dnf/po/pt_BR.po

4469 lines
131 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cleiton cleitonlima <cleitonlima@lavabit.com>, 2011
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2015
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Athos Ribeiro <athoscribeiro@gmail.com>, 2017. #zanata
# Bruno Furtado <bffurtado@gmail.com>, 2017. #zanata
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Frederico Henrique Gonçalves Lima <fred@fredericolima.com.br>, 2017. #zanata
# Mateus de Melo Santos <mateusms@tutanota.com>, 2017. #zanata
# Wellerson Jeremias Colombari <wellerson2004@yahoo.ca>, 2017. #zanata
# Adriano de Souza Xavier <adrianosoxav@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Caronte <caronte.tur@protonmail.com>, 2019. #zanata
# Paulo Eduardo Faversani <pauloeduardo2709@gmail.com>, 2020.
# Adolfo Ketzer <reztek@gmail.com>, 2020.
# Fabio Beneditto <kamikazenh@gmail.com>, 2020.
# Daniel Lara Souza <daniellarasouza@yahoo.com.br>, 2020.
# José Lemos Neto <lemosjosex@protonmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2020, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020, 2021.
# Gustavo Costa <gusta@null.net>, 2020.
# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique.roberto97@gmail.com>, 2020.
# Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>, 2021, 2022.
# Alysson Drummond <afd-bai@protonmail.com>, 2021.
# Daimar Stein <daimarstein@pm.me>, 2021, 2022.
# Lucas Fernandes <lucas.af88@gmail.com>, 2021.
# Tarcisio Oliveira <wyrquill@gmail.com>, 2022.
# Ian Meyer <ianscuba1465@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Ian Meyer <ianscuba1465@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações foram aplicadas em '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Atualizações concluídas em '%s'"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações estão disponíveis em '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "As seguintes atualizações foram baixadas em '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Atualizações foram aplicadas em '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Atualizações foram baixadas em '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Atualizações disponíveis em '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Falha ao enviar um email via '%s': %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Falha ao executar o comando '%s': retornou %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuração desconhecido: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s in %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Verificação GPG FALHOU"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Aguardando conexão com a internet..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Iniciado dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Dormir por {} segundo"
msgstr[1] "Dormir por {} segundos"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "O sistema está offline."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transação falhou"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "carregando repo '{}' falha: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "O carregamento do repositório '{}' falhou"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Caching temporizador de metadata desabilitado quando executando em uma "
"conexão limitada."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"O timer para armazenamento em cache de metadados desativado quando "
"executando com bateria."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Timer para armazenamento em cache de metadados desativado."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cache de metadados atualizado recentemente."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Não há repositórios habilitados em \"{}\"."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nunca será expirado e não será atualizado."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: expirou e será atualizado."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadados expiram depois %d segundos e será atualizado agora"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: expira depois %d segundos."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache de metadados criado."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: usando metadados a partir de %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorando repositórios: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última verificação de metadados: %s atrás em %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Os pacotes baixados foram salvos no cache até a próxima transação bem "
"sucedida."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Você pode remover os pacotes em cache executando '%s'."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag inválido no arquivo de configuração: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Falha ao adicionar o arquivo de grupos para o repositório: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Executando verificação da transação"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Erro: verificação de transação vs depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Verificação de transação concluída."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Executando teste de transação"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Erro no teste de transação:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Teste de transação concluído."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Executando a transação"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requisitos de disco:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Pelo menos mais {0}MB de espaço é necessário no sistema de arquivos {1}."
