4455 lines
129 KiB
Plaintext
4455 lines
129 KiB
Plaintext
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Corne van der Plas <vdplas@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
|
|
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>, 2020, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 18:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
|
msgstr "De volgende updates zijn toegepast op '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates completed at %s"
|
|
msgstr "Updates voltooid op '%s'"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
|
msgstr "De volgende updates zijn beschikbaar op '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
|
msgstr "De volgende updates zijn gedownload op '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates applied on '%s'."
|
|
msgstr "Updates toegepast op '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
|
msgstr "Updates gedownload op '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates available on '%s'."
|
|
msgstr "Updates beschikbaar op '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
|
msgstr "Verzenden email via '%s' mislukte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
|
msgstr "Het uitvoeren van commando '%s' is mislukt: %d werd teruggemeld"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Onbekende configuratiewaarde: %s=%s in %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
|
msgstr "Onbekende configuratie-optie: %s = %s in %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
|
msgid "GPG check FAILED"
|
|
msgstr "GPG-check is MISLUKT"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:288
|
|
msgid "Waiting for internet connection..."
|
|
msgstr "Wachten op internetverbinding..."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:318
|
|
msgid "Started dnf-automatic."
|
|
msgstr "dnf-automatic is gestart."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:322
|
|
msgid "Sleep for {} second"
|
|
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
|
msgstr[0] "Ga voor {} seconde slapen"
|
|
msgstr[1] "Ga voor {} seconden slapen"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:329
|
|
msgid "System is off-line."
|
|
msgstr "Systeem is offline."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "De transactie mislukte"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
|
#: dnf/cli/main.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fout: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
|
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
|
msgstr "het laden van repo '{}' is mislukt: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:152
|
|
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
|
msgstr "Het laden van repository '{}' is mislukt"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:334
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
|
msgstr "Metadatatimercaching uitgeschakeld bij gedoseerde verbinding."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:339
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
|
msgstr "Metadatatimercaching uitgeschakeld bij batterijgebruik."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:344
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
|
msgstr "Metadatatimercaching uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:349
|
|
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
|
msgstr "Metadatacache pas nog ververst."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
|
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
|
msgstr "Er zijn geen ingeschakelde repositories in \"{}\"."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
|
msgstr "%s: zal nooit verlopen zijn en zal niet ververst worden."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
|
msgstr "%s: is verlopen en zal ververst worden."
|
|
|
|
#. expires within the checking period:
|
|
#: dnf/base.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
|
msgstr "%s: metadata zal verlopen over %d seconden en zal nu ververst worden"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
|
msgstr "%s: zal verlopen over %d seconden."
|
|
|
|
#. performs the md sync
|
|
#: dnf/base.py:378
|
|
msgid "Metadata cache created."
|
|
msgstr "Metadatacache aangemaakt."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: using metadata from %s."
|
|
msgstr "%s: metadata gebruikend van %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
|
msgstr "Repositories negeren: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
|
msgstr "Laatste metadata-expiratie-check: %s geleden op %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gedownloade pakketten zijn in de cache opgeslagen tot de volgende "
|
|
"sucessvolle transactie."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
|
msgstr "Je kan pakketten in de cache verwijderen met het uitvoeren van '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige tsflag in configbestand: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
|
msgstr "Groepbestand voor repository %s - %s toevoegen mislukt"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:973
|
|
msgid "Running transaction check"
|
|
msgstr "Uitvoeren transactiecontrole"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:981
|
|
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
|
msgstr "Fout: transactiecontrole vs oplossen afhankelijkheden:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:987
|
|
msgid "Transaction check succeeded."
|
|
msgstr "Transactiecontrole ok."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:990
|
|
msgid "Running transaction test"
|
|
msgstr "Uitvoeren transactietest"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
|
msgid "RPM: {}"
|
|
msgstr "RPM: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1001
|
|
msgid "Transaction test error:"
|
|
msgstr "Transactietest fout:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1012
|
|
msgid "Transaction test succeeded."
|
|
msgstr "Transactietest ok."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1036
|
|
msgid "Running transaction"
|
|
msgstr "Uitvoeren transactie"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1076
|
|
msgid "Disk Requirements:"
|
|
msgstr "Schijfvereisten:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1079
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgstr[0] "Ten minste {0}MB meer nodig op bestandssysteem {1}."
|
|
msgstr[1] "Ten minste {0}MBs meer nodig op bestandssysteem {1}."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1086
|
|
msgid "Error Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting van fouten"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1112
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
|
msgstr "RPMDB is buiten {prog} gewijzigd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
|
msgid "Could not run transaction."
|
|
msgstr "Kon transactie niet uitvoeren."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1161
|
|
msgid "Transaction couldn't start:"
|
|
msgstr "Transactie kon niet starten:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van transactiebestand %s mislukt"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1257
|
|
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
|
msgstr "Sommige pakketten zijn niet gedownload. Opnieuw proberen.."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delta-RPMs brachten %.1f MB aan updates terug tot %.1f MB (scheelt %.1f%%)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislukte Delta RPM's verhoogden %.1f MB updates naar %.1f MB (%.1f%% "
|
|
"verspild)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1333
|
|
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
|
msgstr "Kan geen lokale pakketten toevoegen omdat transactietaak al bestaat"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1347
|
|
msgid "Could not open: {}"
|
|
msgstr "Kon niet openen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not installed"
|
|
msgstr "Publieke sleutel voor %s is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem opening package %s"
|
|
msgstr "Er deed zich een probleem voor tijdens het openen van pakket %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
|
msgstr "Publieke sleutel voor %s is niet vertrouwd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not signed"
|
|
msgstr "Publieke sleutel voor %s is niet getekend"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s removed"
|
|
msgstr "%s verwijderd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1719
|
|
msgid "No match for group package \"{}\""
|
|
msgstr "Geen match voor groeppakket \"{}\""
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
|
msgstr "Pakketten van groep '%s' toevoegen: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Niets te doen."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1842
|
|
msgid "No groups marked for removal."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor verwijdering aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1876
|
|
msgid "No group marked for upgrade."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor upgrade aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan het niet downgraden."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
|
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for argument: %s"
|
|
msgstr "Geen match voor argument: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s met lagere versie is al geïnstalleerd, kan het niet downgraden."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan het niet herinstalleren."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand %s is een broncode-pakket en kan niet worden geupdate, wordt "
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, kan het niet updaten."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dezelfde of een nieuwere versie van %s is al geïnstalleerd, kan het niet "
|
|
"bijwerken."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but not installed."
|
|
msgstr "Pakket %s is beschikbaar, maar niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s is beschikbaar, maar geïnstalleerd voor een andere architectuur."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s installed."
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid form: %s"
|
|
msgstr "Geen geldig formulier: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
|
msgid "No packages marked for removal."
|
|
msgstr "Geen pakketten aangemerkt om te verwijderen."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
|
msgstr "Pakketten voor argument %s beschikbaar, maar niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s met laagste versie is al geïnstalleerd, kan het niet downgraden."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2479
|
|
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
|
msgstr "Geen beveiligingsupdates nodig, maar update {} is beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2481
|
|
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
|
msgstr "Geen beveiligingsupdates nodig, maar updates {} zijn beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2485
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
|
msgstr "Geen beveiligingsupdates nodig voor\"{}\", maar update {} is beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2487
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen beveiligingsupdates nodig voor\"{}\", maar updates {} zijn beschikbaar"
|
|
|
|
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
|
#: dnf/base.py:2508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
|
msgstr "Kan geen sleutel ophalen voor een commandoregelpakket: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid ". Failing package is: %s"
|
|
msgstr ". Pakket dat mislukt is: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
|
msgstr "GPG-sleutels zijn geconfigureerd als: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
|
msgstr "GPG-sleutel op %s (0x%s) is al geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2565
|
|
msgid "The key has been approved."
|
|
msgstr "De sleutel is goedgekeurd."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2568
|
|
msgid "The key has been rejected."
|
|
msgstr "De sleutel is verworpen."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key import failed (code %d)"
|
|
msgstr "Importeren sleutel mislukt (code %d)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2603
|
|
msgid "Key imported successfully"
|
|
msgstr "Sleutel met succes geïmporteerd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2607
|
|
msgid "Didn't install any keys"
|
|
msgstr "Er werden geen sleutels geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
|
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"De GPG-sleutels bedoeld voor repository \"%s\" zijn al geïnstalleerd maar niet correct voor dit pakket.\n"
|
|
"Controleer of de juiste sleutel-URLs voor deze repository zijn opgegeven."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2621
|
|
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
|
msgstr "Importen van sleutel(s) hielp niet; verkeerde sleutel(s)?"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2674
|
|
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
|
msgstr " * Misschien bedoel je: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2706
|
|
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Pakket \"{}\" van lokale repository \"{}\" heeft een onjuiste checksum"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2709
|
|
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige paketten van de lokale repository hebbenb een onjuiste checksum"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2712
|
|
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Pakket \"{}\" van repository \"{}\" heeft een onjuiste checksum"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2715
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
|
"cacheonly\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige pakketten hebben een ongeldige cache, maar kunnen door de \"--"
|
|
"cacheonly\" optie niet gedownload worden"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
|
msgid "No match for argument"
|
|
msgstr "Er is geen match voor argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
|
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle matches werden uitgefilterd door het uitsluiten van filteren voor "
|
|
"argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2743
|
|
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
|
msgstr "Alle matches werden uitgefilterd door modulair filteren voor argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2759
|
|
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle matches werden geïnstalleerd van een andere repository voor argument"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is already installed."
