dnf/po/ja.po

4300 lines
143 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011
# Satoshi Matsumoto <kaorimatz@gmail.com>, 2014
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
# Takayuki Ogawa <takayuki@compusophia.com>, 2014
# Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2015. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016. #zanata
# Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2017. #zanata
# Casey Jones <nahareport@live.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2021, 2022.
# Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2018. #zanata
# Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2019. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
# Casey Jones <nahareport@yahoo.com>, 2020.
# Hajime Taira <htaira@pantora.net>, 2020.
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022, 2023.
# Yuto Nishiwaki <nishiwakiyuto.per@gmail.com>, 2022.
# middlingphys <middlingphys@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2023.
# Ps St <psyst@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Ps St <psyst@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "'%s' に以下の更新が適用されました:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "'%s' に更新が適用されました"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "'%s' で以下の更新を利用できます:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "'%s' に以下の更新がダウンロードされました:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "'%s' に更新が適用されました。"
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "'%s' に更新がダウンロードされました。"
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "'%s' で更新が利用可能です。"
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "'%s' を使用した電子メールの送信に失敗しました: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました: %d を返しました"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "不明な設定値: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "不明な設定オプション: %s = %s in %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG の確認に失敗しました"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "インターネットの接続を待機しています..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic を開始しました。"
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "{} 秒スリープします"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "システムはオフラインです。"
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "トランザクションが失敗しました"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "repo '{}' のロードに失敗しました: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "repository '{}' のロードに失敗しました"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr "metered 接続で実行する際、メタデータタイマーキャッシュは無効化されました。"
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "バッテリーで実行する際、メタデータタイマーキャッシュは無効化されました。"
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "メタデータタイマーキャッシュは無効化されました。"
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "メタデータキャッシュは最近、リフレッシュされました。"
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "\"{}\" には有効化されたリポジトリーがありません。"
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: は期限切れになることはなく、リフレッシュされることもありません。"
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: は期限切れとなったのでリフレッシュされます。"
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: メタデータは %d 秒後に期限切れとなり、すぐにリフレッシュされます"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: は %d 秒後に期限切れとなります。"
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "メタデータキャッシュを作成しました。"
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: は %s から取得したメタデータを使用中。"
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "リポジトリーを無視します: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "メタデータの期限切れの最終確認: %s 前の %s に実施しました。"
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "ダウンロード済みのパッケージは、次の正常なトランザクションまでキャッシュに保存されました。"
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "'%s' を実行することでキャッシュパッケージを削除できます。"
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "設定ファイルの tsflag が無効です: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "リポジトリーのグループファイルを追加できませんでした: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "トランザクションの確認を実行中"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "エラー: トランザクションの確認 vs depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "トランザクションの確認に成功しました。"
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "トランザクションのテストを実行中"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "トランザクションテストエラー:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "トランザクションのテストに成功しました。"
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "トランザクションを実行中"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "ディスク要件:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "{1} ファイルシステムに最低 {0}MB の追加スペースが必要です。"
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "エラーの概要"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDBは {prog} のサポート外に変更されました。"
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "トランザクションを実行できませんでした。"
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "トランザクションを開始できませんでした:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "トランザクションファイル %s の削除に失敗しました"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "一部のパッケージはダウンロードされませんでした。再試行中です。"
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr "Delta RPM により %.1f MB の更新を %.1f MB に削減できました (%.1f%% 節約しました)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr "非効率な Delta RPM により %.1f MB の更新が増大して %.1f MB となりました (%.1f%% が無駄になりました)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "ローカルパッケージを追加できません、トランザクションジョブがすでに存在するためです"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "開くことができませんでした: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s の公開鍵がインストールされていません"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "パッケージ %s を開くことができません"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s の公開鍵は信頼されていません"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "パッケージ %s は署名されていません"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s を削除できません"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s を削除しました"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "グループパッケージ \"{}\" に一致するものはありません"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "グループ '%s' からのパッケージを追加します: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "行うべきことはありません。"
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "削除対象のパッケージはありません。"
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "アップグレード対象のグループはありません。"
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "パッケージ %s はインストールされていないので、ダウングレードできません。"
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "一致した引数がありません: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "下位バージョンのパッケージ %s はインストール済みなので、ダウングレードできません。"
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "パッケージ %s はインストールされていないのでの、再インストールできません。"
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "ファイル %s はソースパッケージで更新できません。無視します。"
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "パッケージ %s はインストールされていないので、更新できません。"
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "同じまたはさらに新しいバージョンの %s が既にインストールされています、アップデートできません。"
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "パッケージ %s は利用可能ですが、インストールされていません。"
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "パッケージ %s は利用可能ですが、他のアーキテクチャー用にインストールされています。"
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。"
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "有効な形式ではありません: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "削除対象のパッケージはありません。"
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "引数 %s のパッケージは利用可能ですが、インストールされていません。"
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "最下位バージョンのパッケージ %s はインストール済みなので、ダウングレードできません。"
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "セキュリティー更新は必要ありませんが、{} 更新が利用可能です"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "セキュリティー更新は必要ありませんが、{} 更新が利用可能です"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "\"{}\" のセキュリティー更新は必要ありませんが、{} 更新が利用可能です"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "\"{}\" のセキュリティー更新は必要ありませんが、{} 更新が利用可能です"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "コマンドラインパッケージのキーを取得できません: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". 失敗したパッケージは: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG 鍵が設定されています: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "%s (0x%s) の GPG 鍵はインストール済みです"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "鍵が承認されました。"
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "鍵が拒否されました。"