msgstr[1] ""
"Pelo menos mais {0}MB de espaço são necessários no sistema de arquivos {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Sumário de erros"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB alterado fora de {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Não foi possível executar a transação."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "A transação não pode ser iniciada:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Alguns pacotes não foram baixados. Tentando novamente."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs reduziu %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%.1f%% economizado)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Delta RPMs falhos aumentaram %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%.1f%% "
"desperdiçado)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Não é possível adicionar pacotes locais, pois uma transação já está em "
"andamento"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Não foi possível abrir: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "A chave pública para %s não está instalada"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problema ao abrir o pacote %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "A chave pública para o %s não é confiável"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "O pacote %s não está assinado"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Não foi possível remover %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s removido"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Sem combinação para o pacote do grupo \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Adicionando pacotes do grupo '%s': %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para fazer."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nenhum grupo marcado para remoção."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nenhum grupo marcado para atualização."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível fazer downgrade."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nenhuma correspondência para o argumento: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não é possível fazer "
"downgrade."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível reinstála-lo."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "O arquivo %s é um pacote fonte e não pode ser atualizado, ignorando."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível atualizá-lo."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"A mesma versão ou uma superior de %s já está instalada, não é possível "
"atualizá-lo."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pacote %s disponível, mas não instalado."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pacote %s disponível, mas instalado para arquitetura diferente."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nenhum pacote %s instalado."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formato inválido: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nenhum pacote marcado para remoção."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pacotes para o argumento %s disponíveis, mas não instalados."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não pode é possível "
"fazer downgrade."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualização disponível"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualizações disponíveis"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualização "
"disponível"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualizações"
" disponíveis"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"Impossível de recuperar uma chave para um pacote de linha de comando: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". O pacote que falha é: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Chaves GPG estão configuradas como: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "A chave GPG em %s (0x%s) já está instalada"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "A chave foi aprovada."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "A chave foi rejeitada."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Falha na importação da chave (código %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Chave importada com sucesso"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Não instalar nenhuma das chaves"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"As chaves GPG listadas para o repositório \"%s\" já estão instaladas, mas não estão corretas para este pacote.\n"
"Verifique se as URLs corretas das chaves estão configuradas para esse repositório."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "A importação da(s) chave(s) não ajudou, chave(s) errada(s)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Talvez você quisesse dizer: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "O pacote \"{}\" do repositório local \"{}\" tem checksum incorreto"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Alguns pacotes do repositório local têm checksum incorreto"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "O pacote \"{}\"do repositório \"{}\" tem checksum incorreto"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Alguns pacotes têm cache inválido, mas não podem ser baixados devido à opção"
" \"--cacheonly\""
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Sem correspondência para o argumento"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram filtradas por exclusão de filtragem para "
"argumento"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram filtradas por filtragem modular para "
"argumento"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Todas as correspondências foram instaladas de um repositório diferente para "
"o argumento"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "O pacote %s já está instalado."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valor inesperado da variável de ambiente: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Arquivo de análise \"%s\"falhou: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Não é possível ler o arquivo \"%s\": \"%s\""
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Erro de configuração: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliases contêm recursão infinita"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, usando argumentos originais."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Instalado: %s-%s em %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Construído : %s em %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"A operação resultaria na mudança do módulo '{0}' do fluxo '{1}' para o '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Não é possível alternar fluxos ativados de um módulo, a menos que explicitamente ativado por meio da opção de configuração module_stream_switch.\n"
"É recomendado, em vez disso, remover todo o conteúdo instalado do módulo e redefinir o módulo usando o comando '{prog} module reset <nome_do_módulo>'. Depois de redefinir o módulo, você pode instalar o outro fluxo."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} fará o download apenas dos pacotes para a transação."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} só fará o download de pacotes, instalará chaves gpg e verificará a "
"transação."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operação abortada."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Baixando pacotes:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Erro ao baixar pacotes:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Recusa de importação automática das chaves ao executar de forma não assistida.\n"
"Use \"-y\" para sobrescrever."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Registros de alterações para {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Tornando pacotes obsoletos"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nenhum pacote marcado para sincronização e distribuição."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Nenhum pacote %s disponível."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nenhum pacote marcado para downgrade."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes instalados"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Pacotes disponíveis"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Remover pacotes automaticamente"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Pacotes extras"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Atualizações Disponíveis"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pacotes adicionados recentemente"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nenhum pacote correspondente a ser listado"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado. Se estiver procurando por um arquivo, tente "