|
|
msgstr "Pakket %s is al geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
msgstr "Onverwachte waarde voor omgevingsvariabele: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Ontleden van bestand \"%s\" mislukte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet lezen: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
|
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config error: %s"
|
|
msgstr "Configuratiefout: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
|
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
|
msgstr "Aliassen bevatten oneindige recursie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, using original arguments."
|
|
msgstr "%s, met gebruik van originele argumenten."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
|
msgstr " Geïnstalleerd: %s-%s op %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Built : %s at %s"
|
|
msgstr " Gebouwd : %s op %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
|
"stream '{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bewerking moet resulteren in het omschakelen van module '{0}' stream "
|
|
"'{1}' naar stream '{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:173
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
|
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk on aangezette streams van een module om te schakelen tenzij expliciet ingeschakeld via de configuratie-optie module_stream_switch.\n"
|
|
"Het wordt liever aanbevolen om alle geïnstalleerde inhoud van de module te verwijderen, en de module te resetten met het '{prog} module reset <module_name>' commando. Nadat je de module gerest hebt, kun je de andere stream installeren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:212
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
|
msgstr "{prog} zal alleen pakketten voor de transactie downloaden."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:215
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"{prog} zal alleen pakketten downloaden, gpg sleutels installeren en de "
|
|
"transactie controleren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:219
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Uitvoering afgebroken."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:226
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "Downloaden pakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:232
|
|
msgid "Error downloading packages:"
|
|
msgstr "Fout bij downloaden pakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
|
"Use \"-y\" to override."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutels worden niet automatisch geïmporteerd bij uitvoeren zonder toezicht.\n"
|
|
"Gebruik \"-y\" om toch te importeren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:337
|
|
msgid "Changelogs for {}"
|
|
msgstr "Veranderlogs voor {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
|
msgid "Obsoleting Packages"
|
|
msgstr "Pakketten als verouderd aanmerken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:399
|
|
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor distributiesynchronisatie aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s available."
|
|
msgstr "Pakket %s niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:434
|
|
msgid "No packages marked for downgrade."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor downgrade aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:485
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:493
|
|
msgid "Available Packages"
|
|
msgstr "Beschikbare pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:497
|
|
msgid "Autoremove Packages"
|
|
msgstr "Pakketten automatisch verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:499
|
|
msgid "Extra Packages"
|
|
msgstr "Extra pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:503
|
|
msgid "Available Upgrades"
|
|
msgstr "Beschikbare upgrades"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:519
|
|
msgid "Recently Added Packages"
|
|
msgstr "Recent toegevoegde pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:523
|
|
msgid "No matching Packages to list"
|
|
msgstr "Geen overeenkomende pakketten om te laten zien"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:604
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
|
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen overeenkomsten gevonden. Als je naar een bestand zoekt, kun je proberen"
|
|
" het volledige pad op te geven of aan het begin een jokerteken (\"*/\") te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende repo: '%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repository match: %s"
|
|
msgstr "Geen repository match: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
|
" most systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit commando moet uitgevoerd worden met superuser rechten (met de root "
|
|
"gebruiker op de meeste systemen)."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
|
msgstr "Zo'n commando bestaat niet: %s. Gebruik %s --help"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:754
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
|
"command(%s)'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zou een {PROG} plugin-opdracht kunnen zijn, probeer: \"{prog} install "
|
|
"'dnf-command(%s)'\""
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:758
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zou een {prog} plugin-opdracht kunnen zijn, maar het laden van plug-ins "
|
|
"is momenteel uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
|
"system-upgrade command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--destdir of --downloaddir moet gebruikt worden met --downloadonly of "
|
|
"download of system-upgrade commando."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
|
"config-manager command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--enable, --set-enabled en --disable, --set-disabled moeten gebruikt worden "
|
|
"met het config-manager commando."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:904
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
|
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Globaal forceren van GPG-handtekeningscontrole volgens het "
|
|
"actieve RPM-beveiligingsbeleid (zie 'gpgcheck' in dnf.conf(5) hoe je deze "
|
|
"boodschap kunt onderdrukken)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:924
|
|
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Configuratiebestand \"{}\" bestaat niet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:944
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan releaseversie niet detecteren (gebruik '--releasever' om vrijgaveversie "
|
|
"te specificeren)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
|
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
|
msgstr "argument {}: niet toegestaan met argument {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "Commando \"%s\" is al gedefinieerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
|
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Uitsluitingen in dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
|
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Insluitingen in dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
|
msgid "Excludes in repo "
|
|
msgstr "Uitsluitingen in repo "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
|
msgid "Includes in repo "
|
|
msgstr "Insluitingen in repo "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
|
msgstr "Om te kijken wat het probleem is, probeer: '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"RPMDB is waarschijnlijk corrupt, '%s' doen kan het misschien oplossen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
|
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
|
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
|
"You can do that by running the command:\n"
|
|
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
|
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
|
"will install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information contact your distribution or package provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleren van pakketten met GPG-sleutels is ingeschakeld. Prima.\n"
|
|
"Er zijn echter geen GPG-publieke sleutels geïnstalleerd. Download\n"
|
|
"de sleutels voor de pakketten die je wilt en installeer deze.\n"
|
|
"Installeren kan je doen met:\n"
|
|
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je kan ook de url naar de sleutel voor een repo die je wilt gebruiken\n"
|
|
"opgeven bij de 'gpgkey'-optie in een repositorysectie en {prog} zal de sleutel\n"
|
|
"dan automatisch installeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informeer bij de mensen van je distributie of van het pakket."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem repository: %s"
|
|
msgstr "Probleemrepo: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
|
msgid "display details about a package or group of packages"
|
|
msgstr "Details van een pakket of groep pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
|
msgid "show all packages (default)"
|
|
msgstr "alle pakketten tonen (default)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
|
msgid "show only available packages"
|
|
msgstr "alleen beschikbare pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
|
msgid "show only installed packages"
|
|
msgstr "alleen geïnstalleerde pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
|
msgid "show only extras packages"
|
|
msgstr "alleen extra pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
|
msgid "show only upgrades packages"
|
|
msgstr "alleen upgrade-pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
|
msgid "show only autoremove packages"
|
|
msgstr "alleen autoremove-pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
|
msgid "show only recently changed packages"
|
|
msgstr "alleen onlangs veranderde pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
|
msgid "PACKAGE"
|
|
msgstr "PAKKET"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
|
msgid "Package name specification"
|
|
msgstr "Pakketnaam specificatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
|
msgid "list a package or groups of packages"
|
|
msgstr "pakket of groep pakketten opsommen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
|
msgid "find what package provides the given value"
|
|
msgstr "uitzoeken welk pakket de opgegeven waarde bevat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
|
msgid "PROVIDE"
|
|
msgstr "BIEDT AAN"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
|
msgid "Provide specification to search for"
|
|
msgstr "Biedt specificatie aan om naar te zoeken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
|
msgid "Searching Packages: "
|
|
msgstr "Pakketten zoeken: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
|
msgid "check for available package upgrades"
|
|
msgstr "controleer beschikbare upgrades"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
|
msgid "show changelogs before update"
|
|
msgstr "toon veranderlogs voor het vernieuwen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
|
msgid "No package available."
|
|
msgstr "Geen pakket beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
|
msgid "No packages marked for install."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor installatie aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
|
msgid "No package installed."
|
|
msgstr "Geen pakket geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (from %s)"
|
|
msgstr " (van %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed package %s%s not available."
|
|
msgstr "Geïnstalleerd pakket %s%s is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
|
msgid "No package installed from the repository."
|
|
msgstr "Geen pakket van de repository geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
|
msgid "No packages marked for reinstall."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor herinstallatie aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
|
msgid "No packages marked for upgrade."
|
|
msgstr "Geen pakketten voor upgrade aangemerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
|
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
|
msgstr "uitvoeren van opdrachten op alle pakketten in opgegeven repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "REPOID"
|
|
msgstr "REPO_ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "Repository ID"
|
|
msgstr "Repository ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
|
msgid "Package specification"
|
|
msgstr "Pakketspecificatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
|
msgid "display a helpful usage message"
|
|
msgstr "nuttig gebruiksbericht tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMMANDO"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} command to get help for"
|
|
msgstr "{prog} commando om hulp te krijgen voor"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
|
msgid "List or create command aliases"
|
|
msgstr "Tonen of aanmaken van commando-aliassen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
|
msgid "enable aliases resolving"
|
|
msgstr "zet oplossen van aliassen aan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
|
msgid "disable aliases resolving"
|
|
msgstr "zet oplossen van aliassen uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
|
msgid "action to do with aliases"
|
|
msgstr "actie uit te voeren met aliassen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
|
msgid "alias definition"
|
|
msgstr "alias definitie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
|
msgid "Aliases are now enabled"
|
|
msgstr "Aliassen zijn nu aangezt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
|
msgid "Aliases are now disabled"
|
|
msgstr "Aliassen zijn nu uitgezet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid alias key: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige alias sleutel: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
|
msgstr "Alias argument heeft geen waarde: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases added: %s"
|
|
msgstr "Aliassen toegevoegd: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias not found: %s"
|
|
msgstr "Alias niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases deleted: %s"
|
|
msgstr "Aliassen verwijderd: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
|
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias %s='%s'"
|
|
msgstr "Alias %s='%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
|
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
|
msgstr "Aliassen oplossen is uitgezet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
|
msgid "No aliases specified."
|
|
msgstr "Geen aliassen gespecificeerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
|
msgid "No alias specified."
|
|
msgstr "Geen alias gespecificeerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
|
msgid "No aliases defined."