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "鍵のインポートに失敗しました (コード: %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "鍵のインポートに成功しました"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "鍵を 1 つもインストールしませんでした"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"\"%s\" リポジトリーに一覧表示されている GPG 鍵はインストール済みですが、このパッケージには適切ではありません。\n"
"正しい鍵 URL がこのリポジトリー用に設定されているか確認してください。"
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "鍵をインポートしても役に立ちませんでした。鍵が間違っていませんか?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * おそらく: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "ローカルリポジトリー \"{}\" のパッケージ \"{}\" のチェックサムは正しくありません"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "ローカルリポジトリーのいくつかのパッケージのチェックサムは正しくありません"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "リポジトリー \"{}\" のパッケージ \"{}\" のチェックサムは正しくありません"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr "いくつかのパッケージには無効なキャッシュがありますが、\"--cacheonly\" オプションによりダウンロードできません"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "引数に一致する結果がありません"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "引数に一致する結果はすべて除外フィルタによって除外されました"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "引数に一致する結果はすべてモジュールのフィルタによって除外されました"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "引数に一致する結果はすべて異なるリポジトリーからインストールされたものです"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。"
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "環境変数の予期しない値: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の解析に失敗しました: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めません: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "設定エラー: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "エイリアスには無限再帰が含まれます"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s、オリジナルの引数を使用しています。"
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " インストール済み: %s-%s (日時: %s)"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " ビルド : %s (日時: %s)"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "オペレーションは、モジュール '{0}' ストリーム '{1}' を ストリーム '{2}' へと切り替える結果となります"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"設定オプション module_stream_switch から明示的に有効化されていない限り、モジュールの有効なストリームを切り替えることはできません。\n"
"モジュールからインストールされた全てのコンテンツを削除し、'{prog} module reset <module_name>' コマンドを使用してリセットすることが推奨されます。モジュールのリセット後、他のストリームをインストール可能です。"
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} はトランザクションでパッケージのダウンロードのみ行います。"
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr "{prog} はパッケージのダウンロード、gpgキーのインストール、トランザクションのチェックのみ行います。"
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "操作が中断されました。"
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "パッケージのダウンロード:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "パッケージのダウンロード中にエラーが発生しました:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"無人での実行中に鍵の自動インポートを拒否します。\n"
"オーバーライドするには \"-y\" を使用してください。"
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "{} の Changelogs"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "パッケージの廃止"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "ディストリビューション同期対象のパッケージがありません。"
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "利用可能なパッケージ %s はありません。"
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "ダウングレード対象のパッケージはありません。"
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "インストール済みパッケージ"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "利用可能なパッケージ"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "パッケージを自動削除します"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "エクストラパッケージ"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "利用可能なアップグレード"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "最近追加したパッケージ"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "表示するための一致したパッケージはありません"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"一致する項目はありませんでした。ファイルを検索する場合は、完全パスを指定するか、最初にワイルドカードの接頭辞 (「*/」) を使用してみてください。"
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "不明な repo : '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "一致するリポジトリーがありません: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr "このコマンドはスーパーユーザー特権(大概のシステムではrootユーザー)で実行しなければいけません。"
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "そのようなコマンドはありません: %s. %s --help を使用してください"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr "{PROG} プラグインコマンドを実行できません、試してください: \"{prog} install 'dnf-command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr "{prog} プラグインコマンドを実行できません、プラグインのロードが現在無効になっているようです。"
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir または --downloaddir は、--downloadonly、download あるいは system-upgrade "
"コマンドと共に使用する必要があります。"
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable と --set-enabled および --disable と --set-disabled は、config-manager "
"コマンドと共に使用しなければなりません。"
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"警告: アクティブな RPM セキュリティーポリシーにより、GPG 署名の確認をグローバルに強制します "
"(このメッセージをスケルチするには、dnf.conf(5) の 'gpgcheck' を参照してください)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "設定ファイル \"{}\" は存在しません"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr "リリースバージョンを検出できません (リリースバージョンを指定するには '--releasever' を使用してください)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "引数 {}: 引数 {} と許可されていません"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "コマンド \"%s\" はすでに定義済みです"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf で除外します: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf で含めます: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "repo で除外します "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "repo に含めます "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "問題を診断するには実行してみてください: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr "RPMDB を破損させたかもしれませんが、'%s' を実行することでこの問題を解決できる可能性があります。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"GPG キーによるパッケージのチェックが可能になりました。これは良いことです。\n"
"しかしGPG 公開鍵が無いようです。インストールしたいパッケージのキーを\n"
"ダウンロードしてからインストールする必要があります。\n"
"このコマンドで行えます:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"代わりにレポジトリーセクションの 'gpgkey' オプションにあるレポジトリーを使用し\n"
"キーのurlを特定したのち、 {prog} がインストールされます。\n"
"\n"
"\n"
"詳細情報はディストリビューションまたはパッケージプロバイダーにコンタクトしてください。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "問題のリポジトリ: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "パッケージもしくはパッケージのグループについての詳細を表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "すべてのパッケージを表示します (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "利用可能なパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "インストール済みのパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "エクストラパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "アップグレードパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "自動削除パッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "最近変更されたパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "パッケージ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "パッケージ名spec"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "パッケージまたはパッケージのグループを一覧表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "どのパッケージが特定の値を提供するか見つけます"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "検索するspecを提供"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "パッケージの検索: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "利用可能なパッケージのアップグレードを確認します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "更新前に changelogs を表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "利用可能なパッケージがありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "インストール対象のパッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "インストールされたパッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (%s から)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "インストール済みパッケージ %s%s は利用できません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "リポジトリーからインストールされたパッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "再インストール対象のパッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "アップグレード対象のパッケージがありません。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "特定のリポジトリーのすべてのパッケージに対して、コマンドを実行します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "リポジトリーID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "パッケージspec"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "有用な使用方法のメッセージを表示します"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "コマンド"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} コマンドでヘルプ表示"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "コマンドエイリアスを一覧表示するか作成します"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "エイリアスの解決を有効にします"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "エイリアスの解決を無効にします"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "エイリアスに関係するアクション"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "エイリアス定義"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "エイリアスは有効化されました"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "エイリアスは無効化されました"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "無効なエイリアス鍵: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "エイリアスの引数に値はありません: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "エイリアスが追加されました: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "エイリアスは見つかりません: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "エイリアスが削除されました: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s エイリアス %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "エイリアス %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "エイリアスの解決は無効化されました。