"especificar o caminho completo ou usar um prefixo curinga (\"*/\") no "
"início."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Repo desconhecido: '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Nenhum repositório coincide: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"este comando deve ser executado com privilégios de superusuário (sob o "
"usuário root na maioria dos sistemas)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Comando não encontrado: %s. Por favor, utilize %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Pode ser um comando de plugin {PROG}, tente: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Poderia ser um {prog} comando plugin, mas o carregamento de plug-ins está "
"desativado no momento."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir ou --downloaddir deve ser usado com os comandos --downloadonly, "
"download ou system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled deve ser usado com "
"comando config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Aviso: Aplicando a verificação de assinatura GPG globalmente, de acordo com "
"a política de segurança RPM ativa ( veja 'gpgcheck' no dnf.conf (5) para "
"saber como termina esta mensagem)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "O arquivo de configuração \"{}\" não existe"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Não é possível detectar versão de lançamento (use '--releasever' para "
"especificar a versão de lançamento)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argumento {}: não permitido com argumento {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Comando \"%s\" já definido"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclusões no dnf.conf "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "inclusões no dnf.conf "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclusões no repo "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusões no repo "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Para diagnosticar o problema, tente executar: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Você provavelmente corrompeu RPMDB, talvez a execução de '%s' corrija este "
"problema."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Você ativou a verificação de pacotes por meio de chaves GPG. Isso é bom.\n"
"No entanto, você não tem nenhuma chave pública GPG instalada. Você precisa baixar\n"
"as chaves dos pacotes que deseja instalar e instalá-los.\n"
"Você pode fazer isso executando o comando:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativamente, você pode especificar a url da chave que gostaria de usar\n"
"para um repositório na opção 'gpgkey' em uma seção de repositório e o {prog}\n"
"irá instalá-lo para você.\n"
"\n"
"Para obter mais informações, entre em contato com sua distribuição ou provedor de pacotes."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Repositório problema: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "exibe detalhes sobre um pacote ou grupo de pacotes"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "exibir todos os pacotes (padrão)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "exibir somente pacotes disponíveis"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "exibir somente pacotes instalados"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "exibir apenas pacotes extras"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostrar apenas pacotes de atualizações"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostrar somente os pacotes autoremove"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "exibir apenas pacotes alterados recentemente"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACOTE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Especificação do nome do pacote"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "lista um pacote ou grupos de pacotes"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "localiza qual pacote fornece o valor dado"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDENCIAR"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Forneça especificações para procurar"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Pesquisando por pacotes: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "verifica se há atualizações de pacote disponíveis"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "Exibir registros de alterações antes de atualizar"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Nenhum pacote disponível."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nenhum pacote marcado para instalação."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Nenhum pacote instalado."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (a partir de %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Pacote instalado %s %s não disponível."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nenhum pacote instalado a partir do repositório."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nenhum pacote marcado para reinstalar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "executa comandos em cima de todos os pacotes em um dado repositório"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "ID do Repositório"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Especificação do pacote"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda para uso"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} comando para obter ajuda para"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "lista ou cria apelidos para comandos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "habilitar resolução de aliases"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "desabilita resolução de apelidos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "ação relacionada a apelidos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definição de apelido"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliases estão habilitados"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliases estão desabilitados"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "A chave do alias é invalida %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "O argumento de alias não tem valor: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliases adicionados: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias não encontrado: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliases deletados: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Resolução dos aliases está desabilitada."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Aliases não especificados."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Alias não especificado."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Aliases não definidos."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nenhuma correspondência para o alias: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"remova todos os pacotes desnecessários que foram originalmente instalados "
"como dependências"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pacote para remover"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "verifica se há problemas no packagedb"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "exibe todos os problemas; padrão"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "exibe problemas de dependência"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "exibe problemas duplicados"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "exibe pacotes obsoletos"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "exibe problemas com provides"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} tem exigência ausente de {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} é uma duplicidade com {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} se tornou obsoleto por {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} fornece {} mas não pode ser encontrado"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Removendo arquivo %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "remove dados em cache"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipo de metadado para limpar"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Limpando dados: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "O cache expirou"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d arquivo removido"
msgstr[1] "%d arquivos removidos"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Aguardando processo com pid %d finalizar."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[obsoleto, use repoquery --deplist] lista as dependências dos pacotes e "