|
|
msgstr "Geen aliassen gedefinieerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for alias: %s"
|
|
msgstr "Geen match voor alias: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwijder alle onnodige pakketten die oorspronkelijk geïnstalleerd zijn als "
|
|
"afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
|
msgid "Package to remove"
|
|
msgstr "Te verwijderen pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
|
msgid "check for problems in the packagedb"
|
|
msgstr "controleren op problemen met packagedb"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
|
msgid "show all problems; default"
|
|
msgstr "alle problemen tonen; default"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
|
msgid "show dependency problems"
|
|
msgstr "afhankelijkheidsproblemen tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
|
msgid "show duplicate problems"
|
|
msgstr "doublureproblemen tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
|
msgid "show obsoleted packages"
|
|
msgstr "toon in onbruik geraakte pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
|
msgid "show problems with provides"
|
|
msgstr "toon leveringsproblemen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
|
msgid "{} has missing requires of {}"
|
|
msgstr "{} mist benodigd {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
|
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
|
msgstr "{} is hetzelfde als {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
|
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
|
msgstr "{} is vervangen door {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
|
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
|
msgstr "{} levert {} maar kan niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing file %s"
|
|
msgstr "Bestand %s wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
|
msgid "remove cached data"
|
|
msgstr "cached data verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
|
msgid "Metadata type to clean"
|
|
msgstr "Metadatatype om te schonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
|
msgid "Cleaning data: "
|
|
msgstr "Data opruimen: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
|
msgid "Cache was expired"
|
|
msgstr "Cache is verlopen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d file removed"
|
|
msgid_plural "%d files removed"
|
|
msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
|
|
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
|
msgstr "Wachten op eindigen van proces met pid %d."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
|
"packages provide them"
|
|
msgstr ""
|
|
"[verouderd, gebruik repoquery --deplist] Geef een lijst van de "
|
|
"pakketafhankelijkheden en welke pakketten deze bieden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
|
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
|
msgstr ""
|
|
"synchroniseer geïnstalleerde pakketten naar de laatst beschikbare versies"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
|
msgid "Package to synchronize"
|
|
msgstr "Pakket om te synchroniseren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
|
msgid "Downgrade a package"
|
|
msgstr "Pakket downgraden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
|
msgid "Package to downgrade"
|
|
msgstr "Pakket om te downgraden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
|
msgid "display, or use, the groups information"
|
|
msgstr "groepinformatie tonen of gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
|
msgid "No group data available for configured repositories."
|
|
msgstr "Geen groepdata beschikbaar voor ingestelde repositories."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
|
msgstr "Waarschuwing: Groep %s bestaat niet."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
|
msgid "Warning: No groups match:"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Geen groep komt overeen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
|
msgid "Available Environment Groups:"
|
|
msgstr "Beschikbare omgevingsgroepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
|
msgid "Installed Environment Groups:"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde omgevingsgroepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
|
msgid "Installed Groups:"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde groepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
|
msgid "Installed Language Groups:"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde taalgroepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
|
msgid "Available Groups:"
|
|
msgstr "Beschikbare groepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
|
msgid "Available Language Groups:"
|
|
msgstr "Beschikbare taalgroepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
|
msgid "include optional packages from group"
|
|
msgstr "inclusief optionele pakketten uit groep"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
|
msgid "show also hidden groups"
|
|
msgstr "Toon ook verborgen groepen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
|
msgid "show only installed groups"
|
|
msgstr "toon alleen geinstalleerde groepen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
|
msgid "show only available groups"
|
|
msgstr "toon alleen beschikbare groepen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
|
msgid "show also ID of groups"
|
|
msgstr "toon ook ID van groepen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
|
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
|
msgstr "beschikbare sub-commandos: {} (default), {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
|
msgid "argument for group subcommand"
|
|
msgstr "argument voor groep sub-commando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
|
msgstr "Ongeldige groep-subopdracht, gebruik: %s."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
|
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
|
msgstr "Kan geen verplicht groeppakket vinden."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
|
msgid "display, or use, the transaction history"
|
|
msgstr "transactiegeschiedenis tonen of gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
|
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het store commando, het bestandspad waarnaar de transactie moet worden "
|
|
"opgeslagen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
|
" transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer voor het replay commando niet op geïnstalleerde pakketten die "
|
|
"overeenkomen met die in de transactie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer voor het replay commando niet op extra pakketten die met de "
|
|
"transactie worden binnengehaald"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
|
" dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla voor het replay commando pakketten over die niet beschikbaar zijn of die"
|
|
" afhankelijkheden missen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Found more than one transaction ID.\n"
|
|
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meer dan een transactie ID gevonden.\n"
|
|
"'{}' vereist een transactie ID of pakketnaam."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
|
msgid "No transaction file name given."
|
|
msgstr "Er is geen transactiebestandsnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
|
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
|
msgstr "Meer dan één argument opgegeven als transactiebestandsnaam."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
|
msgid "No transaction ID or package name given."
|
|
msgstr "Er is geen transactie ID of pakketnaam opgegeven."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
|
msgstr "Je hebt geen toegangsrechten op de geschiedenis-DB: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan transactie %s niet ongedaan maken; zou inconsistente pakketdatabase "
|
|
"opleveren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
|
"package database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan transactie %s niet terugdraaien; zou inconsistente pakketdatabase "
|
|
"opleveren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
|
msgid "No transaction ID given"
|
|
msgstr "Geen transactie-ID opgegeven"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
|
msgstr "Transactie ID \"{0}\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
|
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
|
msgstr "Meer dan één transactie-ID gevonden!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
|
msgstr "Transactiegeschiedenis is incompleet, voor %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
|
msgstr "Transactiegeschiedenis is incompleet, na %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
|
msgid "No packages to list"
|
|
msgstr "Geen pakketten om te laten zien"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
|
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige transactie ID reeks definitie '{}'.\n"
|
|
"Gebruik '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
|
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan '{}' niet converteren naar transactie ID.\n"
|
|
"Gebruik '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
|
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
|
msgstr "Er werd geen transactie gevonden welke package '{}' bewerkt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
|
msgid "{} exists, overwrite?"
|
|
msgstr "{} bestaat, overschrijven?"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
|
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
|
msgstr "{} niet overschrijven, afsluiten."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
|
msgid "Transaction saved to {}."
|
|
msgstr "Transactie opgeslagen naar {}."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
|
msgid "Error storing transaction: {}"
|
|
msgstr "Fout tijdens het opslaan van transactie: {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
|
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing, de volgende problemen zijn opgetreden tijdens het uitvoeren "
|
|
"van een transactie:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
|
msgid "install a package or packages on your system"
|
|
msgstr "installeer een pakket of pakketten op je systeem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "installeer pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
|
msgid "Unable to find a match"
|
|
msgstr "Kan geen match vinden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
|
msgstr "Geen geldig rpm pad: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
|
msgstr "Er zijn de volgende alternatieven voor \"{0}\": {1}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
|
msgid "generate the metadata cache"
|
|
msgstr "genereer de metadatacache"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
|
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
|
msgstr "Cachebestanden maken voor alle metadatabestanden."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
|
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"(de)selecteer geïnstalleerde pakketten als geïnstalleerd door gebruiker."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"install: mark as installed by user\n"
|
|
"remove: unmark as installed by user\n"
|
|
"group: mark as installed by group"
|
|
msgstr ""
|
|
"installeren: markeer als geïnstalleerd door gebruiker\n"
|
|
"verwijderen: niet markeren als geïnstalleerd door gebruiker\n"
|
|
"groep: markeer als geïnstalleerd door groep"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as user installed."
|
|
msgstr "%s aangemerkt als geïnstalleerd door gebruiker."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s unmarked as user installed."
|
|
msgstr "%s niet-aangemerkt als geïnstalleerd door gebruiker."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as group installed."
|
|
msgstr "%s aangemerkt als geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fout:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not installed."
|
|
msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
|
" information in argument: '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen modulenaam, stream, architectuur of profiel wordt gebruikt. Onnodige "
|
|
"informatie in argument wordt genegeerd: '{}'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
|
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
|
msgstr "toon alle module streams, profielen en statussen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
|
msgid "No matching Modules to list"
|
|
msgstr "Geen overeenkomende modules om te laten zien"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
|
msgid "print detailed information about a module"
|
|
msgstr "print gedetailleerde informatie over een module"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
|
msgid "enable a module stream"
|
|
msgstr "zet een module stream aan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
|
msgid "disable a module with all its streams"
|
|
msgstr "zet een module met al zijn streams uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
|
msgid "reset a module"
|
|
msgstr "reset een module"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
|
msgid "install a module profile including its packages"
|
|
msgstr "installeer een module profiel inclusief zijn pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
|
msgid "update packages associated with an active stream"
|
|
msgstr "vernieuw pakketten die geassocieerd zijn met een actieve stream"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
|
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
|
msgstr "verwijder geïnstalleerde moduleprofielen en hun pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
|
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
|
msgstr "Pakket {} behoort toe aan meerdere modules, wordt overgeslagen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
|
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
|
msgstr "schakel een module naar een stream en distrosync rpm-pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
|
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
|
msgstr "zoek een module waartoe de modulaire pakketten behoren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
|
msgid "list packages belonging to a module"
|
|
msgstr "toon pakketten die toebehoren aan een module"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
|
msgid "Interact with Modules."