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "エイリアスが指定されていません。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "エイリアスが指定されていません。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "エイリアスが定義されていません。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "一致するエイリアスがありません: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr "当初は依存関係としてインストールされた不要なパッケージをすべて削除します"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "削除されるパッケージ"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "packagedb の問題を確認します"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "すべての問題を表示します; デフォルト"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "依存関係の問題を表示します"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "重複問題を表示します"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "廃止されたパッケージを表示します"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "提供に関する問題を表示します"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} は、{} の必要項目が足りません"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} は {} と重複しています"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} は {} により廃止されました"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} は {} を提供していますが、見つかりません"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "ファイル %s を削除中"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "キャッシュデータを削除します"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "消去されるメタデータタイプ"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "データを消去しています: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "キャッシュは期限切れとなりました"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d ファイルが削除されました"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "pid %d のプロセスが終了するのを待ちます。"
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr "[非推奨、repoquery --deplist を使用] パッケージの依存関係とこれを提供するパッケージがどれかを一覧表示します"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "インストール済みパッケージを利用可能な最新バージョンに同期します"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "同期するパッケージ"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "パッケージをダウングレードします"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "ダウングレードするパッケージ"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "グループ情報を表示または使用します"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "設定されたリポジトリーが利用可能なグループデータはありません。"
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "警告: グループ %s は存在しません。"
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "警告: 一致するグループはありません:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "利用可能な環境グループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "インストール済みの環境グループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "インストール済みのグループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "インストール済みの言語グループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "利用可能なグループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "利用可能な言語グループ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "グループのオプションパッケージを含めます"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "非表示のグループも表示します"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "インストール済みのグループのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "利用可能なグループのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "グループIDも表示"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "利用可能なサブコマンド: {} (default), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "グループサブコマンドの引数"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "groups のサブコマンドが無効です: %s を使用します。"
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "必須のグループパッケージを見つけることができません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "トランザクション履歴を表示、または使用します"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "store コマンドの場合は、トランザクションを保存するファイルパス"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr "replay コマンドの場合は、トランザクション内のパッケージに一致するインストール済みパッケージを確認しない"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr "replay コマンドの場合は、トランザクションにプルされた追加パッケージを確認しない"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr "replay コマンドの場合は、利用できないパッケージや、依存関係が不足しているパッケージをスキップ"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"1 つ以上のトランザクション ID が見つかりました。\n"
"'{}' は 1 つのトランザクション ID またはパッケージ名が必要です。"
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "トランザクションファイル名が指定されていません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "トランザクションファイル名として指定された複数の引数。"
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "トランザクション ID、またはパッケージ名が指定されていません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "履歴 DB にアクセスできません: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr "トランザクション %s を取り消すことはできません。取り消すことで、パッケージデータベースに矛盾が生じます。"
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr "トランザクション %s をロールバックすることはできません。ロールバックすることで、パッケージデータベースに矛盾が生じます。"
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "トランザクション ID は指定されていません"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "トランザクション ID \"{0}\" が見つかりません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "1 つ以上のトランザクション ID が見つかりました!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "%u の前のトランザクション履歴が不完全です。"
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "%u の後のトランザクション履歴が不完全です。"
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "一覧表示するパッケージはありません"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"無効なトランザクション ID の範囲の定義 '{}'。\n"
"'<transaction-id>..<transaction-id>' を使用してください。"
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"'{}' をトランザクション IDに変換できません。\n"
"'<number>', 'last', 'last-<number>' を使用してください。"
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "パッケージ '{}' を操作するトランザクションが見つかりません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} は存在します。上書きしますか?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} は存在するため上書きしません。"
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "{} に保存されているトランザクション。"
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "トランザクションの保存エラー: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "警告: トランザクションの実行中に以下の問題が発生しました:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "システムに 1 つのパッケージまたは複数のパッケージをインストールします"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "インストールされるパッケージ"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "一致するものが見つかりません"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "有効な rpm ファイルパスではありません: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "\"{0}\"には次の選択肢があります: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "メタデータキャッシュを生成します"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "すべてのメタデータファイルのキャッシュファイルを作成します。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "インストール済みパッケージをユーザーがインストールしたとマークするか、またはマークをはずします。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"インストール: ユーザーによりインストールにマーク\n"
"削除: ユーザーによりインストールからマーク解除\n"
"グループ: グループによりインストールにマーク"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "ユーザーによるインストールには %s のマークがつけられます。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "ユーザーによるインストールには %s のマークがはずされます。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "グループインストールには %s のマークがついています。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。"
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr "モジュール名、ストリーム、アーキテクチャーまたはプロファイルのみが使用されています。引数: '{}' の不要な情報は無視します"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "全てのモジュールストリーム、プロファイル、状態をリスト"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "表示する一致モジュールはありません"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "モジュールに関する詳細情報を表示"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "モジュールストリームを有効化"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "すべてのストリームのモジュールを無効化"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "モジュールのリセット"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "パッケージを含むモジュールプロファイルのインストール"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "アクティブストリームに紐づいたパッケージをアップデート"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "インストールされたモジュールプロファイルとそのパッケージを削除"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "パッケージ {} は複数のモジュールに属しています、スキップします"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "モジュールをストリームに切り替え、rpm パッケージを distrosync します"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "パッケージが属するモジュールを検索"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "モジュールに属するパッケージをリスト"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "モジュールと対話します。"
