déjà définie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
||
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "Exclut dans dnf.conf : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
||
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "Inclut dans dnf.conf : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
||
msgid "Excludes in repo "
|
||
msgstr "Exclut dans dépôt "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
||
msgid "Includes in repo "
|
||
msgstr "Inclut dans dépôt "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
||
msgstr "Pour diagnostiquer le problème, essayez d’exécuter : « %s »."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base RPMDB est probablement corrompue, l’exécution de « %s » pourrait "
|
||
"résoudre ce problème."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
||
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
||
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
||
"You can do that by running the command:\n"
|
||
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
||
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
||
"will install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information contact your distribution or package provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez activé la vérification des paquets par clés GPG. C’est une bonne chose.\n"
|
||
"Cependant, vous n’avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n"
|
||
"et installer les clés pour les paquets que vous souhaitez installer..\n"
|
||
"Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n"
|
||
"rpm --import public. gpg. key\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi spécifier l’URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n"
|
||
"pour un dépôt dans l’option « gpgkey » dans une section de configuration du\n"
|
||
"dépôt et {prog} l’installera pour vous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour plus de renseignements, contactez votre distribution ou le fournisseur du paquet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem repository: %s"
|
||
msgstr "Problème avec le dépôt : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
||
msgid "display details about a package or group of packages"
|
||
msgstr "affiche les détails d’un paquet ou d’un groupe de paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
||
msgid "show all packages (default)"
|
||
msgstr "affiche tous les paquets (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
||
msgid "show only available packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
||
msgid "show only installed packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
||
msgid "show only extras packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets supplémentaires"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
||
msgid "show only upgrades packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets à mettre à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
||
msgid "show only autoremove packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets à suppression automatique"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
||
msgid "show only recently changed packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquet modifiés récemment"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
||
msgid "PACKAGE"
|
||
msgstr "PAQUET"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
||
msgid "Package name specification"
|
||
msgstr "Caractéristiques de nom de paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
||
msgid "list a package or groups of packages"
|
||
msgstr "liste un paquet ou un groupe de paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
||
msgid "find what package provides the given value"
|
||
msgstr "recherche quel paquet fournit la valeur donnée"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
||
msgid "PROVIDE"
|
||
msgstr "FOURNI"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
||
msgid "Provide specification to search for"
|
||
msgstr "Fournir la spécification à chercher"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
||
msgid "Searching Packages: "
|
||
msgstr "Recherche dans les paquets : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
||
msgid "check for available package upgrades"
|
||
msgstr "recherche les mises à jour de paquets disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
||
msgid "show changelogs before update"
|
||
msgstr "affiche les changelogs avant la mise à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
||
msgid "No package available."
|
||
msgstr "Pas de paquet disponible."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
||
msgid "No packages marked for install."
|
||
msgstr "Aucun paquet marqué en vue d’être installé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
||
msgid "No package installed."
|
||
msgstr "Pas de paquet installé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (from %s)"
|
||
msgstr " (depuis %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed package %s%s not available."
|
||
msgstr "Le paquet installé %s%s est indisponible."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
||
msgid "No package installed from the repository."
|
||
msgstr "Aucun paquet installé depuis le dépôt."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
||
msgid "No packages marked for reinstall."
|
||
msgstr "Aucun paquet marqué pour réinstallation."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
||
msgid "No packages marked for upgrade."
|
||
msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
||
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
||
msgstr "exécute des commandes pour chaque paquet d’un dépôt donné"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "REPOID"
|
||
msgstr "REPOID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "Repository ID"
|
||
msgstr "ID du dépôt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
||
msgid "Package specification"
|
||
msgstr "Caractéristiques de paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
||
msgid "display a helpful usage message"
|
||
msgstr "affiche un message d’aide à l’utilisation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMMANDE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} command to get help for"
|
||
msgstr "{prog} commande pour obtenir de l’aide"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
||
msgid "List or create command aliases"
|
||
msgstr "Liste ou crée les alias de commandes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
||
msgid "enable aliases resolving"
|
||
msgstr "active la résolution des aliases"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
||
msgid "disable aliases resolving"
|
||
msgstr "désactive la résolution des aliases"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
||
msgid "action to do with aliases"
|
||
msgstr "actions à mener avec les alias"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
||
msgid "alias definition"
|
||
msgstr "définition de l’alias"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
||
msgid "Aliases are now enabled"
|
||
msgstr "Les alias sont maintenant activés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
||
msgid "Aliases are now disabled"
|
||
msgstr "Les alias sont maintenant désactivés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid alias key: %s"
|
||
msgstr "Clef d’alias invalide : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
||
msgstr "Le paramètre de l’alias n’a pas de valeur : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases added: %s"
|
||
msgstr "Alias ajoutés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias not found: %s"
|
||
msgstr "Alias non trouvé : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases deleted: %s"
|
||
msgstr "Alias supprimé : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
||
msgstr "%s, alias %s = « %s »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias %s='%s'"
|
||
msgstr "Alias %s = « %s »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
||
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
||
msgstr "La résolution des alias est désactivée."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
||
msgid "No aliases specified."
|
||
msgstr "Aucun alias de renseigné."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
||
msgid "No alias specified."
|
||
msgstr "Aucun alias n’est renseigné."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
||
msgid "No aliases defined."
|
||
msgstr "Aucun alias n’est défini."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for alias: %s"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour l’alias : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprime tous les paquets non nécessaires installés à l’origine comme "
|
||
"dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
||
msgid "Package to remove"
|
||
msgstr "Paquets à supprimer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
||
msgid "check for problems in the packagedb"
|
||
msgstr "identifier les problèmes dans packagedb"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
||
msgid "show all problems; default"
|
||
msgstr "montrer tous les problèmes ; défaut"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
||
msgid "show dependency problems"
|
||
msgstr "montrer tous les problèmes de dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
||
msgid "show duplicate problems"
|
||
msgstr "montrer les problèmes de doublons"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
||
msgid "show obsoleted packages"
|
||
msgstr "montrer les paquets obsolètes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
||
msgid "show problems with provides"
|
||
msgstr "montrer les problèmes avec Provides"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
||
msgid "{} has missing requires of {}"
|
||
msgstr "{} a des exigences non satisfaites : {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
||
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
||
msgstr "{} est en doublon avec {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
||
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
||
msgstr "{} est rendu obsolète par {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
||
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
||
msgstr "{} fournit {} mais ce dernier est introuvable"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing file %s"
|
||
msgstr "Suppression du fichier %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
||
msgid "remove cached data"
|
||
msgstr "supprime les données du cache"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
||
msgid "Metadata type to clean"
|
||
msgstr "Type de métadonnées à nettoyer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
||
msgid "Cleaning data: "
|
||
msgstr "Nettoyage des données : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
||
msgid "Cache was expired"
|
||
msgstr "Le cache a expiré"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file removed"
|
||
msgid_plural "%d files removed"
|
||
msgstr[0] "%d fichier supprimé"
|
||
msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"En attente de la fin d’exécution du processus ayant l’identifiant (pid) %d."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
||
"packages provide them"
|
||
msgstr ""
|
||
"[obsolète, utilsez repoquery --deplist] Liste les dépendances du paquet et "
|
||
"indique quels paquets les fournissent"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
||
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
||
msgstr ""
|
||
"synchronise les paquets installés vers leurs versions les plus récentes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
||
msgid "Package to synchronize"
|
||
msgstr "Paquet à synchroniser"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
||
msgid "Downgrade a package"
|
||
msgstr "Rétrograde un paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
||
msgid "Package to downgrade"
|
||
msgstr "Paquet à rétrograder"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
||
msgid "display, or use, the groups information"
|
||
msgstr "affiche ou utilise les informations des groupes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
||
msgid "No group data available for configured repositories."