|
|
msgstr "Communiceer met modules."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
|
msgid "show only enabled modules"
|
|
msgstr "toon alleen ingeschakelde modules"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
|
msgid "show only disabled modules"
|
|
msgstr "toon alleen uitgeschakelde modules"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
|
msgid "show only installed modules or packages"
|
|
msgstr "toon alleen geïnstalleerde modules of pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
|
msgid "show profile content"
|
|
msgstr "toon profielinhoud"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
|
msgid "remove all modular packages"
|
|
msgstr "verwijder alle modulaire pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
|
msgid "Module specification"
|
|
msgstr "Modulespecificatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
|
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
|
msgstr "{} {} {}: te weinig argumenten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
|
msgid "reinstall a package"
|
|
msgstr "herinstalleren pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
|
msgid "Package to reinstall"
|
|
msgstr "Herinstalleer pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
|
msgid "remove a package or packages from your system"
|
|
msgstr "verwijder een pakket of pakketten van je systeem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
|
msgid "remove duplicated packages"
|
|
msgstr "Verwijderen dubbele pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
|
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
|
msgstr "verwijderen van installonly pakketten is over de limiet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
|
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
|
msgstr "Er zijn geen gedupliceerde pakketten gevonden om te verwijderen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
|
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
|
msgstr "Er zijn geen installonly pakketten gevonden om te verwijderen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Never (last: %s)"
|
|
msgstr "Nooit (laatste: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instant (last: %s)"
|
|
msgstr "Direct (laatste: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
|
msgstr "%s seconde(n) (laatste: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
|
msgid "display the configured software repositories"
|
|
msgstr "geconfigureerde softwarerepositories tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
|
msgid "show all repos"
|
|
msgstr "toon alle repositories"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
|
msgid "show enabled repos (default)"
|
|
msgstr "toon alle ingeschakelde repositories (standaard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
|
msgid "show disabled repos"
|
|
msgstr "toon alle uitgeschakelde repositories"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
|
msgid "Repository specification"
|
|
msgstr "Repository specificatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
|
msgid "No repositories available"
|
|
msgstr "Er zijn geen repositories beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aangezet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "uitgezet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
|
msgid "Repo-id : "
|
|
msgstr "Repo-id : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
|
msgid "Repo-name : "
|
|
msgstr "Repo-naam : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
|
msgid "Repo-status : "
|
|
msgstr "Repo-status : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
|
msgid "Repo-revision : "
|
|
msgstr "Repo-revisie : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
|
msgid "Repo-tags : "
|
|
msgstr "Repo-tags : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
|
msgid "Repo-distro-tags : "
|
|
msgstr "Repo-distro-tags : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
|
msgid "Repo-updated : "
|
|
msgstr "Repo-updated : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
|
msgid "Repo-pkgs : "
|
|
msgstr "Repo-pkgs : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
|
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
|
msgstr "Repo-available-pkgs: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
|
msgid "Repo-size : "
|
|
msgstr "Repo-grootte : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
|
msgid "Repo-metalink : "
|
|
msgstr "Repo-metalink : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
|
msgid " Updated : "
|
|
msgstr " Vernieuwd : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
|
msgid "Repo-mirrors : "
|
|
msgstr "Repo-spiegels : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
|
msgid "Repo-baseurl : "
|
|
msgstr "Repo-baseurl : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
|
msgid "Repo-expire : "
|
|
msgstr "Repo-expire : "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
|
msgid "Repo-exclude : "
|
|
msgstr "Repo-exclude : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
|
msgid "Repo-include : "
|
|
msgstr "Repo-include : "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
|
msgid "Repo-excluded : "
|
|
msgstr "Repo-excluded : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
|
msgid "Repo-filename : "
|
|
msgstr "Repo-filenaam : "
|
|
|
|
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
|
#. then chop the middle (name)...
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
|
msgid "repo id"
|
|
msgstr "repo-id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
|
msgid "repo name"
|
|
msgstr "repo-naam"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
|
msgid "Total packages: {}"
|
|
msgstr "Totaal aantal pakketten: {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
|
msgid "search for packages matching keyword"
|
|
msgstr "zoek naar pakketten die overeenkomen met het sleutelwoord"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
|
"argument)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevraag alle pakketten (afkorting van repoquery '*' of repoquery zonder "
|
|
"argument)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
|
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
|
msgstr "Zoek alle versies van pakketten (standaard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
|
msgid "show only results from this ARCH"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten voor deze architectuur"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
|
msgid "show only results that owns FILE"
|
|
msgstr "toon allen resultaten die eigenaar zijn van BESTAND"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
|
msgid "show only results that conflict REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die in conflict zijn met VEREISTE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
|
"package provides and files REQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"toont resultaten die vereiste, gesuggereerde, aanvullende, verbeterende of "
|
|
"aanbevolen pakketten bieden en bestanden VEREISTE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
|
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE verouderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
|
msgid "show only results that provide REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE aanbieden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
|
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
|
msgstr "toont resultaten die vereiste pakketten bieden en bestanden VEREISTE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
|
msgid "show only results that recommend REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE aanbeveelt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
|
msgid "show only results that enhance REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE verbeteren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
|
msgid "show only results that suggest REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE suggereert"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
|
msgid "show only results that supplement REQ"
|
|
msgstr "toon alleen resultaten die VEREISTE supplementeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
|
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
|
msgstr ""
|
|
"controleer niet-expliciete afhankelijkheden (bestanden en Provides); "
|
|
"standaard"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
|
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
|
msgstr ""
|
|
"controleer afhankelijkheden precies als opgegeven, in tegenstelling met "
|
|
"--alldeps"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
|
"recursively."
|
|
msgstr ""
|
|
"gebruikt met --whatrequires, en --requires --resolve, bevraag pakketten "
|
|
"recursief."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
|
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
|
msgstr ""
|
|
"toon een lijst van alle afhankelijkheden en in welke pakketten deze zitten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
|
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
|
msgstr "los mogelijkheden op van afkomstige pakket(ten)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
|
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
|
msgstr "toon recursieve boom voor pakket(ten)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
|
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
|
msgstr "bewerk op overeenkomstige bron RPM"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
|
"negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"toon N laatste pakketten voor een gegeven naam.arch (of laatste maar N als N"
|
|
" negatief is)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
|
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
|
msgstr "toon ook pakketten van inactieve module streams"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
|
msgid "show detailed information about the package"
|
|
msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
|
msgid "show list of files in the package"
|
|
msgstr "bestandslijst in pakket tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
|
msgid "show package source RPM name"
|
|
msgstr "Source-RPM-naam van pakket tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
|
msgid "show changelogs of the package"
|
|
msgstr "toon veranderlogs van het pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
|
"--querytags to view full tag list"
|
|
msgstr ""
|
|
"weergave-indeling voor het weergeven van pakketten: \"%%{name} %%{version} "
|
|
"...\", gebruik --querytags om de volledige taglijst te bekijken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
|
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
|
msgstr "toon beschikbare tags voor gebruik met --queryformat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gebruik naam-tijdperk:versie-release.architectuur formaat voor het tonen van"
|
|
" de gevonden pakketten (standaard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gebruik naam-versie-release formaat voor het tonen van de gevonden pakketten"
|
|
" (standaard voor rpm zoekopdracht)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"gebruike tijdperk:naam-versie-release.architectuur formaat voor het tonen "
|
|
"van de gevonden pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
|
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat zien in welke comps groepen de geselecteerde pakketten zich bevinden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
|
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
|
msgstr "beperk de zoekopdracht tot geïnstalleerde duplicaat pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
|
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
|
msgstr "beperk de zoekopdracht tot geïnstalleerde installonly pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
|
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"beperk de zoekopdracht tot geïnstalleerde pakketten met onvoldane "
|
|
"afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
|
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
|
msgstr "toon een locatie waarvan pakketten gedownload kunnen worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
|
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
|
msgstr "Toon mogelijkheden waarmee het pakket conflicteert."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
|
"suggest, and supplement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de mogelijkheden waar het pakket afhankelijk van is, die het verbetert,"
|
|
" adviseert, suggereert en aanvult."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
|
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
|
msgstr "Toon mogelijkheden die het pakket kan verbeteren."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
|
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
|
msgstr "Toon de voorziene mogelijkheden van het pakket."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
|
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
|
msgstr "Toon de mogelijkheden die het pakket aanbeveelt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
|
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
|
msgstr "Toon de mogelijkheden waar het pakket van afhangt."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
|
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
|
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het pakket niet is geïnstalleerd, geeft dit mogelijkheden weer voor het "
|
|
"uitvoeren van %% pre en %% post scriptlets. Als het pakket is geïnstalleerd,"
|
|
" is de weergavecapaciteit afhankelijk van %% pre, %% post, %% preun en %% "
|
|
"postun."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
|
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
|
msgstr "Toon de mogelijkheden die het pakket suggereert."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
|
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
|
msgstr "Toon de mogelijkheden die het pakket kan aanvullen."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
|
msgid "Display only available packages."
|
|
msgstr "Toon alleen beschikbare pakketten."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
|
msgid "Display only installed packages."
|
|
msgstr "Toon alleen geïnstalleerde pakketten."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon alleen pakketten die in geen van de beschikbare repositories aanwezig "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon alleen pakketten die een upgrade aanbieden voor een reeds geïnstalleerd"
|
|
" pakket."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon alleen pakketten die verwijderd kunen worden met het \"{prog} "
|
|
"autoremove\" commando."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
|
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
|
msgstr "Toon alleen pakketten die door de gebruiker geïnstalleerd werde."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
|
msgid "Display only recently edited packages"
|
|
msgstr "Toon alleen onlangs veranderde pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
|
msgid "the key to search for"
|
|
msgstr "de sleutel om te zoeken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
|
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optie '--resolve' moet tezamen gebruikt worden met één van de '--conflicts',"
|
|
" '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' of '--supplements' opties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
|
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
|
"--resolve'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optie '--recursive' moet gebruikt worden met '--whatrequires <REQ>' "
|
|
"(optioneel met '--alldeps', maar niet met '--exactdeps'), of met '--requires"
|
|
" <REQ> --resolve'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
|
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
|
msgstr "argument {} vereist --whatrequires of --whatdepends optie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
|
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
|
#. according to the requirements of your language. Format
|
|
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
|
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
|
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
|
#. number (4 digits).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
|
msgid "Package {} contains no files"
|
|
msgstr "Pakket {} bevat geen bestanden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"No valid switch specified\n"
|
|
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
|
"\n"
|
|
"description:\n"
|
|
" For the given packages print a tree of the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen geldige schakelaar gespecificeerd\n"
|
|
"gebruik: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
|
"\n"
|
|
"beschrijving:\n"
|
|
" Print een boom van pakketten voor de gegeven pakketten."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
|
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
|
#. You can change it but do it with caution because the output
|
|
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
|
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
|
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
|
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
|
msgid "search package details for the given string"
|
|
msgstr "pakketdetails zoeken voor opgegeven string"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
|
msgid "search also package description and URL"
|
|
msgstr "zoek ook naar pakketbeschrijving en URL"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "SLEUTELWOORD"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
|
msgid "Keyword to search for"
|
|
msgstr "Sleutelwoord om naar te zoeken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
|
#. & URL)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
|
msgid " & "
|
|
msgstr " & "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
|
msgstr "%s Komt exact overeen met: %%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Matched: %%s"
|
|
msgstr "%s Komt overeen met: %%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
|
msgid "No matches found."