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "有効なモジュールのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "無効なモジュールのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "インストールされたモジュールまたはパッケージのみ表示"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "プロファイルコンテンツを表示します"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "モジュールに関連するすべてのパッケージを削除"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "モジュールspec"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: 引数が足りません"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "パッケージを再インストールします"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "再インストールするパッケージ"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "システムから 1 つのパッケージまたは複数のパッケージを削除します"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "重複するパッケージを削除します"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "制限を超えた installonly パッケージを削除します"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "削除対象の重複するパッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "削除対象の古い installonly パッケージはありません。"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "なし (最終: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "インスタント (最終: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s 秒 (最終: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "設定済みのソフトウェアリポジトリーを表示します"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "すべての repo を表示します"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "有効な repo を表示します (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "無効な repo を表示します"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "レポジトリspec"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "利用できるリポジトリーがありません"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "無効化"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Repo-id : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Repo-name : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Repo-status : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Repo-revision : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Repo-tags : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Repo-distro-tags : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repo-updated : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Repo-pkgs : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Repo-available-pkgs: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Repo-size : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Repo-metalink : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Updated : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Repo-mirrors : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Repo-baseurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Repo-expire : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repo-exclude : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repo-include : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Repo-excluded : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Repo-filename : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "repo id"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "状態"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "repo の名前"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "総パッケージ: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "キーワードに一致するパッケージを検索します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr "すべてのパッケージをクエリーします (repoquery '*' の短縮形、または引数なしの repoquery)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "パッケージのすべてのバージョンをクエリーします (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "この ARCH の結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "FILE を所有する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "REQ と競合する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr "REQ を提供およびファイルするパッケージを必要、提案、補完、機能強化、または推奨する結果を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "REQ を廃止する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "REQ を提供する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "REQ を提供およびファイルするパッケージが必要な結果を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "REQ を推奨する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "REQ を機能強化する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "REQ を提案する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "REQ を補完する結果のみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "非明示の依存関係を確認します(ファイルと提供); デフォルト"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "指定されたとおりに依存関係を確認します。--alldeps の反対になります"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr "--whatrequires および --requires --resolve と共に使用し、パッケージを再帰的にクエリーします。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "すべての依存関係とこれを提供するパッケージがどれかを一覧表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "オリジナルのパッケージの機能を解決します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "パッケージの再帰的なツリーを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "対応するソース RPM で操作します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr "特定の name.arch に最新パッケージ N を表示します (または N がネガティブな場合は N 以外の最新のもの)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "非アクティブモジュールストリームのパッケージもリスト"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "パッケージに関する詳細情報を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "パッケージのファイルを一覧表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "パッケージソース RPM 名を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "パッケージの changelogs を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"パッケージを一覧表示するための形式の表示: \"%%{name} %%{version} ...\"。--querytags "
"を指定して完全なタグリストを表示"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "--queryformat と使うために利用可能なタグを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"見つかったパッケージを表示するには name-epoch:version-release.architecture 形式を使用します (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr "見つかったパッケージを表示するには name-version-release 形式を使用します (rpm クエリーデフォルト)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr "見つかったパッケージを表示するには epoch:name-version-release.architecture 形式を使用します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "どの comps グループに選択されたパッケージが提示されたか表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "インストール済みの重複するパッケージへのクエリーを制限します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "インストール済みの installonly パッケージへのクエリーを制限します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "未充足な依存関係があるインストール済みパッケージへのクエリーを制限します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "パッケージをダウンロードできる場所を表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "パッケージが競合する機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr "パッケージが依存、機能強化、推奨、提案、および補完できる機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "パッケージが機能拡張できる機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "パッケージが提供する機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "パッケージが推奨する機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "パッケージが依存する機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"このパッケージがインストールされていない場合、 %%pre と %%post "
"スクリプトレット実行に依存するケイパビリティを表示します。このパッケージがインストールされている場合、 %%pre, %%post, %%preun と"
" %%postun に依存するケイパビリティを表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "パッケージが提案する機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "パッケージが補完できる機能を表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "利用可能なパッケージのみを表示する。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "インストール済みのパッケージのみを表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "利用可能なリポジトリーに存在しないパッケージのみを表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "インストール済みのパッケージの一部にアップグレードを提供するパッケージのみを表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "\"{prog} autoremove\" コマンドにより削除可能なパッケージのみを表示。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "ユーザーによってインストールされたパッケージのみを表示します。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "最近編集されたパッケージのみを表示します"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "検索するための鍵"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"オプションの '--resolve' は、'--conflicts'、'--depends'、'--enhances'、'--provides'、'--"
"recommends'、'--requires'、'--requires-pre'、'--suggests' または '--supplements' "
"オプションのいずれか 1 つと使用する必要があります"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"オプションの '--recursive' は、'--whatrequires <REQ>' (オプションでは '--exactdeps' ではなく、'"