|
||
msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponibles pour les dépôts configurés."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
||
msgstr "Attention : le groupe %s n’existe pas."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
||
msgid "Warning: No groups match:"
|
||
msgstr "Attention : aucun groupe ne correspond à :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
||
msgid "Available Environment Groups:"
|
||
msgstr "Groupes d’environnements disponibles :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
||
msgid "Installed Environment Groups:"
|
||
msgstr "Groupes d’environnements installés :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
||
msgid "Installed Groups:"
|
||
msgstr "Groupes installés :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
||
msgid "Installed Language Groups:"
|
||
msgstr "Groupes de langues installés :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
||
msgid "Available Groups:"
|
||
msgstr "Groupes disponibles :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
||
msgid "Available Language Groups:"
|
||
msgstr "Groupes de langues disponibles :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
||
msgid "include optional packages from group"
|
||
msgstr "inclure les paquets optionnels du groupe"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
||
msgid "show also hidden groups"
|
||
msgstr "affiche également les groupes cachés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
||
msgid "show only installed groups"
|
||
msgstr "affiche seulement les groupes installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
||
msgid "show only available groups"
|
||
msgstr "affiche uniquement les groupes disponibles"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
||
msgid "show also ID of groups"
|
||
msgstr "affiche également les ID des groupes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
||
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
||
msgstr "sous-commandes disponibles : {} (par défaut), {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
||
msgid "argument for group subcommand"
|
||
msgstr "paramètre pour la sous-commande group"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
||
msgstr "Sous-commande de groupes invalide, utilisez : %s."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
||
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
||
msgstr "Impossible de trouver un paquet obligatoire du groupe."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
||
msgid "display, or use, the transaction history"
|
||
msgstr "affiche ou utilise l’historique de transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
||
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la commande store, le chemin d’accès vers le fichier dans lequel "
|
||
"stocker la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
||
" transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la commande replay, ne vérifie pas si les paquets installés "
|
||
"correspondent à ceux en transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la commande replay, ne vérifie pas si des paquets supplémentaires ont "
|
||
"été tirés dans la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
||
" dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la commande replay, saute les paquets qui ne sont pas disponibles ou "
|
||
"qui ont des dépendances manquantes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Found more than one transaction ID.\n"
|
||
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !\n"
|
||
"« {} » nécessite un identifiant de transaction ou un nom de paquet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
||
msgid "No transaction file name given."
|
||
msgstr "Pas de transaction ou de nom de fichier fourni."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
||
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
||
msgstr "Plus d’un argument donné comme nom de fichier de transaction."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
||
msgid "No transaction ID or package name given."
|
||
msgstr "Pas d’identifiant de transaction ou de nom de paquet fourni."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas accès à la base de données de l’historique : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de "
|
||
"données des paquets incohérente."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
||
"package database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de "
|
||
"données des paquets incohérente."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
||
msgid "No transaction ID given"
|
||
msgstr "Aucun identifiant de transaction n’a été fourni"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
||
msgstr "ID de transaction « {0} » non trouvé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
||
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
||
msgstr "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
||
msgstr "L’historique des transactions est incomplet, avant %u."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
||
msgstr "L’historique des transactions est incomplet, après %u."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
||
msgid "No packages to list"
|
||
msgstr "Aucun paquet à lister"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
||
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la plage d’identifiants de transaction est invalide « {} ».\n"
|
||
"Utilisez « <transaction-id>..<transaction-id> »."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
||
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir « {} » à ID transaction.\n"
|
||
"Utiliser « <number>», « last », « last-<number> »."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
||
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
||
msgstr "Aucune transaction manipulant le paquet « {} » n’a été trouvée."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
||
msgid "{} exists, overwrite?"
|
||
msgstr "{} existe, l’écraser ?"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
||
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
||
msgstr "{} non écrasé, sortie."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
||
msgid "Transaction saved to {}."
|
||
msgstr "Transaction enregistrée vers {}."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
||
msgid "Error storing transaction: {}"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage de la transaction : {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
||
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention, les problèmes suivants sont survenus lors de l'exécution d’une "
|
||
"transaction :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
||
msgid "install a package or packages on your system"
|
||
msgstr "installe un ou plusieurs paquets sur votre système"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
||
msgid "Package to install"
|
||
msgstr "Paquet à installer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
||
msgid "Unable to find a match"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une correspondance"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
||
msgstr "Chemin du fichier RPM invalide : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
||
msgstr "Il existe les alternatives suivantes pour \"{0}\" : {1}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
||
msgid "generate the metadata cache"
|
||
msgstr "génération du cache des métadonnées"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
||
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
||
msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de métadonnées."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
||
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
||
msgstr ""
|
||
"marquer ou démarquer les paquets installés comme installés par "
|
||
"l’utilisateur."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"install: mark as installed by user\n"
|
||
"remove: unmark as installed by user\n"
|
||
"group: mark as installed by group"
|
||
msgstr ""
|
||
"install : marquer comme installé par l’utilisateur,\n"
|
||
"remove : ne plus marquer comme installé par l’utilisateur,\n"
|
||
"group : marquer comme installé par le groupe"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as user installed."
|
||
msgstr "%s marqué comme étant installé par l’utilisateur."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s unmarked as user installed."
|
||
msgstr "%s n’est plus marqué comme étant installé par l’utilisateur."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as group installed."
|
||
msgstr "%s marqué comme étant installé par un groupe."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not installed."
|
||
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
||
" information in argument: '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le nom, le flux, l’architecture ou le profil du module est utilisé. Les"
|
||
" paramètres inutiles ont été ignorés dans le paramètre : « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
||
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
||
msgstr "dresser la liste de tous les flux, profils et états des modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
||
msgid "No matching Modules to list"
|
||
msgstr "Aucun module correspondant à lister"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
||
msgid "print detailed information about a module"
|
||
msgstr "afficher les informations détaillées à propos d’un module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
||
msgid "enable a module stream"
|
||
msgstr "activer un flux de modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
||
msgid "disable a module with all its streams"
|
||
msgstr "désactiver un module avec tous ses flux"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
||
msgid "reset a module"
|
||
msgstr "réinitialiser un module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
||
msgid "install a module profile including its packages"
|
||
msgstr "installer un profil de module, y compris ses paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
||
msgid "update packages associated with an active stream"
|
||
msgstr "mettre à jour les paquets associés à un flux actif"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
||
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
||
msgstr "supprimer les profils de modules installés et leurs paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
||
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
||
msgstr "Le paquet {} appartient à de multiples modules, ignorer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
||
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
||
msgstr "passer un module à un flux et à des paquets de rpm de distrosync"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
||
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
||
msgstr "localiser un module auquel appartiennent les paquets modulaires"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
||
msgid "list packages belonging to a module"
|
||
msgstr "dresser une liste des paquets appartenant à un module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
||
msgid "Interact with Modules."