|
|
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
|
msgstr "voer een interactieve {prog} shell uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
|
msgid "SCRIPT"
|
|
msgstr "SCRIPT"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
|
msgstr "Script om in {prog} shell te draaien"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
|
msgid "Unsupported key value."
|
|
msgstr "Niet ondersteunde sleutelwaarde."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find repository: %s"
|
|
msgstr "Kon repository niet vinden: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [value]\n"
|
|
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
|
" If value is given it sets that value."
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg [waarde]\n"
|
|
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" Als geen waarde is gegeven print het de huidige waarde.\n"
|
|
" Als waarde gegeven is dan wordt die ingesteld."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"{} [command]\n"
|
|
" print help"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} [commando]\n"
|
|
" print hulp"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [option]\n"
|
|
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
|
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
|
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg [optie]\n"
|
|
" list: toont repositories en hun status. optie = [all | id | glob]\n"
|
|
" enable: zet repositories aan. optie = repository id\n"
|
|
" disable: zet repositories uit. optie = repository id"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" resolve the transaction set"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" Los de transactie set op"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg\n"
|
|
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
|
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
|
" run: run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} arg\n"
|
|
" list: toont de inhoud van de transactie\n"
|
|
" reset: reset (geheel verwijderen) de transactie\n"
|
|
" run: voer de transactie uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" voer de transactie uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" verlaat de shell"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Shell specific arguments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config set config options\n"
|
|
"help print help\n"
|
|
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
|
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
|
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
|
"run resolve and run the transaction set\n"
|
|
"exit (or quit) exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell specifieke argumenten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config stel config opties in\n"
|
|
"help print hulp\n"
|
|
"repository (or repo) aanzetten, uitzetten of tonen van repositories\n"
|
|
"resolvedep los de transactie set op\n"
|
|
"transaction (or ts) toon, reset of voer de transactie set uit\n"
|
|
"run los de transactie set op en voer uit\n"
|
|
"exit (or quit) verlaat de shell"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "Fout: Kan %s niet openen om te lezen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Klaar!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
|
msgid "Leaving Shell"
|
|
msgstr "Shell wordt verlaten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
|
msgstr ""
|
|
"start een interactieve {prog} module voor verwijderen en installeren van een"
|
|
" specificatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
|
msgid "The specs that will be removed"
|
|
msgstr "De te verwijderen specificaties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
|
msgid "The specs that will be installed"
|
|
msgstr "De te installeren specificaties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
|
msgid "bugfix"
|
|
msgstr "bugfix"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
|
msgid "enhancement"
|
|
msgstr "verbetering"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
|
msgid "security"
|
|
msgstr "beveiliging"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
|
msgid "newpackage"
|
|
msgstr "nieuwpakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
|
msgid "Critical/Sec."
|
|
msgstr "Kritiek/Sec."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
|
msgid "Important/Sec."
|
|
msgstr "Belangrijk/Sec."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
|
msgid "Moderate/Sec."
|
|
msgstr "Matig/Sec."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
|
msgid "Low/Sec."
|
|
msgstr "Laag/Sec."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
|
msgid "display advisories about packages"
|
|
msgstr "advies over pakketten tonen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
|
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"adviezen over nieuwere versies van geïnstalleerde pakketten (standaard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
|
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
|
msgstr "adviezen over gelijke en oudere versies van geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
|
"newer version is available"
|
|
msgstr ""
|
|
"adviezen over nieuwere versies van die geïnstalleerde pakketten waarvoor een"
|
|
" nieuwere versie beschikbaar is"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
|
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
|
msgstr "adviezen over alle versies van geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
|
msgid "show summary of advisories (default)"
|
|
msgstr "toon een samenvatting van de adviezen (standard)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
|
msgid "show list of advisories"
|
|
msgstr "toon lijst van adviezen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
|
msgid "show info of advisories"
|
|
msgstr "toon info van adviesen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
|
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
|
msgstr "toon alleen adviezen met CVE referentie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
|
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
|
msgstr "toon alleen adviezen met bugzilla referentie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
|
msgid "updates"
|
|
msgstr "updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
|
msgid "Updates Information Summary: "
|
|
msgstr "Samenvatting update-info "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
|
msgid "New Package notice(s)"
|
|
msgstr "Nieuw pakket mdedeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
|
msgid "Security notice(s)"
|
|
msgstr "Veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
|
msgid "Critical Security notice(s)"
|
|
msgstr "Kritieke veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
|
msgid "Important Security notice(s)"
|
|
msgstr "Belangrijke veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
|
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
|
msgstr "Matige veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
|
msgid "Low Security notice(s)"
|
|
msgstr "Lage veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
|
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
|
msgstr "Onbekende veiligheidsmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
|
msgid "Bugfix notice(s)"
|
|
msgstr "Bugfix-mededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
|
msgid "Enhancement notice(s)"
|
|
msgstr "Verbeteringenmededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
|
msgid "other notice(s)"
|
|
msgstr "Andere mededeling(en)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
|
msgid "Unknown/Sec."
|
|
msgstr "Onbekend/Sec."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bugs"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Update ID"
|
|
msgstr "Update-ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Updated"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "CVEs"
|
|
msgstr "CVE's"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Ernst"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "onwaar"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "waar"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
|
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
|
msgstr "upgrade een pakket of pakketten van je systeem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
|
msgid "Package to upgrade"
|
|
msgstr "Het te upgraden pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"upgrade, maar alleen met 'nieuwste' pakketovereenkomst welke een probleem "
|
|
"repareert dat invloed heeft op je systeem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:88
|
|
msgid "Terminated."
|
|
msgstr "Afgesloten."
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:116
|
|
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
|
msgstr "Geen lezen/uitvoeren-toegang in huidige map, terugvallen op /"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:135
|
|
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"probeer '{}' toe te voegen aan de commandoregel om conflicterende pakketten "
|
|
"te vervangen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:139
|
|
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"probeer '{}' toe te voegen om niet-installeerbare pakketten over te slaan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:142
|
|
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr " of '{}' om niet-installeerbare pakketten over te slaan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:147
|
|
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"probeer '{}' toe te voegen om niet alleen de beste kandidaat pakketten te "
|
|
"gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:150
|
|
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr " of '{}' om niet alleen de beste kandidaat pakketten te gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:167
|
|
msgid "Dependencies resolved."
|
|
msgstr "Afhankelijkheden opgelost."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command line error: %s"
|
|
msgstr "Commando-regelfout: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bad format: %s"
|
|
msgstr "slecht format: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
|
msgstr "Setopt argument heeft geen waarde: %s"
|
|
|
|
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
|
#. has set something or whether we are getting a default.