"--alldeps' と共に使用) または '--requires <REQ> --resolve' と共に使用する必要があります"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "引数 {} は --whatrequires または --whatdepends オプションを必要とします"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "パッケージ {} はファイルを含んでいません"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"有効なスイッチが指定されていません\n"
"使用方法: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"説明:\n"
" 与えられたパッケージに対し、パッケージのツリーを出力します。"
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "特定の文字列のパッケージの詳細を検索します"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "パッケージの説明と URL も検索します"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "検索のキーワード"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s 完全一致: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s 一致: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "一致する項目はありませんでした。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "インタラクティブ {prog} シェルの実行"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "スクリプト"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "{prog} シェルで実行するスクリプト"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "サポートされない鍵の値。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "リポジトリーを見つけられませんでした: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [値]\n"
" arg: debuglevel、errorlevel、obsoletes、gpgcheck、assumeyes、exclude、\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" 値を取得できない場合、現在の値を印刷します。\n"
" 値を取得した場合、その値を設定します。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
" ヘルプを印刷"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [オプション]\n"
" 一覧: リポジトリーとその状態を一覧表示します。オプション = [all | id | glob]\n"
" 有効化: リポジトリーの有効化。オプション = リポジトリー id\n"
" 無効化: リポジトリーの無効化。オプション = リポジトリー id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" トランザクションセットを解決"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" 一覧: トランザクションのコンテンツを表示\n"
" リセット: トランザクションのリセット (ゼロ設定) \n"
" 実行: トランザクションの実行"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" トランザクションの実行"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" シェルの終了"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"シェル固有の引数:\n"
"\n"
"設定 設定オプションの設定\n"
"ヘルプ ヘルプの印刷\n"
"リポジトリー (または repo) リポジトリーの有効化、無効化、または一覧表示\n"
"resolvedep トランザクションセットの解決\n"
"トランザクション (または ts) トランザクションセットの一覧表示、再設定、または実行\n"
"実行 トランザクションセットの解決および実行\n"
"終了 (または 中止) シェルの終了"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "エラー: 読み込み用に %s を開くことができません"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "完了しました!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "シェルを終了します"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "一つのspecを削除またはインストールするためインタラクティブ {prog} モジュールを実行"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "削除される spec"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "インストールされる spec"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "バグ修正"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "機能強化"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "セキュリティー"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "新しいパッケージ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "重大/セキュリティ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "重要/セキュリティ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "中レベル/セキュリティ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "低レベル/セキュリティ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "パッケージに関する勧告を表示します"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "インストール済みパッケージの新しいバージョンに関する勧告 (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージの同じバージョンおよび古いバージョンに関する勧告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr "最新バージョンが利用可能なインストール済みパッケージの最新バージョンに関する勧告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージのあらゆるバージョンに関する勧告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "勧告の概要を表示します (デフォルト)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "勧告の一覧を表示します"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "勧告の情報を表示します"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "CVE参照のアドバイザリーのみ表示"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "bugzilla参照のアドバイザリーのみ表示"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "インストール済み"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "更新"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "すべて"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "利用可能"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "更新情報の概要: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "新規パッケージの通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "セキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "重大セキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "重要セキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "中レベルセキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "低レベルセキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "不明レベルセキュリティー通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "バグ修正通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "機能強化通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "その他の通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "不明/セキュリティ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "バグ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "更新 ID"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "更新済み"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "権利"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "重大度"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "誤"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "正"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "システム上の 1 つのパッケージまたは複数のパッケージをアップグレードします"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "アップグレードするパッケージ"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr "システムに影響する問題を修正する「最新の」パッケージに一致したもののみをアップグレードします"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "終了しました。"
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "現在のディレクトリーには読み取り/実行権限がありません。/ に移動します"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "競合するパッケージを置き換えるには、コマンドラインに '{}' を追加してみてください"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "インストール不可のパッケージをスキップするには、'{}' を追加してみてください"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " または、'{}' を追加して、インストール不可のパッケージをスキップしてください"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr "最適候補のパッケージのみを使用しないためには、'{}' を追加してみてください"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " または、'{}' を追加して、最適候補のパッケージのみを使用しないでください"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "依存関係が解決しました。"
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "コマンドラインエラー: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "不正な形式: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt 引数には値はありません: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "全般 {prog} オプション"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "設定ファイルの場所"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "静かな操作"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "詳細な操作"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} バージョンを表示して終了する"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "インストール root を設定します"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "ドキュメントをインストールしません"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "すべてのプラグインを無効にします"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "名前ごとにプラグインを有効にします"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "名前ごとにプラグインを無効にします"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "設定ファイルと repo ファイルの $releasever の値をオーバーライドします"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "任意の設定オプションと repo オプションを設定します"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "パッケージをスキップして depsolve 問題を解決します"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "コマンドのヘルプを表示する"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "依存関係を解決するために、インストール済みパッケージの消去を許可します"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "トランザクションにおいて利用可能な最適なパッケージバージョンを試してください。"
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "トランザクションを最良候補に限定しません"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "システムキャッシュから全面的に実行し、キャッシュは更新しません"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "コマンドの最大待ち時間"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "出力レベルをデバッグします"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "ファイルに詳細な解決結果をダンプします"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "一覧/検索コマンドで repo の重複を表示します"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "エラー出力レベル"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"アップグレードまたは、info, list, repoquery で旧パッケージのケイパビリティを表示するため、 {prog} "