|
||
msgstr "Interagit avec les modules."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
||
msgid "show only enabled modules"
|
||
msgstr "n’affiche que les modules activés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
||
msgid "show only disabled modules"
|
||
msgstr "n’affiche que les modules désactivés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
||
msgid "show only installed modules or packages"
|
||
msgstr "affiche uniquement les paquets ou modules installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
||
msgid "show profile content"
|
||
msgstr "affiche le contenu du profil"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
||
msgid "remove all modular packages"
|
||
msgstr "Supprimer les paquets modulaires"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
||
msgid "Module specification"
|
||
msgstr "Caractéristique de module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
||
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
||
msgstr "{} {} {} : trop peu de paramètres"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
||
msgid "reinstall a package"
|
||
msgstr "Réinstalle un paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
||
msgid "Package to reinstall"
|
||
msgstr "paquet à réinstaller"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
||
msgid "remove a package or packages from your system"
|
||
msgstr "supprime un ou plusieurs paquets de votre système"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
||
msgid "remove duplicated packages"
|
||
msgstr "supprimer les paquets dupliqués"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
||
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
||
msgstr "supprimer les paquets « installonly » dépassant la limite"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
||
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
||
msgstr "Aucun paquet dupliqué n’a été trouvé pour suppression."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
||
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
||
msgstr "Aucun ancien paquet « installonly » n’a été trouvé pour suppression."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never (last: %s)"
|
||
msgstr "Jamais (dernier : %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instant (last: %s)"
|
||
msgstr "Tout de suite (dernier : %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
||
msgstr "%s secondes (dernier : %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
||
msgid "display the configured software repositories"
|
||
msgstr "affiche les dépôts logiciels configurés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
||
msgid "show all repos"
|
||
msgstr "affiche tous les dépôts"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
||
msgid "show enabled repos (default)"
|
||
msgstr "affiche les dépôts actifs (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
||
msgid "show disabled repos"
|
||
msgstr "affiche les dépôts désactivés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
||
msgid "Repository specification"
|
||
msgstr "Caractéristique de dépôt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
||
msgid "No repositories available"
|
||
msgstr "Aucun dépôt n’est disponible"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
||
msgid "Repo-id : "
|
||
msgstr "Id du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
||
msgid "Repo-name : "
|
||
msgstr "Nom du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
||
msgid "Repo-status : "
|
||
msgstr "État du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
||
msgid "Repo-revision : "
|
||
msgstr "Révision du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
||
msgid "Repo-tags : "
|
||
msgstr "Tags du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
||
msgid "Repo-distro-tags : "
|
||
msgstr "Tags de distrib. : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
||
msgid "Repo-updated : "
|
||
msgstr "Dépôt mis à jour : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
||
msgid "Repo-pkgs : "
|
||
msgstr "Paquets du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
||
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
||
msgstr "Paquets dispo. : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
||
msgid "Repo-size : "
|
||
msgstr "Taille du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
||
msgid "Repo-metalink : "
|
||
msgstr "Métalien du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
||
msgid " Updated : "
|
||
msgstr " Mis à jour : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
||
msgid "Repo-mirrors : "
|
||
msgstr "Miroirs du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
||
msgid "Repo-baseurl : "
|
||
msgstr "Baseurl du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
||
msgid "Repo-expire : "
|
||
msgstr "Expirat° du dépôt : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
||
msgid "Repo-exclude : "
|
||
msgstr "Exclus du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
||
msgid "Repo-include : "
|
||
msgstr "Inclus au dépôt : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
||
msgid "Repo-excluded : "
|
||
msgstr "Exclus du dépôt : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
||
msgid "Repo-filename : "
|
||
msgstr "Nom de fichier du dépôt : "
|
||
|
||
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
||
#. then chop the middle (name)...
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
||
msgid "repo id"
|
||
msgstr "id du dépôt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "état"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
||
msgid "repo name"
|
||
msgstr "nom du dépôt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
||
msgid "Total packages: {}"
|
||
msgstr "Total des paquets : {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
||
msgid "search for packages matching keyword"
|
||
msgstr "recherche les paquets qui correspondent au mot clé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
||
"argument)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interroge sur tous les paquets (raccourci pour repoquery « * » ou repoquery "
|
||
"sans argument)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
||
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
||
msgstr "interroge sur toutes les versions des paquets (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
||
msgid "show only results from this ARCH"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats de cette architecture (ARCH)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
||
msgid "show only results that owns FILE"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats qui possèdent FILE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
||
msgid "show only results that conflict REQ"
|
||
msgstr "ne montre que les résultats en conflit avec REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
||
"package provides and files REQ"
|
||
msgstr ""
|
||
"montre des résultats qui requièrent, suggèrent, complètent, améliorent ou "
|
||
"recommandent le paquet fournit et classe REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
||
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
||
msgstr "ne montre que les résultats rendant REQ obsolète"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
||
msgid "show only results that provide REQ"
|
||
msgstr "ne montre que les résultats fournissant REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
||
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
||
msgstr "affiche les résultats qui nécessitent des paquets et des fichiers REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
||
msgid "show only results that recommend REQ"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats qui recommandent REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
||
msgid "show only results that enhance REQ"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats qui améliorent REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
||
msgid "show only results that suggest REQ"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats qui suggèrent REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
||
msgid "show only results that supplement REQ"
|
||
msgstr "montre uniquement les résultats qui complètent REQ"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
||
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérifie les dépendances non explicites (fichiers et fournitures) ; défaut"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
||
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérifie les dépendances exactement telles qu’indiquées, le contraire de "
|
||
"--alldeps"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
||
"recursively."
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisé avec --whatrequires, et --requires --resolve, interroge sur les "
|
||
"paquets récursivement."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
||
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
||
msgstr ""
|
||
"montre la liste de toutes les dépendances et quels paquets les fournissent"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
||
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
||
msgstr "résout les fonctionnalités aux paquets d’origine"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
||
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
||
msgstr "affiche un arbre récursif pour les paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
||
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
||
msgstr "opère sur les RPM sources correspondantes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
||
"negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"montre les N derniers paquets pour un nom.arch donné (ou le dernier sauf N "
|
||
"si N est négatif)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
||
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
||
msgstr "lister également les paquets de flux de modules inactifs"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
||
msgid "show detailed information about the package"
|
||
msgstr "montre les informations détaillées à propos du paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
||
msgid "show list of files in the package"
|
||
msgstr "montre la liste des fichiers du paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
||
msgid "show package source RPM name"
|
||
msgstr "montre le nom RPM du paquet source"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
||
msgid "show changelogs of the package"
|
||
msgstr "affiche les changelogs du paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
||
"--querytags to view full tag list"
|
||
msgstr ""
|
||
"format d'affichage pour la liste des paquets : « %%{name} %%{version}… », "
|
||
"utilisez --querytags pour voir la liste complète des étiquettes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
||
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
||
msgstr "montre les balises disponibles à utiliser avec --queryformat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilise le format « nom-epoch:version-de-parution.architecture » pour "
|
||
"afficher les paquets trouvés (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilise le format « nom-version-de-parution » pour afficher les paquets "
|
||
"trouvés (par défaut pour les requêtes rpm)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilise le format « epoch:nom-version-de-parution.architecture » pour "
|
||
"afficher les paquets trouvés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
||
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affichage dans quels groupes comps sont présentés les paquets sélectionnés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
||
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
||
msgstr "limite la requête aux paquets installés dupliqués"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
||
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
||
msgstr "limite la requête aux paquets « installonly » installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
||
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"limite la requête aux paquets installés avec des dépendances non satisfaites"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
||
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
||
msgstr "montre une localisation d’où les paquets peuvent être téléchargés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
||
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités avec lesquelles le paquet est en conflit."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
||
"suggest, and supplement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les fonctionnalités dont le paquet puisse dépendre ou qu’il puisse "
|
||
"améliorer, qui sont recommandées, suggérées ou en complément."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
||
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet est capable d’améliorer."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
||
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet fournit."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
||
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet recommande."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
||
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
||
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
||
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paquet n’est pas installé, affiche les fonctionnalités dont il dépend "
|
||
"pour l’exécution des scriptlets %%pre et %%post. S’il est installé, affiche "
|
||
"les fonctionnalités dont il dépend pour les scriptlets %%pre, %%post, "
|
||
"%%preun et %%postun."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
||
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités suggérées par le paquet."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
||
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
||
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet peut compléter."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
||
msgid "Display only available packages."