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "General {prog} options"
|
|
msgstr "Algemene {prog} opties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
|
msgid "config file location"
|
|
msgstr "Locatie configuratiebestand"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
|
msgid "quiet operation"
|
|
msgstr "Uitvoeren met zo min mogelijk meldingen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
|
msgid "verbose operation"
|
|
msgstr "Uitvoeren met uitgebreide meldingen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "show {prog} version and exit"
|
|
msgstr "{prog} versie weergeven en afsluiten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
|
msgid "set install root"
|
|
msgstr "Instellen installatieroot"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
|
msgid "do not install documentations"
|
|
msgstr "installeer geen documentatie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
|
msgid "disable all plugins"
|
|
msgstr "Alle plugins uitschakelen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
|
msgid "enable plugins by name"
|
|
msgstr "plugins inschakelen op naam"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
|
msgid "disable plugins by name"
|
|
msgstr "Plugins uitschakelen op naam"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
|
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
|
msgstr "Waarde van $releasever in config en repobestanden overschrijven"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
|
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
|
msgstr "Instellen aangepaste configuratie en repo-opties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
|
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
|
msgstr "los depsolve problemen op bij het overslaan van pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
|
msgid "show command help"
|
|
msgstr "toon commando hulp"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
|
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"toestaan wissen geïnstalleerde pakketten om afhankelijkheden op te lossen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
|
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
|
msgstr "best beschikbare pakketversies in transacties gebruiken."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
|
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
|
msgstr "beperk de transactie niet tot de beste kandidaat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
|
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
|
msgstr "volledig vanuit systeemcache werken; update cache niet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
|
msgid "maximum command wait time"
|
|
msgstr "maximale wachttijd voor commando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
|
msgid "debugging output level"
|
|
msgstr "debugging-outputniveau"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
|
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
|
msgstr "dumpt gedetailleerde oplossingsresultaten in bestanden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
|
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
|
msgstr "Duplicaten tonen in repo's bij lijst- of zoekopdrachten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
|
msgid "error output level"
|
|
msgstr "error-outputniveau"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
|
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
|
msgstr ""
|
|
"zet verouderingsbewerking logica van {prog} aan voor het upgraden of tonen "
|
|
"van mogelijkheden die het pakket verouderen voor info, list en repoquery"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
|
msgid "debugging output level for rpm"
|
|
msgstr "debugging-outputniveau voor rpm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
|
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
|
msgstr "automatisch ja op alle vragen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
|
msgid "automatically answer no for all questions"
|
|
msgstr "automatisch nee op alle vragen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
|
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
|
"can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel tijdelijk repositories in voor het huidige dnf commando. Accepteert "
|
|
"een ID, een door komma's gescheiden lijst met ID's of een hele reeks ID's. "
|
|
"Deze optie kan meerdere keren worden opgegeven."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
|
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
|
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
|
"`--repo`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel actieve repositories tijdelijk uit voor het huidige dnf commando. "
|
|
"Accepteert een ID, een door komma's gescheiden lijst van ID's of een hele "
|
|
"reeks ID's. Deze optie kan meerdere keren worden opgegeven, maar sluit "
|
|
"elkaar uit met `--repo`."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
|
"multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
"zet specifieke repositories aan volgens een id of een glob, kan meerdere "
|
|
"keren gespecificeerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
|
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zet repo's aan met config-manager commando (wordt automatisch opgeslagen)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
|
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zet repo's uit met config-manager commando (wordt automatisch opgeslagen)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
|
msgid "exclude packages by name or glob"
|
|
msgstr "Pakketten uitsluiten op naam of glob"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
|
msgid "disable excludepkgs"
|
|
msgstr "zet excludepkgs uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
|
"baseurl), can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label en pad naar nog een te gebruiken repository (hetzelfde pad als in "
|
|
"baseurl), kan meerdere keren worden opgegeven."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
|
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
|
msgstr ""
|
|
"zet verwijderen van afhankelijkheden die niet langer gebruikt worden uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
|
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
|
msgstr "zet gpg handtekeningscontrole uit (als RPM beleid dit toestaat)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
|
msgid "control whether color is used"
|
|
msgstr "Kleurbeheer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
|
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
|
msgstr "Instellen metadata als verlopen voordat opdracht wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
|
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "Alleen IPv4-adressen gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
|
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "Alleen IPv6-adressen gebruiken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
|
msgid "set directory to copy packages to"
|
|
msgstr "stel map in waarnaar pakketten gekopieerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
|
msgid "only download packages"
|
|
msgstr "Pakketten alleen downloaden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
|
msgid "add a comment to transaction"
|
|
msgstr "voeg een commentaar toe aan de transactie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
|
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Omvat voor bugreparatie relevante pakketten, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
|
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Omvat voor verbetering relevante pakketten, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
|
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Omvat voor newpackage relevante pakketten, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
|
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Omvat voor beveiliging relevante pakketten, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvat pakketten nodig voor het repareren van het gegeven advies, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvat pakketten nodig voor het repareren van de gegeven BZ, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvat pakketten nodig voor het repareren van de gegeven CVE, in updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
|
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvat voor beveiliging relevante pakketten overeenkomend met de ernst , in "
|
|
"updates"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
|
msgid "Force the use of an architecture"
|
|
msgstr "Forceer het gebruik van een architectuur"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
|
msgid "List of Main Commands:"
|
|
msgstr "Lijst van belangrijkste commando's:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
|
msgid "List of Plugin Commands:"
|
|
msgstr "Lijst van plugincommando's:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan argument '%s' niet coderen: %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:459
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:465
|
|
msgid "Epoch"
|
|
msgstr "Epoch"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:470
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Release"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Arch"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architectuur"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
|
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
|
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
|
#. unabbreviated.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:478
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "Repo"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repo"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:487
|
|
msgid "From repo"
|
|
msgstr "Van repo"
|
|
|
|
#. :hawkey does not support changelog information
|
|
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
|
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:493
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Pakketsamensteller"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:495
|
|
msgid "Buildtime"
|
|
msgstr "Bouwtijdstip"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:499
|
|
msgid "Install time"
|
|
msgstr "Installatietijd"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:508
|
|
msgid "Installed by"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd door"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:512
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:518
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:522
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:655
|
|
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
|
msgstr "Is dit goed [y/N]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:659
|
|
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
|
msgstr "Is dit goed [Y/n]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
msgstr "Groep: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Group-Id: %s"
|
|
msgstr " Groep-Id: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Description: %s"
|
|
msgstr " Beschrijving: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Language: %s"
|
|
msgstr " Taal:%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:750
|
|
msgid " Mandatory Packages:"
|
|
msgstr " Verplichte pakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:751
|
|
msgid " Default Packages:"
|
|
msgstr " Standaardpakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:752
|
|
msgid " Optional Packages:"
|
|
msgstr " Optionele pakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:753
|
|
msgid " Conditional Packages:"
|
|
msgstr " Voorwaardelijke pakketten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment Group: %s"
|
|
msgstr "Omgevingsgroep: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Environment-Id: %s"
|
|
msgstr " Omgeving-ID: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:787
|
|
msgid " Mandatory Groups:"
|
|
msgstr " Verplichte groepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:788
|
|
msgid " Optional Groups:"
|
|
msgstr " Optionele groepen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:809
|
|
msgid "Matched from:"
|
|
msgstr "Overeenkomend van:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename : %s"
|
|
msgstr "Bestandsnaam : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo : %s"
|
|
msgstr "Repo : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:857
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Beschrijving: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL : %s"
|
|
msgstr "URL : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License : %s"
|
|
msgstr "Licentie : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provide : %s"
|
|
msgstr "Verschaft : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other : %s"
|
|
msgstr "Andere : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:940
|
|
msgid "There was an error calculating total download size"
|
|
msgstr "Bij het berekenen van totale downloadgrootte is iets mis gegaan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size: %s"
|
|
msgstr "Totale grootte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total download size: %s"
|
|
msgstr "Totale downloadgrootte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed size: %s"
|
|
msgstr "Installatiegrootte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:970
|
|
msgid "There was an error calculating installed size"
|
|
msgstr "Bij het berekenen van totale installatiegrootte is iets mis gegaan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Freed space: %s"
|
|
msgstr "Vrijgemaakte ruimte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:983
|
|
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
|
msgstr "Markeren pakketten als geïnstalleerd door de groep:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:990
|
|
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
|
msgstr "Markeren pakketten als verwijderd door de groep:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1046
|
|
msgid "Installing group/module packages"
|
|
msgstr "Groep/module pakketten installeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1047
|
|
msgid "Installing group packages"
|
|
msgstr "Groepspakketten installeren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1051
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1053
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "Upgraden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1055
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr "Herinstalleren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1057
|
|
msgid "Installing dependencies"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden installeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1058
|
|
msgid "Installing weak dependencies"
|
|
msgstr "Zwakke afhankelijkheden worden geïnstalleerd"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1060
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1061
|
|
msgid "Removing dependent packages"
|
|
msgstr "Afhankelijke pakketten verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1062
|
|
msgid "Removing unused dependencies"
|
|
msgstr "Verwijderen ongebruikte afhankelijkheden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1064
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr "Downgraden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1089
|
|
msgid "Installing module profiles"
|
|
msgstr "Installeren van moduleprofielen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1098
|
|
msgid "Disabling module profiles"
|
|
msgstr "Zet moduleprofielen uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1107
|
|
msgid "Enabling module streams"
|
|
msgstr "Module streams aanzetten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1115
|
|
msgid "Switching module streams"
|
|
msgstr "Module streams omschakelen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1123
|
|
msgid "Disabling modules"
|
|
msgstr "Zet modules uit"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1131
|
|
msgid "Resetting modules"
|
|
msgstr "Modules resetten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1142
|
|
msgid "Installing Environment Groups"
|
|
msgstr "Omgevingsgroepen installeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1149
|
|
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
|
msgstr "Omgevingsgroepen opwaarderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1156
|
|