"の旧プロセスロジックを有効化"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm の出力レベルをデバッグします"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "すべての質問に「はい」(yes) と自動的に答えます"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "すべての質問に「いいえ」(no) と自動的に答えます"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"現在の dnf コマンドを機能させるため、リポジトリーを一時的に有効にします。ID、コンマ区切りの ID 一覧、または ID の glob "
"を使用できます。このオプションは複数回指定できます。"
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"現在の dnf コマンドを機能させるため、アクティブなリポジトリーを一時的に無効にします。ID、コンマ区切りの ID 一覧、または ID の glob "
"を受け入れます。このオプションは複数回指定できますが、'-repo' と同時には使用できません。"
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr "id または glob により特定のリポジトリーだけを有効にします。複数回指定することが可能です"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "config-manager コマンドで repos を有効にします (自動的に保存)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "config-manager コマンドで repos を無効にします (自動的に保存)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "名前または glob ごとにパッケージを除外します"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs を無効にします"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr "利用する追加レポジトリ(baseurlと同じパス)のラベルとパスは何度でも指定可能です。"
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "もはや使用されていない依存関係の削除を無効にします"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "GPG 署名の確認を無効にします (RPM ポリシーが許可する場合)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "色を使うかどうか制御します"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "コマンド実行前にメタデータを期限切れに設定します"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "IPv4 アドレスのみを解決します"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "IPv6 アドレスのみを解決します"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "パッケージをコピーするディレクトリーを設定します"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "パッケージのみをダウンロードします"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "トランザクションにコメントを追加します"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "バグ修正関連パッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "機能拡張関連パッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "新しいパッケージの関連パッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "セキュリティー関連パッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "特定のアドバイザリーの修正に必要なパッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "特定の BZ の修正に必要なパッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "特定の CVE の修正に必要なパッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr "深刻度に一致するセキュリティー関連パッケージを更新に含めます"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "アーキテクチャーの使用を強制します"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "主要コマンドの一覧:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "プラグインコマンドの一覧:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "引数をエンコードできません '%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "エポック"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャー"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリー"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "repo から"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "パッケージャー"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "ビルド時間"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "インストール時間"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "インストール済み"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "これでよろしいですか? [y/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "これでよろしいですか? [Y/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "グループ: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " グループ ID: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " 説明: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " 言語: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " 必須なパッケージ:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " 標準パッケージ:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " オプション パッケージ:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " 条件付きパッケージ:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "環境グループ: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " 環境 Id: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " 必須なグループ:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " 任意なグループ:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "一致:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "ファイル名 : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Repo : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "説明: "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "ライセンス : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "提供する : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "その他 : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "ダウンロードサイズの合計を計算中にエラーが発生しました"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "合計サイズ: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "ダウンロードサイズの合計: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "インストール後のサイズ: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "インストール後のサイズを計算中にエラーが発生しました"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "解放された容量: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "パッケージをグループごとにインストール済みとマークします:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "パッケージをグループごとに削除済みとマークします:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "group/moduleパッケージをインストール"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "グループパッケージのインストール"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "インストール"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "アップグレード"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "再インストール"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "依存関係のインストール"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "弱い依存関係のインストール"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "削除中"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "依存関係パッケージの削除"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "未使用の依存関係の削除"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "ダウングレード"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "モジュールプロファイルのインストール中"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "モジュールプロファイルの無効化中"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "モジュールストリームの有効化中"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "モジュールストリームの切り替え中"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "モジュールの無効化"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "モジュールの再設定中"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "環境グループのインストール中"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "環境グループのアップグレード中"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "環境グループの削除中"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "グループのインストール中"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "グループのアップグレード中"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "グループの削除中"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"競合するパッケージをスキップします:\n"
"(アップグレードを強制するにはコマンドラインに '%s' を追加します)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "壊れた dependencies%s のパッケージをスキップします"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " またはグループの一部"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "置き換え"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"トランザクションの概要\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "パッケージ"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "依存パッケージ"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<未設定>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "システム"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "日時"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "動作"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "変更されました"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "トランザクションがありません"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "失敗した履歴情報"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "トランザクション ID、またはパッケージが指定されていません"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "削除されました"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "ダウングレード済み"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "アップグレード済み"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "インストールされていません"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "新しい"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "古い"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "トランザクション ID :"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "開始時間 :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "開始 rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u 秒)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u 分)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u 時間)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u 日)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "終了時間 :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "終了 rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "ユーザー :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "中断しました"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "終了コード :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "失敗:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "失敗しました:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "リリースバージョン :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "コマンドライン :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "コメント :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "実行されたトランザクション:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "変更されたパッケージ:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Scriptlet の出力:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "エラー:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "依存先インストール"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "廃止された"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "廃止"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "削除"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "再インストール"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s はインストールされます"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s はアップグレードされます"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s は消去されます"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s は再インストールされます"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s はダウングレードされます"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s は廃止となります"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s はアップグレードされます"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> パッケージ %s.%s %s は廃止されます"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> 依存関係の解決を開始しました"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> 依存関係の解決が完了しました"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"GPG 鍵 0x%s をインポート中:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "スリープ中"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "割り込み不可"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "ゾンビ"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "トレース/停止"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "ロックのプロセス (PID %d) についての情報が見つかりません"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " PID %d のアプリケーションは: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " メモリー: %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " 開始しました : %s - %s 秒経過"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " 状態 : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "モジュールまたはグループ '%s' がインストールされていません。"
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "モジュールまたはグループ '%s' は利用不可です。"
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "モジュールまたはグループ '%s' は存在しません。"
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "環境 id '%s' は存在しません。"
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "環境 id '%s' はインストールされていません。"
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "環境 '%s' はインストールされていません。"
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "環境 '%s' は利用不可です。"
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "グループ id '%s' は存在しません。"
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "'%s' の解析中にエラーが発生しました: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "正しくない設定値: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" を \"{}\": {} に設定できません"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "cachedir を設定できませんでした: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"設定ファイル URL \"{}\" はダウンロードできませんでした:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "不明な設定オプション: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "鍵 '%s'、値 '%s' の --setopt を解析中にエラーが発生しました: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "主要設定には setopt の前に %s attr. がありませんでした"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "誤りかまたは不明な \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "鍵 '%s.%s'、値 '%s' の --setopt を解析中にエラーが発生しました: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "repo %s には setopt の前に %s attr. がありませんでした"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "警告: '%s' のロードに失敗、スキップします。"
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "repo の id が不正: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "repo の id が不正: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "レポジトリ '{}' ({}): 設定変更エラー: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "レポジトリ '{}': 設定変更エラー: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "レポジトリ '{}' ({}) はidを使用した設定内に見つかりません。"
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "レポジトリ '{}' idを使用した設定内に見つかりません。"
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "ファイル \"{}\" の解析に失敗しました: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "ファイル '{0}' の変数解析エラー: {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: 0x%s はインポート済みです"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: インポート済みのキー 0x%s。"
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "DNSSEC 署名付きの DNS レコードを使用して検証しました。"
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "DNS レコードを使用して検証されませんでした。"
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "%s から暗号化されていない %s の repo キーを取得しています"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr "モジュールのパッケージ '{}' のモジュールメタデータが利用不可です、システムにインストールできません"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "rpm 例外が発生しました: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "モジュールのパッケージのモジュールメタデータが利用不可です"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "ソース rpm パッケージ (%s) をインストールしません。"
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr "設定オプション 'gpgkey_dns_verification' は python3-unbound ({}) が必要です"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC 拡張: ユーザー用の鍵 "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "は有効です。"
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "の状態は不明です。"
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC 拡張: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "すでにインポートされた鍵の有効性をテストします。"
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "サポートされていないチェックサム形式: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM の再ビルドに失敗しました"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "delta-rebuild RPM のチェックサムは失敗しました"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "完了"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "リクエスト中の問題:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "足りないパッケージ: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "破損したパッケージ: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "足りないグループまたはモジュール: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "破損したグループまたはモジュール: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "モジュールのデフォルトの依存関係問題:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "モジュールの依存関係問題:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"不正な形式のロックファイル: %s 。\n"
"他のdnf/yum プロセスが実行されていないことを確認し、ロックファイルを手動削除するかsystemd-tmpfiles --remove dnf.conf を実行してください。"
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "'{}' に対して別のストリームを有効化します。"
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "表示するものがありません。"
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "指定されたものよりも新しいバージョンの '{}' をインストールします。理由: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "有効なモジュール: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "'{}' に指定したプロファイルはありません。プロファイルを指定してください。"