|
||
msgstr "N’affiche que les paquets disponibles."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
||
msgid "Display only installed packages."
|
||
msgstr "N’affiche que les paquets installés."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’affiche que les paquets qui ne sont présents dans aucun des dépôts "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’affiche que les paquets qui fournissent une montée en version pour un "
|
||
"paquet déjà installé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’affiche que les paquets qui peuvent être retirés par la commande «{prog} "
|
||
"autoremove »."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
||
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
||
msgstr "N’affiche que les paquets installés par utilisateur."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
||
msgid "Display only recently edited packages"
|
||
msgstr "N’affiche que les paquets modifiés récemment"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
||
msgid "the key to search for"
|
||
msgstr "la clé à chercher"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
||
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
||
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option « --resolve » doit être utilisée en conjonction avec « --conflicts »,"
|
||
" « --depends », « --enhances », « --provides », « --recommends », « "
|
||
"--requires », « --requires-pre », « --suggests » ou « --supplements"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
||
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
||
"--resolve'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option « --recursive » doit être utilisée avec « --whatrequires <REQ> » "
|
||
"(optionnellement avec « --alldeps », mais pas avec « --exactdeps »), ou avec"
|
||
" « --requires <REQ> --resolve »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
||
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
||
msgstr "argument {} requiert l’option --whatrequires ou --whatdepends"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
||
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
||
#. according to the requirements of your language. Format
|
||
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
||
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
||
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
||
#. number (4 digits).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
||
msgid "Package {} contains no files"
|
||
msgstr "Le paquet {} ne contient aucun fichier"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid switch specified\n"
|
||
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"description:\n"
|
||
" For the given packages print a tree of the packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune option valide spécifiée\n"
|
||
"utilisation : {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"description :\n"
|
||
" Afficher une arborescence des paquets pour le paquet donné."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
||
#. You can change it but do it with caution because the output
|
||
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
||
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
||
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
||
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
||
msgid "search package details for the given string"
|
||
msgstr "recherche les détails du paquet en fonction de la chaîne entrée"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
||
msgid "search also package description and URL"
|
||
msgstr "recherche également dans la description des paquets et l’URL"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "MOTCLEF"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
||
msgid "Keyword to search for"
|
||
msgstr "Mot-clef à chercher"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
||
#. & URL)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
||
msgid " & "
|
||
msgstr " & "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s correspond exactement à : %%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s correspond à : %%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "Aucune correspondance trouvée."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
||
msgstr "exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
||
msgid "SCRIPT"
|
||
msgstr "SCRIPT"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
||
msgstr "Script à exécuter dans un interpréteur de commandes {prog}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
||
msgid "Unsupported key value."
|
||
msgstr "valeur de clé non prise en charge."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find repository: %s"
|
||
msgstr "Le dépôt %s n’a pu être trouvé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [value]\n"
|
||
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
||
" If value is given it sets that value."
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [value]\n"
|
||
" arg : debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" Si aucune valeur n’est fournie, affiche la valeur courante.\n"
|
||
" Si une valeur est fournie, l’affecte."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"{} [command]\n"
|
||
" print help"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} [commande]\n"
|
||
" affiche l’aide"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [option]\n"
|
||
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
||
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [option]\n"
|
||
" list : liste les dépôts et leur état. option = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable : active les dépôts. option = id du dépôt\n"
|
||
" disable : désactive les dépôts. option = id du dépôt"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" resolve the transaction set"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" résout l’ensemble de transactions"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
||
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
||
" run: run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list : liste les contenus de la transaction\n"
|
||
" reset : réinitialise (remet à zéro) la transaction\n"
|
||
" run : exécute la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" exécute la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" quitte l’interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Shell specific arguments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"config set config options\n"
|
||
"help print help\n"
|
||
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
||
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
||
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
||
"run resolve and run the transaction set\n"
|
||
"exit (or quit) exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres spécifiques à l’interpréteur de commandes :\n"
|
||
"\n"
|
||
"config applique l’option de configuration\n"
|
||
"help affiche l’aide\n"
|
||
"repository (ou repo) active, désactive ou liste les dépôts\n"
|
||
"resolvedep résout l’ensemble de transactions\n"
|
||
"transaction (ou ts) liste, réinitialise ou exécute l’ensemble de transactions\n"
|
||
"run résoud et exécute l’ensemble de transactions\n"
|
||
"exit (ou quit) quitte l’interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Erreur : %s n’a pu être ouvert pour lecture"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
||
msgid "Leaving Shell"
|
||
msgstr "Abandon de l’interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
||
msgstr ""
|
||
"exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif pour la suppression "
|
||
"et l’installation d’une spécification"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
||
msgid "The specs that will be removed"
|
||
msgstr "Les spécifications qui seront désinstallées"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
||
msgid "The specs that will be installed"
|
||
msgstr "Les spécifications qui seront installées"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
||
msgid "bugfix"
|
||
msgstr "correction d’anomalie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
||
msgid "enhancement"
|
||
msgstr "amélioration"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "sécurité"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
||
msgid "newpackage"
|
||
msgstr "nouveau paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
||
msgid "Critical/Sec."
|
||
msgstr "Sécurité/Niveau critique."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
||
msgid "Important/Sec."
|
||
msgstr "Sécurité/Niveau important."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
||
msgid "Moderate/Sec."
|
||
msgstr "Sécurité/niveau modéré."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
||
msgid "Low/Sec."
|
||
msgstr "Sécurité/Niveau bas."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
||
msgid "display advisories about packages"
|
||
msgstr "affiche des avertissements concernant les paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
||
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
||
msgstr "alertes pour les nouvelles versions de paquets installés (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
||
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"alertes pour des versions équivalentes ou plus anciennes de paquets "
|
||
"installés"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
||
"newer version is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"alertes pour les nouvelles versions des paquets installés pour lesquels il "
|
||
"existe une version plus récente"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
||
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
||
msgstr "alertes toute version de paquet installé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
||
msgid "show summary of advisories (default)"
|
||
msgstr "affiche un récapitulatif des alertes (par défaut)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
||
msgid "show list of advisories"
|
||
msgstr "montre la liste des avertissements"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
||
msgid "show info of advisories"
|
||
msgstr "montre les informations des alertes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
||
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
||
msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence CVE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
||
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
||
msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence bugzilla"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "installé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponible"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
||
msgid "Updates Information Summary: "
|
||
msgstr "Résumé des informations de mise à jour : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
||
msgid "New Package notice(s)"
|
||
msgstr "Avis de nouveaux paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
||
msgid "Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
||
msgid "Critical Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité critique(s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
||
msgid "Important Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité important(s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
||
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité de niveau modéré"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
||
msgid "Low Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité de niveau bas"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
||
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité inconnu(s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
||
msgid "Bugfix notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte de correction d’anomalie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
||
msgid "Enhancement notice(s)"
|
||
msgstr "Alerte d’amélioration"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
||
msgid "other notice(s)"
|
||
msgstr "autre(s) alertes)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
||
msgid "Unknown/Sec."
|
||
msgstr "Sécurité/Niveau inconnu."
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Anomalies"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Update ID"
|
||
msgstr "ID de mise à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "CVEs"
|
||
msgstr "CVE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "Droits"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Criticité"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
||
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
||
msgstr "met à niveau un ou plusieurs paquets de votre système"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
||
msgid "Package to upgrade"
|
||
msgstr "Paquet à mettre à niveau"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"met à jour, mais uniquement les paquets correspondants les plus récents qui "
|
||
"résolvent un problème affectant votre système"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:88
|
||
msgid "Terminated."
|
||
msgstr "Terminé."