msgid "Removing Environment Groups"
|
|
msgstr "Omgevingesgroepen verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1163
|
|
msgid "Installing Groups"
|
|
msgstr "Groepen installeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1170
|
|
msgid "Upgrading Groups"
|
|
msgstr "Groepen upgraden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1177
|
|
msgid "Removing Groups"
|
|
msgstr "Groepen verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
|
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflicterende pakketten overslaan:\n"
|
|
"(voeg '%s' toe aan opdrachtregel om upgrade te forceren)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
|
msgstr "Pakketten overslaan met defecte afhankelijkheden %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1207
|
|
msgid " or part of a group"
|
|
msgstr " of onderdeel van een groep"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1232
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1234
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1283
|
|
msgid "replacing"
|
|
msgstr "vervangen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Transaction Summary\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Transactie-overzicht\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#. TODO: remove
|
|
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1300
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Downgrade"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1303
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
|
msgid "Package"
|
|
msgid_plural "Packages"
|
|
msgstr[0] "Pakket"
|
|
msgstr[1] "Pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1330
|
|
msgid "Dependent package"
|
|
msgid_plural "Dependent packages"
|
|
msgstr[0] "Afhankelijk pakket"
|
|
msgstr[1] "Afhankelijke pakketten"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1438
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1466
|
|
msgid "<unset>"
|
|
msgstr "<unset>"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1467
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1517
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Opdrachtregel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
|
#: dnf/cli/output.py:1530
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1532
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1534
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1535
|
|
msgid "Action(s)"
|
|
msgstr "Actie(s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1536
|
|
msgid "Altered"
|
|
msgstr "Veranderd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1584
|
|
msgid "No transactions"
|
|
msgstr "Geen transacties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
|
msgid "Failed history info"
|
|
msgstr "Geschiedenisinformatie mislukte"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1600
|
|
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
|
msgstr "Geen transactie-ID of pakket opgegeven"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1658
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Gewist"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
|
msgid "Downgraded"
|
|
msgstr "Downgraded"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
|
msgid "Upgraded"
|
|
msgstr "Upgraded"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "Nieuwer"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "Ouder"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
|
msgid "Transaction ID :"
|
|
msgstr "Transactie-ID :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1714
|
|
msgid "Begin time :"
|
|
msgstr "Begintijd :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
|
msgid "Begin rpmdb :"
|
|
msgstr "Begin-rpmdb :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u seconds)"
|
|
msgstr "(%u seconden)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u minutes)"
|
|
msgstr "(%u minutes)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u hours)"
|
|
msgstr "(%u uren)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u days)"
|
|
msgstr "(%u dagen)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1732
|
|
msgid "End time :"
|
|
msgstr "Eindtijd :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
|
msgid "End rpmdb :"
|
|
msgstr "Eind-rpmdb :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
|
msgid "User :"
|
|
msgstr "Gebruiker :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
|
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Return-Code :"
|
|
msgstr "Return-Code :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1755
|
|
msgid "Failures:"
|
|
msgstr "Mislukkingen:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1759
|
|
msgid "Failure:"
|
|
msgstr "Mislukt:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
|
msgid "Releasever :"
|
|
msgstr "Release versie :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
|
msgid "Command Line :"
|
|
msgstr "Opdrachtregel :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
|
msgid "Comment :"
|
|
msgstr "Commentaar :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1789
|
|
msgid "Transaction performed with:"
|
|
msgstr "Transactie uitgevoerd met:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1798
|
|
msgid "Packages Altered:"
|
|
msgstr "Pakketten veranderd:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1804
|
|
msgid "Scriptlet output:"
|
|
msgstr "Scriptlet-output:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1811
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Fouten:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1820
|
|
msgid "Dep-Install"
|
|
msgstr "Dep-Installaties"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1821
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Als verouderd aangemerkt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
|
msgid "Obsoleting"
|
|
msgstr "Als verouderd aanmerken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1823
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Gewist"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1824
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal geïnstalleerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s is een upgrade"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal gewist worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal opnieuw geïnstalleerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal een downgrade zijn"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal verouderd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal opgewaardeerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
|
msgstr "---> Pakket %s.%s %s zal verouderd worden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1921
|
|
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Beginnen oplossen afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1925
|
|
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Oplossen afhankelijkheden beeindigd"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
|
" Userid : \"%s\"\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" From : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeren GPG-sleutel 0x%s:\n"
|
|
" Gebruiker-id : \"%s\"\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Van : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:99
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Draaiend"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:100
|
|
msgid "Sleeping"
|
|
msgstr "In slaap"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:101
|
|
msgid "Uninterruptible"
|
|
msgstr "Niet af te breken"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:102
|
|
msgid "Zombie"
|
|
msgstr "Zombie"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:103
|
|
msgid "Traced/Stopped"
|
|
msgstr "Traced/Gestopt"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:104
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen informatie verkrijgen over het proces (PID %d) dat lock heeft gezet"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
|
msgstr " De applicatie met PID %d is: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
msgstr " Geheugen : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Started: %s - %s ago"
|
|
msgstr " Gestart: %s - %s geleden"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid " State : %s"
|
|
msgstr " Status : %s"
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Module of groep '%s' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
|
msgstr "Module of groep '%s' is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Module of groep '%s' bestaat niet."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Omgevings-id '%s' bestaat niet."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Omgevings-id '%s' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Omgeving '%s' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not available."
|
|
msgstr "Omgeving '%s' is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Groeps-id '%s' bestaat niet."
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij ontleden van '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde: %s=%s in %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:194
|
|
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
|
msgstr "Kan \"{}\" niet instellen naar \"{}\": {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:244
|
|
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
|
msgstr "Kan cachemap niet instellen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
|
" {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratiebestand URL \"{}\" kon niet gedownload worden:\n"
|
|
" {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
|
msgstr "Onbekende configuratie-optie: %s = %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij ontleden van --setopt met sleutel '%s', waarde '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "Hoofdconfiguratie heeft geen %s attr. voor setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
|
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
|
msgstr "Niet-correct of onbekend \"{}\": {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij ontleden van --setopt met sleutel '%s.%s', waarde '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "Repo %s heeft geen %s attr. voor setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
|
msgstr "Waarschuwing: laden '%s' niet gelukt, wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:72
|
|
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
|
msgstr "Slechte id voor repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:76
|
|
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
|
msgstr "Slechte id voor repo: {}, byte = {} {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:84
|
|
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
|
msgstr "Repository '{}' ({}): Fout bij het ontleden van configuratie: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:87
|
|
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
|
msgstr "Repository '{}': Fout bij het ontleden van configuratie: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:93
|
|
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr "Repository '{}' ({}) mist naam in configuratie, id wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:96
|
|
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr "Repository '{}' mist naam in configuratie, id wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:113
|
|
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
|
msgstr "Ontleden van bestand \"{}\" mislukte: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
|
msgstr "Fout bij het ontleden van een variabele uit bestand '{0}': {1}"
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
|
msgstr "repo %s: 0x%s is al geïmporteerd"
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
|
msgstr "repo %s: importeerde sleutel 0x%s."
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:103
|
|
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
|
msgstr "Geverifieerd met DNS-record met DNSSEC-handtekening."
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:105
|
|
msgid "NOT verified using DNS record."
|
|
msgstr "NIET geverifieerd met DNS-record."
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
|
msgstr "niet-versleuteld ophalen van repo sleutel voor %s van %s"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
|
"installed on the system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen modulaire metadata beschikbaar voor modulair pakket '{}', het kan niet "
|
|
"op het systeem geïnstalleerd worden"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
|
msgstr "Er is een rpm uitzondering opgetreden: %s"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:361
|
|
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
|
msgstr "Geen modulaire metadata beschikbaar voor modulair pakket"
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
|
msgstr "Zal een bron-rpmpakket (%s) niet installeren."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratie optie 'gpgkey_dns_verification' vereist python3-unbound ({})"
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:243
|
|
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
|
msgstr "DNSSEC extensie: Sleutel voor gebruiker "
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:245
|
|
msgid "is valid."
|
|
msgstr "is geldig."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:247
|
|
msgid "has unknown status."
|
|
msgstr "heeft een onbekende status."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:255
|
|
msgid "DNSSEC extension: "
|
|
msgstr "DNSSEC extensie: "
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:287
|
|
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
|
msgstr "Testen van reeds geïmporteerde sleutels voor hun geldigheid."
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
|
msgstr "Niet ondersteund checksumtype: %s"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:144
|
|
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
|
msgstr "Herbouwen delta-RPM mislukt"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:146
|
|
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
|
msgstr "Checksum van delta-herbouwde RPM kwam niet door test"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:149
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "klaar"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:113
|
|
msgid "Problems in request:"
|
|
msgstr "Problemen in verzoek:"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:115
|
|
msgid "missing packages: "
|
|
msgstr "ontbrekende pakketten: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:117
|
|
msgid "broken packages: "
|
|
msgstr "defecte pakketten: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:119
|
|
msgid "missing groups or modules: "
|
|
msgstr "ontbrekende groepen of modules: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:121
|
|
msgid "broken groups or modules: "
|
|
msgstr "defecte groepen of modules: "
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:126
|
|
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
|
msgstr[0] "Modulair afhankelijkheidsprobleem met Standaardwaarden:"
|
|
msgstr[1] "Modulaire afhankelijkheidsproblemen met Standaardwaaeden:"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
|
msgid "Modular dependency problem:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
|
msgstr[0] "Modulair afhankelijkheid probleem:"
|
|
msgstr[1] "Modulaire afhankelijkheid problemen:"
|
|
|
|
#: dnf/lock.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
|
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuist lockfile gevonden: %s.\n"
|
|
"Kijk of geen ander dnf/yum proces draait en verwijder de lockfile handmatig of start 'systemd-tmpfiles --remove dnf.conf'."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:26
|
|
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
|
msgstr "Zet voor '{}' een andere stroom aan."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:27
|
|
msgid "Nothing to show."
|
|
msgstr "Er is niets te tonen."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:28
|
|
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwere versie van '{}' wordt geïnstalleerd dan gespecificeerd. Reden: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:29
|
|
msgid "Enabled modules: {}."
|
|
msgstr "Aangezette modules: {}."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:30
|
|
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
|
msgstr "Geen profiel gespecificeerd voor '{}', specificeer een profiel."