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "次のようなモジュールはありません: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "次のようなストリームはありません: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "次のモジュールに有効化されたストリームはありません: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "モジュール '{}' から、さらにストリームを同時に有効にできません"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "次のモジュールに有効化された異なるストリーム: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "次ようなプロファイルはありません: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "指定のプロファイルは次にインストールされていません: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "'{}' に指定したストリームはありません。ストリームを指定してください"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "次のようなプロファイルはありません: {}。利用できるプロファイルはありません"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "'{}' の削除するプロファイルがありません"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ヒント: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ヒント: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "不要なプロファイルを無視します: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "モジュール '{1}:{2}' の引数 '{0}' に一致するものはすべて非アクティブです"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "フェイルセーフレポジトリー {1} からのモジュール '{0}' インストールは許可されていません"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr "引数 {} でプロファイルが見つかりません。利用可能プロファイル '{}:{}': {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "引数 {} に一致するプロファイルが見つかりません"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "モジュール {}:{} にデフォルトのプロファイルがありません。利用可能プロファイル: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "モジュール {}:{} にプロファイルがありません"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "デフォルトのプロファイル {} はモジュール {}:{} で利用不可です"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "フェイルセーフレポジトリーからのモジュールインストールは許可されていません"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "モジュール '{1}:{2}' の引数 '{0}' には、アクティブな一致がありません"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "インストールされたプロファイル '{0}' は、モジュール '{1}' ストリーム '{2}' では利用できません"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "パッケージ名 '{}' 向けに distrosync するパッケージはありません"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "引数 {} を解決できません"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "フェイルセーフレポジトリー {1} からのモジュール '{0}' アップグレードは許可されていません"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "引数 {} でプロファイルを一致できません"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "フェイルセーフレポジトリーからのモジュールアップグレードは許可されていません"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"引数 '{argument}' は、モジュール '{module}' の {stream_count} ストリーム ('{streams}' "
"と一致しますが、有効化されている、あるいはデフォルトのストリームはありません"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr "モジュール名のみが必要です。引数で不必要な情報を無視します: '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "パッケージ {} に一致するものはありません"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s は空のファイルです"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "期限切れのリポジトリーキャッシュのロードに失敗しました: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "期限切れのリポジトリーキャッシュの保存に失敗しました: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "最後の makecache 時間の保存に失敗しました。"
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "最後の makecache 時間の決定に失敗しました。"
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "ファイルの解析に失敗しました: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "ロードされたプラグイン: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "plugin \"%s\" のロードに失敗しました: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "以下有効プラグインパターンが見つかりません: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "以下無効プラグインパターンが見つかりません: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "%s と一致するペイロードファクトリーはありません"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "最速のミラーを確定しています (%s hosts).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "%s リポジトリーの有効化"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "%s から %s repo を追加しました"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "%s で rpmkeys 実行可能ファイルを使用して、署名を検証します"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "署名を検証する rpmkeys 実行ファイルが見つかりません。"
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "openDB() 関数は rpm データベースを開けません。"
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "dbCookie() 関数は rpm データベースのクッキーを返しませんでした。"
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "テストトランザクション中にエラーが発生しました。"
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change は無効になっています。このオプションは、downgrade コマンドおよび distro-sync "
"コマンドではサポートされていません"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "ダウングレード中"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "整理"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "インストール中"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "再インストール中"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "アップグレード中"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "検証"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "scriptletの実行中"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "準備"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr "ファイル \"{filename}\" からのトランザクションの再生中に以下の問題が発生しました:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "トランザクションの実行中に以下の問題が発生しました:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "無効なメジャーバージョン \"{major}\"。数字が必要です。"
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "無効なマイナーバージョン \"{minor}\"。数字が必要です。"
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr "互換性のないメジャーバージョン \"{major}\"。サポートされているメジャーバージョンは \"{major_supp}\" です。"
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr "競合する TransactionReplay 引数が指定されています。filename, data"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "予期しない {id}\" のタイプ。{exp} が必要です。"
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "\"{key}\" キーがありません。"
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "オブジェクトキー \"{key}\" が rpm にありません。"
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "rpm nevra \"{nevra}\" の予期しないパッケージ理由 \"{reason}\" の値。"
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "パッケージ \"{nevra}\" の NEVRA を解析できません。"
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "rpm nevra \"{nevra}\" を見つけることはできません。"
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "パッケージ \"{na}\" は、アクション \"{action}\" 用に既にインストールされています。"
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr "アクション \"{action}\" に利用できる パッケージ nevra \"{nevra}\" はレポジトリーにありません。"
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "アクション \"{action}\" には、パッケージ nevra \"{nevra}\" インストールされていません。"
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "rpm nevra \"{nevra}\" の、パッケージアクション \"{action}\" の予期しない値。"
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "グループ id '%s' は利用できません。"
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "オブジェクトキー \"{key}\" が groups.packages に含まれません。"
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "グループ id '%s' がインストールされていません。"
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "環境 id '%s' は利用できません。"
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"environments.groups.group_type の無効な値 \"{group_type}\"。\"mandatory\" または "
"\"optional\" のみに対応しています。"
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "オブジェクトキー \"{key}\" が environments.groups に含まれません。"
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "グループ \"{group}\" の グループアクション \"{action}\" の予期しない値。"
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "オブジェクトキー \"{key}\" がグループ内にありません。"
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "環境 \"{env}\" の環境アクション \"{action}\" の予期しない値。"
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "オブジェクトキー \"{key}\" が環境にありません。"
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr "トランザクションファイルに存在しないパッケージ nevra \"{nevra}\" がトランザクションにプルされていました。"
# translation auto-copied from project jbpm-designer, version 6.0.1, document
# org.jbpm/jbpm-designer-
# api/resources/org/jbpm/designer/resources/i18n/DesignerConstants, author
# nmirasch
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "問題"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItemが見つかりません鍵: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItemが見つかりません鍵: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "トランザクション中にエラーが発生しました。"
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "再インストール済み"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "スキップ済み"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "削除しました"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<name-unset>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt 引数には複数の値があります: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "モジュラーパッケージをリスト"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "ダウンロード済み"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "一致したものは見つかりませんでした"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr "追加レポジトリを有効化、オプションのリスト、globsのサポートは何度でも指定可能です。"
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr "追加レポジトリを無効化、オプションのリスト、globsのサポートは何度でも指定可能です。"
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "スキップします。"
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s の確認に失敗しました: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "動作は対処されていません: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "一致したパッケージはありません。"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "指定されたトランザクション ID は見つかりません"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "トランザクション {} を {} から取り消しています"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "見つかったパッケージを表示する形式"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "利用可能な query-tags: --queryformat \".. %{tag} ..\" を使用します"
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "不正なトランザクション ID、またはパッケージが指定されました"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "%%pre スクリプトを実行するためにパッケージが依存する機能を表示します。"