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:116
|
||
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d’accès en lecture/exécution sur le répertoire courant, déplacement dans"
|
||
" /"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:135
|
||
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"essayez d’ajouter « {} » à la ligne de commande pour remplacer les paquets "
|
||
"en conflit"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:139
|
||
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr "essayez d’ajouter « {} » pour ignorer les paquets non installables"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:142
|
||
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr " ou « {} » pour ignorer les paquets non installables"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:147
|
||
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"essayez d’ajouter « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs "
|
||
"paquets candidats"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:150
|
||
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr ""
|
||
" ou « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs paquets candidats"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:167
|
||
msgid "Dependencies resolved."
|
||
msgstr "Dépendances résolues."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command line error: %s"
|
||
msgstr "Erreur en ligne de commande : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "bad format: %s"
|
||
msgstr "format incorrect : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
||
msgstr "L’argument setopt n’a aucune valeur : %s"
|
||
|
||
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
||
#. has set something or whether we are getting a default.
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "General {prog} options"
|
||
msgstr "Options générales de {prog}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
||
msgid "config file location"
|
||
msgstr "emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
||
msgid "quiet operation"
|
||
msgstr "opération silencieuse"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
||
msgid "verbose operation"
|
||
msgstr "opération verbeuse"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "show {prog} version and exit"
|
||
msgstr "affiche la version de {prog} et quitte"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
||
msgid "set install root"
|
||
msgstr "définit la racine d’installation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
||
msgid "do not install documentations"
|
||
msgstr "ne pas installer les documentations"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
||
msgid "disable all plugins"
|
||
msgstr "désactive tous les modules complémentaires"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
||
msgid "enable plugins by name"
|
||
msgstr "active les modules complémentaires par nom"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
||
msgid "disable plugins by name"
|
||
msgstr "désactive les modules complémentaires par leur nom"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
||
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
||
msgstr ""
|
||
"annule la valeur de $releasever dans les fichiers de configuration et de "
|
||
"dépôts"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
||
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
||
msgstr "réinitialise la configuration ainsi que les options des dépôts"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
||
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"résout les problèmes de résolutions de dépendance en ignorant les paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
||
msgid "show command help"
|
||
msgstr "affiche l’aide de la commande"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
||
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"autorise l’effacement des paquets installés pour résoudre les dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
||
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"tente d’utiliser les versions de paquets les plus récentes lors des "
|
||
"transactions."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
||
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
||
msgstr "ne pas limiter la transaction au meilleur candidat"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
||
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
||
msgstr "exécute entièrement depuis le cache système, sans le mettre à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
||
msgid "maximum command wait time"
|
||
msgstr "temps d’attente maximum de la commande"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
||
msgid "debugging output level"
|
||
msgstr "niveau de déboguage pour la sortie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
||
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
||
msgstr ""
|
||
"détaille les résultats de résolution des dépendances dans des fichiers"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
||
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
||
msgstr "affiche les doublons dans les dépôts, pour les commandes list/search"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
||
msgid "error output level"
|
||
msgstr "niveau d’erreur pour la sortie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
||
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
||
msgstr ""
|
||
"active la mécanique de traitement des paquets obsolètes de {prog} pour les "
|
||
"mises à jour ou affiche les fonctionnalités qu’un paquet rend obsolètes pour"
|
||
" les commandes « info », « list » et « repoquery »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
||
msgid "debugging output level for rpm"
|
||
msgstr "niveau de déboguage de rpm pour la sortie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
||
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
||
msgstr "répond automatiquement oui à toutes les questions"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
||
msgid "automatically answer no for all questions"
|
||
msgstr "répond automatiquement non à toutes les questions"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
||
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
||
"can be specified multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active temporairement les référentiels pour les besoins de la commande dnf "
|
||
"actuelle. Accepte un id, une liste d'ids séparés par des virgules, ou un "
|
||
"glob d'ids. Cette option peut être spécifiée plusieurs fois."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
||
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
||
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
||
"`--repo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactive temporairement les référentiels actifs pour les besoins de la "
|
||
"commande dnf actuelle. Accepte un id, une liste d'ids séparés par des "
|
||
"virgules, ou un glob d'ids. Cette option peut être spécifiée plusieurs fois,"
|
||
" mais est mutuellement exclusive avec `--repo`."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
"active seulement des dépôts spécifiques par id ou par le caractère générique"
|
||
" (*), peut être spécifié plusieurs fois"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
||
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr ""
|
||
"active les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde "
|
||
"automatiquement)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
||
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr ""
|
||
"désactive les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde "
|
||
"automatiquement)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
||
msgid "exclude packages by name or glob"
|
||
msgstr "exclut des paquets par leur nom ou par le caractère générique (*)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
||
msgid "disable excludepkgs"
|
||
msgstr "désactive « excludepkgs »"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
||
"baseurl), can be specified multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"étiquette et chemin vers un dépôt additionnel (même chemin que dans un "
|
||
"baseurl), peut être spécifié plusieurs fois."
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
||
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
||
msgstr "désactive la suppression des dépendances désormais inutilisées"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
||
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
||
msgstr ""
|
||
"désactive la vérification par signature gpg (si la politique RPM le permet)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
||
msgid "control whether color is used"
|
||
msgstr "contrôle l’utilisation ou pas de la couleur"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
||
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
||
msgstr ""
|
||
"configure les métadonnées comme étant expirées avant d’exécuter la commande"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
||
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "résout en adresses IPv4 uniquement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
||
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "résout en adresses IPv6 uniquement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
||
msgid "set directory to copy packages to"
|
||
msgstr "définit le dossier dans lequel copier les paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
||
msgid "only download packages"
|
||
msgstr "télécharge seulement des paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
||
msgid "add a comment to transaction"
|
||
msgstr "ajoute un commentaire à la transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
||
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut les paquets concernant la correction de bugs dans les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
||
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Inclut les paquets concernant des améliorations dans les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
||
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut les paquets concernant les nouveaux paquets dans les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
||
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "Inclure les paquets concernant la sécurité dans les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre une "
|
||
"alerte donnée, dans les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le ticket"
|
||
" BugZilla cité"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le CVE "
|
||
"cité"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
||
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut les paquets concernant la sécurité avec une certaine sévérité dans "
|
||
"les mises à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
||
msgid "Force the use of an architecture"
|
||
msgstr "Force l’utilisation d’une architecture"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
||
msgid "List of Main Commands:"
|
||
msgstr "Liste des commandes principales :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
||
msgid "List of Plugin Commands:"
|
||
msgstr "Liste des commandes de greffons :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d’encoder l’argument « %s » : %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:459
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:465
|
||
msgid "Epoch"
|
||
msgstr "Époque"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:470
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Publication"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Arch"
|
||
msgstr "Architecture"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Architecture"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
||
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
||
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
||
#. unabbreviated.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:478
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Repo"
|
||
msgstr "Dépôt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Dépôt"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:487
|
||
msgid "From repo"
|
||
msgstr "Depuis le dépôt"
|
||
|
||
#. :hawkey does not support changelog information
|
||
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
||
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:493
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr "Empaqueteur"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:495
|
||
msgid "Buildtime"
|
||
msgstr "Date de compilation"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:499
|
||
msgid "Install time"
|
||
msgstr "Date d’installation"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:508
|
||
msgid "Installed by"
|
||
msgstr "Installé par"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:512
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:518
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:522
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:655
|
||
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer ? [o/N] : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:659
|
||
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer ? [O/n] : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Groupe : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Group-Id: %s"
|
||
msgstr " Identifiant du groupe : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Description: %s"
|
||
msgstr " Description : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Language: %s"
|
||
msgstr " Langue : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:750
|
||
msgid " Mandatory Packages:"
|
||
msgstr " Paquets obligatoires :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:751
|
||
msgid " Default Packages:"
|
||
msgstr " Paquets par défaut :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:752
|
||
msgid " Optional Packages:"
|
||
msgstr " Paquets optionnels :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:753
|
||
msgid " Conditional Packages:"
|
||