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
|
msgid "No such module: {}"
|
|
msgstr "Geen dergelijke module: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
|
msgid "No such stream: {}"
|
|
msgstr "Zo'n stream bestaat niet: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
|
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
|
msgstr "Geen ingeschakelde stream voor module: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
|
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
|
msgstr "Kan niet meer streams van module '{}' tegelijk inschakelen"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
|
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
|
msgstr "Andere stream ingeschakeld voor module: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
|
msgid "No such profile: {}"
|
|
msgstr "Geen dergelijk profiel: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
|
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
|
msgstr "Gespecificeerd profiel niet geïnstalleerd voor {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
|
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
|
msgstr "Geen stream gespecificeerd voor '{}', specificeer een stream"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
|
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
|
msgstr "Geen dergelijk profiel: {}. Geen profielen beschikbaar"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
|
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
|
msgstr "Geen profiel te verwijderen voor '{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]standaard, [e]aangezet, [x]uitgezet, [i]geïnstalleerd, [a]ctief"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
|
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
|
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
|
msgstr "Onnodig profiel wordt genegeerd: '{}/{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:86
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
|
msgstr "Alle matches voor argument '{0}' in module '{1}:{2}' zijn niet actief"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het installeren van module '{0}' van Fail-Safe repository {1} is niet "
|
|
"toegestaan"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan profiel niet matchen voor argument {}. Beschikbare profielen voor "
|
|
"'{}:{}': {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
|
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
|
msgstr "Kan profiel niet matchen voor argument {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:120
|
|
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
|
msgstr "Geen standaard profielen voor module {}:{}. Beschikbare profielen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:124
|
|
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
|
msgstr "Geen profielen voor module {}:{}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:131
|
|
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
|
msgstr "Standaard profiel {} niet beschikbaar in module {}:{}"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
|
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het installeren van module van de Fail-Safe repository is niet toegestaan"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:196
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
|
msgstr "Geen actieve matches voor argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:228
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geïnstalleerd profiel '{0}' is niet beschikbaar in module '{1}' stream '{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:267
|
|
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
|
msgstr "Geen pakketten beschikbaar voor distrosync voor pakketnaam '{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
|
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
|
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
|
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
|
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
|
msgstr "Kan argument {} niet oplossen"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het upgraden van module '{0}' van de Fail-Safe repository {1} is niet "
|
|
"toegestaan"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
|
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
|
msgstr "Kan profiel in argument {} niet matchen"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:348
|
|
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het upgraden van module van de Fail-Safe repository is niet toegestaan"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:422
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
|
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument '{argument}' komt overeen met {stream_count} streams ('{streams}') "
|
|
"van module '{module}', maar geen van de streams is ingeschakeld of is "
|
|
"standaard"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
|
"'{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen modulenaam is vereist. Onnodige informatie in argument '{}' wordt "
|
|
"genegeerd"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:844
|
|
msgid "No match for package {}"
|
|
msgstr "Geen match voor pakket {}"
|
|
|
|
#. empty file is invalid json format
|
|
#: dnf/persistor.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is empty file"
|
|
msgstr "%s is een leeg bestand"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
|
msgstr "Kan verlopen cache van repo's niet laden: %s"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
|
msgstr "Opslaan van verlopen cache van repo's is mislukt: %s"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:105
|
|
msgid "Failed storing last makecache time."
|
|
msgstr "Mislukte opslag van laatste makecache tijd."
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:112
|
|
msgid "Failed determining last makecache time."
|
|
msgstr "Mislukte bepaling van laatste makecache tijd."
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file failed: %s"
|
|
msgstr "Ontleden van bestand mislukte: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loaded plugins: %s"
|
|
msgstr "Geladen plug-ins: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Fout bij laden plug-in \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:248
|
|
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen overeenkomsten gevonden voor de volgende ingeschakelde plug-in "
|
|
"patronen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:252
|
|
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen overeenkomsten gevonden voor de volgende uitgeschakelde plug-in "
|
|
"patronen: {}"
|
|
|
|
#: dnf/repo.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no matching payload factory for %s"
|
|
msgstr "geen overeenkomende payload factory voor %s"
|
|
|
|
#. pinging mirrors, this might take a while
|
|
#: dnf/repo.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
|
msgstr "snelste spiegel wordt bepaald (%s hosts).. "
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "enabling %s repository"
|
|
msgstr "%s repository aanzetten"
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s repo from %s"
|
|
msgstr "%s repo toegevoegd van %s"
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
|
msgstr "rpmkeys op %s wordt gebruikt om handtekeningen te verifiëren"
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
|
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
|
msgstr "Kan rpmkeys voor het verifiëren van handtekeningen niet vinden."
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
|
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
|
msgstr "De openDB() functie kan de rpm-database niet openen."
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
|
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
|
msgstr ""
|
|
"De dbCookie() functie heeft geen cookie van de rpm-database teruggegeven."
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
|
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
|
msgstr "Tijdens de testtransactie traden fouten op."
|
|
|
|
#: dnf/sack.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
|
"downgrade and distro-sync commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"allow_vendor_change is uitgeschakeld. Deze optie wordt momenteel niet "
|
|
"ondersteund voor downgrade- en distro-sync-commando's"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:80
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr "Downgraden"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
|
#: dnf/transaction.py:95
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Opschonen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
|
#: dnf/transaction.py:83
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
|
#: dnf/transaction.py:87
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr "Herinstalleren"
|
|
|
|
#. TODO: 'Removing'?
|
|
#: dnf/transaction.py:90
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:92
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "Upgraden"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:96
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifiëren"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:97
|
|
msgid "Running scriptlet"
|
|
msgstr "Uitvoeren van scriptlet"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:99
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Voorbereiden"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
|
"\"{filename}\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende problemen zijn opgetreden tijdens het opnieuw afspelen van de "
|
|
"transactie van bestand \"{filename}\":"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
|
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende problemen zijn opgetreden tijdens het uitvoeren van een "
|
|
"transactie:"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
|
msgstr "Ongeldige hoofdversie \"{major}\", er wordt een getal verwacht."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
|
msgstr "Ongeldige secundaire versie \"{minor}\", er wordt een getal verwacht."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
|
"\"{major_supp}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incompatibele hoofdversie \"{major}\", ondersteunde hoofdversie is "
|
|
"\"{major_supp}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn tegenstrijdige TransactionReplay-argumenten opgegeven: bestandsnaam,"
|
|
" data"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
|
msgstr "Onverwacht type \"{id}\", {exp} wordt verwacht."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
|
msgstr "Ontbrekende sleutel \"{key}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
|
msgstr "Ontbrekende objectsleutel \"{key}\" in een rpm."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Onverwachte waarde van pakketreden \"{reason}\" voor rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Kan NEVRA niet ontleden voor pakket \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Kan rpm nevra niet vinden \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr "Pakket \"{na}\" is al geïnstalleerd voor actie \"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
|
"\"{action}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket nevra \"{nevra}\" niet beschikbaar in repositories voor actie "
|
|
"\"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr "Packket nevra \"{nevra}\" niet geïnstalleerd voor actie \"{action}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr "Onverwachte waarde van pakketactie \"{action}\" voor rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' is not available."
|
|
msgstr "Groeps-id '%s' is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
|
msgstr "Ontbrekende objectsleutel \"{key}\" in groups.packages."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "Groeps-id '%s' is niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
|
msgstr "Omgevings-id '%s' is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
|
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige waarde \"{group_type}\" voor environments.groups.group_type, "
|
|
"alleen \"mandatory\" of \"optional\" wordt ondersteund."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
|
msgstr "Ontbrekende objectsleutel \"{key}\" in environments.groups."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
|
msgstr "Onverwachte waarde voor groepactie \"{action}\" voor groep \"{group}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
|
msgstr "Ontbrekende objectsleutel \"{key}\" in een groep."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
|
msgstr "Onverwachte waarde voor omgevingsactie \"{action}\" voor omgeving \"{env}\"."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
|
msgstr "Ontbrekende objectsleutel \"{key}\" in een omgeving."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
|
" pulled into the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket nevra \"{nevra}\", welke niet in het transactiebestand aanwezig is, "
|
|
"werd bij de transactie betrokken."
|
|
|
|
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:470
|
|
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
|
msgstr "Geen TransactionItem gevonden voor sleutel: {}"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:480
|
|
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
|
msgstr "Geen TransactionSWDBItem gevonden voor sleutel: {}"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:483
|
|
msgid "Errors occurred during transaction."
|
|
msgstr "Tijdens de transactie traden fouten op."
|
|
|
|
#: dnf/util.py:619
|
|
msgid "Reinstalled"
|
|
msgstr "Opnieuw geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:620
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Overgeslagen"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:621
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:624
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislukte"
|
|
|
|
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
|
#: dnf/util.py:633
|
|
msgid "<name-unset>"
|
|
msgstr "<name-unset>"
|
|
|
|
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
|
|
#~ msgstr "Setopt argument heeft meerdere waarden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "list modular packages"
|
|
#~ msgstr "toon modulaire pakketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins were unloaded"
|
|
#~ msgstr "Plug-ins zijn verwijderd"
|
|
|
|
#~ msgid "Already downloaded"
|
|
#~ msgstr "Al gedownload"
|
|
|
|
#~ msgid "No Matches found"
|
|
#~ msgstr "Geen resultaten gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
|
|
#~ "specified multiple times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet extra repositories aan. Toon optie. Ondersteunt globs, kan meerdere "
|
|
#~ "keren gespecificeerd worden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
|
|
#~ " times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet extra repositories uit. Toon optie. Ondersteunt globs, kan meerdere "
|
|
#~ "keren gespecificeerd worden."
|
|
|
|
#~ msgid "skipping."
|
|
#~ msgstr "wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
|
|
#~ "{package}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik van rpmkeys van {path} voor het verifiëren van handtekening voor "
|
|
#~ "pakket: {package}."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s check mislukte: %s vs %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
|
#~ msgstr "Actie niet afgehandeld: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "no package matched"
|
|
#~ msgstr "Geen overeenkomend pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
|
#~ msgstr "Opgegeven transactie-ID niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
|
#~ msgstr "Transactie {} ongedaan maken, vanaf {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
|
|
#~ msgstr "Fouten in \"{filename}\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
|
|
#~ msgstr "Fout in \"{filename}\": {error}"
|
|
|
|
#~ msgid "format for displaying found packages"
|
|
#~ msgstr "formatteer voor het tonen van de gevonden pakketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
#~ msgstr "Beschikbare query-tags: gebruik --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
|
|
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
|
#~ msgstr "Slechte transactie-ID of pakket(ten) opgegeven"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon de mogelijkheden waar het pakket ban afhangt voor het uitvoeren van een"
|
|
#~ " %%pre script."
|