msgstr " Paquets conditionnels :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment Group: %s"
|
||
msgstr "Groupe d’environnement : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Environment-Id: %s"
|
||
msgstr " Identifiant d’environnement : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:787
|
||
msgid " Mandatory Groups:"
|
||
msgstr " Groupes obligatoires :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:788
|
||
msgid " Optional Groups:"
|
||
msgstr " Groupes optionnels :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:809
|
||
msgid "Matched from:"
|
||
msgstr "Correspondances trouvées dans :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename : %s"
|
||
msgstr "Nom de fichier : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo : %s"
|
||
msgstr "Dépôt : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:857
|
||
msgid "Description : "
|
||
msgstr "Description : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL : %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "License : %s"
|
||
msgstr "Licence : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provide : %s"
|
||
msgstr "Fournir : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other : %s"
|
||
msgstr "Autre : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:940
|
||
msgid "There was an error calculating total download size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des "
|
||
"téléchargements"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size: %s"
|
||
msgstr "Taille totale : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total download size: %s"
|
||
msgstr "Taille totale des téléchargements : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed size: %s"
|
||
msgstr "Taille des paquets installés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:970
|
||
msgid "There was an error calculating installed size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille des paquets "
|
||
"installées"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Freed space: %s"
|
||
msgstr "Espace libéré : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:983
|
||
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
||
msgstr "Marquage des paquets installés par le groupe :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:990
|
||
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
||
msgstr "Marquage des paquets supprimés par le groupe :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1046
|
||
msgid "Installing group/module packages"
|
||
msgstr "Installation des paquets du groupe/module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1047
|
||
msgid "Installing group packages"
|
||
msgstr "Installation du groupe de paquets"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1051
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1053
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1055
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "Réinstallation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1057
|
||
msgid "Installing dependencies"
|
||
msgstr "Installation des dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1058
|
||
msgid "Installing weak dependencies"
|
||
msgstr "Installation des dépendances faibles"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1060
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1061
|
||
msgid "Removing dependent packages"
|
||
msgstr "Supprimer des paquets dépendants"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1062
|
||
msgid "Removing unused dependencies"
|
||
msgstr "Suppression des dépendances inutilisées"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1064
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "Rétrogradation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1089
|
||
msgid "Installing module profiles"
|
||
msgstr "Installation des profils de module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1098
|
||
msgid "Disabling module profiles"
|
||
msgstr "Désactivation des profils de module"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1107
|
||
msgid "Enabling module streams"
|
||
msgstr "Activation des flux de modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1115
|
||
msgid "Switching module streams"
|
||
msgstr "Basculement des flux de modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1123
|
||
msgid "Disabling modules"
|
||
msgstr "Désactivation des modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1131
|
||
msgid "Resetting modules"
|
||
msgstr "Réinitialisation des modules"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1142
|
||
msgid "Installing Environment Groups"
|
||
msgstr "Installation des groupes d’environnement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1149
|
||
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
||
msgstr "Mise à niveau des groupes d’environnement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1156
|
||
msgid "Removing Environment Groups"
|
||
msgstr "Suppression des groupes d’environnement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1163
|
||
msgid "Installing Groups"
|
||
msgstr "Installation des groupes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1170
|
||
msgid "Upgrading Groups"
|
||
msgstr "Mise à niveau des groupes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1177
|
||
msgid "Removing Groups"
|
||
msgstr "Suppression des groupes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
||
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer les paquets en conflit :\n"
|
||
"(ajouter « %s » à la ligne de commande pour forcer leur mise à niveau)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
||
msgstr "Ignorer les paquets ayant des dépendances cassées %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1207
|
||
msgid " or part of a group"
|
||
msgstr " ou qui fait parti d’un groupe"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1232
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1234
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1283
|
||
msgid "replacing"
|
||
msgstr "remplacement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Transaction Summary\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Résumé de la transaction\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TODO: remove
|
||
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mettre à niveau"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1300
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Retrograder"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1303
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
||
msgid "Package"
|
||
msgid_plural "Packages"
|
||
msgstr[0] "Paquet"
|
||
msgstr[1] "Paquets"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1330
|
||
msgid "Dependent package"
|
||
msgid_plural "Dependent packages"
|
||
msgstr[0] "Paquet dépendant"
|
||
msgstr[1] "Paquets dépendants"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1438
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1466
|
||
msgid "<unset>"
|
||
msgstr "<unset>"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1467
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1517
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "Ligne de commande"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
||
#: dnf/cli/output.py:1530
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1532
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1534
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1535
|
||
msgid "Action(s)"
|
||
msgstr "Action(s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1536
|
||
msgid "Altered"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1584
|
||
msgid "No transactions"
|
||
msgstr "Pas de transaction"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
||
msgid "Failed history info"
|
||
msgstr "Infos sur l’historique des échecs"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1600
|
||
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
||
msgstr "Pas de paquet ou d’identifiant de transaction fourni"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1658
|
||
msgid "Erased"
|
||
msgstr "Effacé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
||
msgid "Downgraded"
|
||
msgstr "Rétrogradé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
||
msgid "Upgraded"
|
||
msgstr "Mis à niveau"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Non installé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "Plus récent"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Plus ancien"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
||
msgid "Transaction ID :"
|
||
msgstr "Identifiant de transaction :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1714
|
||
msgid "Begin time :"
|
||
msgstr "Temps de début :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
||
msgid "Begin rpmdb :"
|
||
msgstr "Début de RPMDB :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u seconds)"
|
||
msgstr "(%u secondes)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u minutes)"
|
||
msgstr "(%u minutes)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u hours)"
|
||
msgstr "(%u heures)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u days)"
|
||
msgstr "(%u jours)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1732
|
||
msgid "End time :"
|
||
msgstr "Temps de fin :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
||
msgid "End rpmdb :"
|
||
msgstr "Fin de RPMDB :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
||
msgid "User :"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Avorté"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
||
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Return-Code :"
|
||
msgstr "Code de retour :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Réussi"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1755
|
||
msgid "Failures:"
|
||
msgstr "Échecs :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1759
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "Échec :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
||
msgid "Releasever :"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
||
msgid "Command Line :"
|
||
msgstr "Ligne de commande :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
||
msgid "Comment :"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1789
|
||
msgid "Transaction performed with:"
|
||
msgstr "Transaction effectuée avec :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1798
|
||
msgid "Packages Altered:"
|
||
msgstr "Paquets modifiés :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1804
|
||
msgid "Scriptlet output:"
|
||
msgstr "Sortie du mini script :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1811
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erreurs :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1820
|
||
msgid "Dep-Install"
|
||
msgstr "Installation des dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1821
|
||
msgid "Obsoleted"
|
||
msgstr "Rendu obsolète"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
||
msgid "Obsoleting"
|
||
msgstr "Rend obsolète"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1823
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacement"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1824
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Réinstallation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera installé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une mise à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera supprimé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera réinstallé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une rétrogradation"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera mis à jour"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
||
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1921
|
||
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
||
msgstr "--> Début de la résolution des dépendances"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1925
|
||
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
||
msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
||
" Userid : \"%s\"\n"
|
||
" Fingerprint: %s\n"
|
||
" From : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import de la clef GPG 0x%s :\n"
|
||
"Utilisateur : « %s »\n"
|
||
"Empreinte : %s\n"
|
||
"Provenance : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:99
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Exécution"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:100
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "En sommeil"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:101
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "Interruption impossible"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:102
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "Zombie"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:103
|
||
msgid "Traced/Stopped"
|
||
msgstr "Tracé/Stoppé"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver des informations sur le processus de verrouillage (PID"
|
||
" %d)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
||
msgstr " L’application de PID %d est : %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
msgstr " Mémoire : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Started: %s - %s ago"
|
||
msgstr " A débuté : %s - il y a %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid " State : %s"
|
||
msgstr " État : %s"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
||
msgstr "Module ou Groupe « %s » non installé."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
||
msgstr "Module ou Groupe « %s » non disponible."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Module ou Groupe « %s » n’existe pas."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "L’id d’environnement « %s » n’existe pas."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "L’id d’environnement « %s » n’est pas installé."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
||
msgstr "L’environnement « %s » n’est pas installé."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not available."
|
||
msgstr "L’environnement « %s » n’est pas disponible."
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "L’id de groupe « %s » n’existe pas."
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur lors l’analyse de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "Valeur de configuration non valide : %s=%s dans %s ; %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:194
|
||
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
||
msgstr "Impossible de définir \"{}\" à \"{}\" : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:244
|
||
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
||
msgstr "N’a pas pu définir cachedir : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
||
" {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’URL du fichier de configuration « {} » n’a pas pu être téléchargée :\n"
|
||
" {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
||
msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s », valeur « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "La config principale n’avait pas d’attr. %s avant setopt"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
||
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
||
msgstr "Incorrect ou inconnu « {} » : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s.%s », valeur « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "Le dépôt « %s » n’avait pas d’attr. %s avant setopt"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
||
msgstr "Attention : lecture de « %s » erronée ; ignorer."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:72
|
||
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
||
msgstr "Id erroné pour le dépôt : {} ({}), byte = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:76
|
||
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
||
msgstr "Id erroné pour le dépôt : {}, byte = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:84
|
||
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "Dépôt « {} » ({}) : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:87
|
||
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "Dépôt « {} » : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:93
|
||
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque le nom du dépôt « {} » ({}) dans la configuration, utilisation de "
|
||
"l’id."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:96
|
||
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque le nom du dépôt « {} » dans la configuration, utilisation de l’id."
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:113
|
||
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
||
msgstr "La lecture du fichier « {} » a échoué : {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'analyse d'une variable du fichier '{0}' : {1}"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
||
msgstr "dépôt %s : 0x%s déjà importé"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
||
msgstr "dépôt %s : clé importée 0x%s."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:103
|
||
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
||
msgstr "Vérifié en utilisant un enregistrement DNS avec une signature DNSSEC."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:105
|
||
msgid "NOT verified using DNS record."
|
||
msgstr "NON vérifié avec un enregistrement DNS."
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
||
msgstr "récupération de la clé de dépôt pour %s déchiffrée à partir de %s"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
||
"installed on the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire « {} », ne "
|
||
"peut pas être installé dans le système"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
||
msgstr "Une exception rpm s'est produite : %s"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:361
|
||
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
||
msgstr "Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
||
msgstr "Un paquet source rpm ne sera pas installé (%s)."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’option de configuration « gpgkey_dns_verification » nécessite "
|
||
"python3-unbound({})"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:243
|
||
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
||
msgstr "Extension DNSSEC : clef pour l’utilisateur "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:245
|
||
msgid "is valid."
|
||
msgstr "est valide."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:247
|
||
msgid "has unknown status."
|
||
msgstr "a un statut inconnu."
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:255
|
||
msgid "DNSSEC extension: "
|
||
msgstr "extension DNSSEC : "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:287
|
||
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
||
msgstr "Test de validité des clefs déjà importées."
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
||
msgstr "type de somme de contrôle non pris en charge : %s"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:144
|
||
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
||
msgstr "Échec du delta-rebuilt RPM"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:146
|
||
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du delta-rebuilt RPM a échoué"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:149
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:113
|
||
msgid "Problems in request:"
|
||
msgstr "Problèmes dans la requête :"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:115
|
||
msgid "missing packages: "
|
||
msgstr "paquets manquants : "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:117
|
||
msgid "broken packages: "
|
||
msgstr "paquets cassés : "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:119
|
||
msgid "missing groups or modules: "
|
||
msgstr "groupes ou modules manquants : "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:121
|
||
msgid "broken groups or modules: "
|
||
msgstr "groupes ou modules cassés : "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:126
|
||
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
||
msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :"
|
||
msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
||
msgid "Modular dependency problem:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
||
msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire :"
|
||
msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire :"
|
||
|
||
#: dnf/lock.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
||
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier verrou malformé trouvé : %s.\n"
|
||
"Assurez-vous qu’aucun autre processus dnf/yum n’est en cours d’exécution et supprimez le fichier verrou, ou exécutez systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:26
|
||
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
||
msgstr "Activation de plusieurs flux pour « {} »."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:27
|
||
msgid "Nothing to show."
|
||
msgstr "Rien à afficher."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:28
|
||
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation d’une version de « {} » plus récente que celle qui a été "
|
||
"spécifiée. Raison : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:29
|
||
msgid "Enabled modules: {}."
|
||
msgstr "Modules activés : {}."
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:30
|
||
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
||
msgstr "Aucun profil spécifié pour « {} », veuillez spécifier un profil."
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
||
msgid "No such module: {}"
|
||
msgstr "Aucun module de ce type : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
||
msgid "No such stream: {}"
|
||
msgstr "Aucun flux de ce type : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
||
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
||
msgstr "Aucun flux activé pour le module : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
||
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer plus de flux du module « {} » en même temps"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
||
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
||
msgstr "Différent flux activé pour le module : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
||
msgid "No such profile: {}"
|
||
msgstr "Aucun profil de ce type : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
||
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
||
msgstr "Le profil spécifié n'est pas installé pour {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
||
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
||
msgstr "Aucun flux spécifié pour « {} », veuillez spécifier un flux"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
||
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
||
msgstr "Aucun dépôt de ce type : {}. Aucun profile n’est disponible"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
||
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
||
msgstr "Aucun profil à retirer pour « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé, [a]ctivé"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
||
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
||
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
||
msgstr "Profil inutile ignoré : {}/{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les correspondances pour le paramètre « {0} » dans le mode module « "
|
||
"{1}:{2} » ne sont pas actives"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installation du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas "
|
||
"permise"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}. Profils "
|
||
"disponibles pour « {}:{} » : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
||
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
||
msgstr "Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:120
|
||
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun profil par défaut pour le module {}:{}. Profils disponibles : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:124
|
||
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
||
msgstr "Aucun profil pour le module {} : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:131
|
||
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
||
msgstr "Le profil par défaut {} n’est pas disponible dans le module {} : {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
||
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installation du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune correspondance active pour le paramètre « {0} » dans le module « "
|
||
"{1}:{2} »"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil installé « {0} » n’est pas disponible dans le module « {1} » flux "
|
||
"« {2} »"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:267
|
||
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
||
msgstr "Aucun paquet distrosync disponible pour le nom de paquet « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
||
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
||
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
||
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
||
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le paramètre {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas"
|
||
" permise"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
||
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
||
msgstr "Impossible de faire correspondre le profil dans l’argument {}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:348
|
||
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à niveau du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
||
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument « {argument} » correspond à {stream_count} flux (« {streams} ») "
|
||
"du module « {module} », mais aucun des flux n'est activé ou par défaut"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
||
"'{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le nom du module est nécessaire. Les paramètres inutiles ont été "
|
||
"ignorés : « {} »"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:844
|
||
msgid "No match for package {}"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour le paquet {}"
|
||
|
||
#. empty file is invalid json format
|
||
#: dnf/persistor.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is empty file"
|
||
msgstr "%s est un fichier vide"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
||
msgstr "Échec du chargement du cache des dépôts expirés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
||
msgstr "Échec du stockage du cache des dépôts expirés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:105
|
||
msgid "Failed storing last makecache time."
|
||
msgstr "N’a pas pu stocker l’heure du dernier makecache."
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:112
|
||
msgid "Failed determining last makecache time."
|
||
msgstr "N’a pas pu déterminer l’heure du dernier makecache."
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file failed: %s"
|
||
msgstr "La lecture du fichier a échoué : %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded plugins: %s"
|
||
msgstr "Plugins chargés : %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Échec lors du chargement du module « %s » : %s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:248
|
||
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun élément correspondant aux modèles de plugin d’activation suivants : {}"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:252
|
||
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun élément correspondant aux modèles de plugin de désactivation suivants "
|
||
": {}"
|
||
|
||
#: dnf/repo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no matching payload factory for %s"
|
||
msgstr "aucune fabrique de contenu ne correspond à %s"
|
||
|
||
#. pinging mirrors, this might take a while
|
||
#: dnf/repo.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
||
msgstr "détermination du miroir le plus rapide (%s hôtes).. "
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enabling %s repository"
|
||
msgstr "activation du dépôt %s"
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s repo from %s"
|
||
msgstr "Ajout du dépôt %s depuis le %s"
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation de l'exécutable rpmkeys dans %s pour vérifier les signatures"
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
||
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l’exécutable rpmkeys pour vérifier les signatures."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
||
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
||
msgstr "La fonction openDB() ne peut pas ouvrir la base de données rpm."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
||
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction dbCookie() n'a pas retourné le cookie de la base de données rpm."
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
||
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
||
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction de test."
|
||
|
||
#: dnf/sack.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
||
"downgrade and distro-sync commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"allow_vendor_change est désactivé. Cette option n’est actuellement pas prise"
|
||
" en charge pour les commandes downgrade et distro-sync"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:80
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "Rétrogradation"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
||
#: dnf/transaction.py:95
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Nettoyage de"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
||
#: dnf/transaction.py:83
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
||
#: dnf/transaction.py:87
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "Réinstallation"
|
||
|
||
#. TODO: 'Removing'?
|
||
#: dnf/transaction.py:90
|
||
msgid "Erasing"
|
||
msgstr "Suppression de"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:92
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Mise à jour de"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:96
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Vérification de"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:97
|
||
msgid "Running scriptlet"
|
||
msgstr "Exécution du scriptlet"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:99
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Préparation"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
||
"\"{filename}\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes suivants sont survenus lors de la relecture de la transaction "
|
||
"à partir du fichier « {filename} » :"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
||
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes suivants sont survenus lors de l'exécution d'une transaction :"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
||
msgstr "Version majeur invalide « {major} », numéro attendu."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
||
msgstr "Version mineure invalide « {minor} », numéro attendu."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
||
"\"{major_supp}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version majeure incompatible « {major} », la version majeure prise en charge"
|
||
" est « {major_supp} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des arguments contradictoires de TransactionReplay ont été spécifiés : nom "
|
||
"de fichier, données"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
||
msgstr "Type de « {id} » inattendu, {exp} attendu."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
||
msgstr "Clé « {key} » manquante."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
||
msgstr "Clé objet « {key} » manquante dans un rpm."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inattendue pour le paquet de raison « {reason} » pour le rpm nevra "
|
||
"« {nevra} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "Impossible d’analyser NEVRA pour le paquet « {nevra} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le rpm nevra « {nevra} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr "Le paquet « {na} » est déjà installé pour l’action « {action} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
||
"\"{action}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet nevra « {nevra} » n’est pas disponible dans les dépôts pour "
|
||
"l’action « {action} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet nevra « {nevra} » n’est pas installé pour l’action « {action} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inattendue pour l’action de paquet « {action} » pour le rpm nevra "
|
||
"« {nevra} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' is not available."
|
||
msgstr "ID de groupe « %s » non disponible."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
||
msgstr "Clé d’objet « {key} » manquante dans groups.packages."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "ID de groupe « %s » non installé."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
||
msgstr "ID d’environnement « %s » non disponible."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
||
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur invalide « {group_type} » pour environments.groups.group_type, seuls "
|
||
"« mandatory » ou « optional » sont pris en charge."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
||
msgstr "Clé d’objet « {key} » manquante dans environments.groups."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inattendue pour l’action de groupe « {action} » pour le groupe "
|
||
"« {group} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
||
msgstr "Clé d’objet « {key} » manquante dans un groupe."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inattendue pour l’action d’environnement « {action} » pour "
|
||
"l’environnement « {env} »."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
||
msgstr "Clé d’objet « {key} » manquante dans un environnement."
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
||
" pulled into the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet nevra « {nevra} », qui n’est pas présent dans le fichier de "
|
||
"transaction, a été retiré de la transaction."
|
||
|
||
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problème"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:470
|
||
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "TransactionItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:480
|
||
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "TransactionSWDBItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:483
|
||
msgid "Errors occurred during transaction."
|
||
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction."
|
||
|
||
#: dnf/util.py:619
|
||
msgid "Reinstalled"
|
||
msgstr "Réinstallé"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:620
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:621
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:624
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
||
#: dnf/util.py:633
|
||
msgid "<name-unset>"
|
||
msgstr "<name-unset>"
|
||
|
||
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
|
||
#~ msgstr "L’argument setopt a plusieurs valeurs : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "list modular packages"
|
||
#~ msgstr "dresser une liste des paquets modulaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Already downloaded"
|
||
#~ msgstr "Déjà téléchargé"
|
||
|
||
#~ msgid "No Matches found"
|
||
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
|
||
#~ "specified multiple times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active les dépôts additionnels. Option de liste. Prend en charge les globs, "
|
||
#~ "peut être renseigné plusieurs fois."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
|
||
#~ " times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactive les dépôts. Option de liste. Prend en charge les globs, peut être "
|
||
#~ "renseigné plusieurs fois."
|
||
|
||
#~ msgid "skipping."
|
||
#~ msgstr "ignorer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
|
||
#~ "{package}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation de l’exécutable rpmkeys de {path} pour vérifier la signature du "
|
||
#~ "paquet : {package}."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
||
#~ msgstr "%s : %s vérification a échoué : %s vs %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
||
#~ msgstr "Action non gérée : {}"
|
||
|
||
#~ msgid "no package matched"
|
||
#~ msgstr "aucun paquet correspondant"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
||
#~ msgstr "L’identifiant de transaction fourni est introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
||
#~ msgstr "Révocation de la transaction {}, de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
|
||
#~ msgstr "Erreurs dans « {filename} » :"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
|
||
#~ msgstr "Erreur dans « {filename} » : {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "format for displaying found packages"
|
||
#~ msgstr "format d’affichage des paquets trouvés"
|
||
|
||
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
||
#~ msgstr "Balises de requêtes disponibles : utiliser --queryformat \"..%{tag}..\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
||
#~ msgstr "Des paquets ou identifiants de transaction fournis sont erronés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend pour le lancement d’un "
|
||
#~ "script %%pre."
|