"quais pacotes as fornecem"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "sincroniza os pacotes instalados com as últimas versões disponíveis"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pacote para sincronizar"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "desatualiza um pacote"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pacote para desatualizar"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "exibe ou usa as informações dos grupos"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nenhum dado de grupo disponível nos repositórios configurados."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Aviso: O grupo %s não existe."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Aviso: Nenhum grupo correspondente:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grupos de Ambientes Disponíveis:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grupos de ambientes instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grupos instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grupos de idiomas instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponíveis:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grupos de Idiomas Disponíveis:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "incluir pacotes opcionais do grupo"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostrar também grupos ocultos"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostrar somente os grupos instalados"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "mostrar somente os grupos disponíveis"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "mostrar também o ID dos grupos"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "subcomandos disponíveis: {} (default), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumento para o subcomando do grupo"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Subcomando de grupos inválido, use: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de grupo obrigatório."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "exibe ou usa o histórico de transações"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Para o comando \"store\", o caminho do arquivo para armazenar a transação"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Para o comando \"replay\", não verifique se há pacotes instalados que "
"correspondam aos da transação"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Para o comando \"replay\", não verifique se há pacotes extras puxados para a"
" transação"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Para o comando \"replay\", ignore os pacotes que não estão disponíveis ou "
"têm dependências faltando"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Encontrou mais de um ID de transação.\n"
"'{}' requer um ID de transação ou nome de pacote."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Nenhum nome de arquivo de transação fornecido."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mais de um argumento fornecido como nome do arquivo de transação."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Você não tem acesso ao banco de dados de histórico: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Não é possível desfazer a transação %s, fazê-la resultará em um banco de "
"dados de pacotes inconsistente."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Não foi possível reverter transação %s, fazê-la resultará em um banco de "
"dados de pacotes inconsistente."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nenhum ID de transação fornecido"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transação de ID \"{0}\" não encontrada."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Foi localizado mais de um ID de transação!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "O histórico de transações está incompleto, antes %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "O histórico de transações está incompleto, depois %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Nenhum pacote para listar"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definição de intervalo ID de transação inválida '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Não é possível converter '{}' em ID de transação.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nenhuma transação que manipula o pacote '{}' foi encontrado."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} existe, sobrescrever?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} não sobrescrito, saindo."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transação salva em {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Erro ao armazenar transação: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Atenção, os seguintes problemas ocorreram durante a reprodução da transação:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instala um ou mais pacotes em seu sistema"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pacote para instalar"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Impossível de encontrar uma correspondência"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Caminho do arquivo rpm inválido: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Existem as seguintes versões alternativas para \"{0}\":{1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "gera o cache de metadados"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Fazendo cache de arquivos para todos os metadados."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "marca ou desmarca pacotes instalados como instalados pelo usuário."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: marcar como instalado pelo usuário\n"
"remove: desmarcar como instalado pelo usuário\n"
"group: marcar como instalado pelo grupo"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marcado como instalado pelo usuário."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s desmarcado como instalado pelo usuário."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcado como grupo instalado."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pacote %s não está instalado."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Apenas o nome do módulo, fluxo, arquitetura ou perfil é usado. Ignorando "
"informações desnecessárias no argumento: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "listar todos os fluxos, perfis e estados de módulos"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Sem módulos compatíveis pra listar"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "imprimir informações detalhadas sobre um módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "ativar um fluxo de módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "desativar um módulo com todos os seus fluxos"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "redefinir um módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instalar um perfil de módulo incluindo seus pacotes"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "atualizar pacotes associados a um fluxo ativo"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "remova os perfis dos módulos instalados e seus pacotes"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "O pacote {} pertence a vários módulos, ignorando"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "mudar um módulo para um fluxo e sincronizar pacotes rpm"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "localizar um módulo ao qual pertencem os pacotes modulares"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "listar pacotes pertencentes a um módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interage com Módulos."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostrar apenas módulos habilitados"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostrar apenas módulos desabilitados"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "Mostrar apenas módulos ou pacotes instalados"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "mostrar conteúdo do perfil"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "remova todos os pacotes modulares"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Especificação do módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: poucos argumentos"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstala um pacote"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pacote para reinstalar"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "remove um ou mais pacotes do seu sistema"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "remover pacotes duplicados"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "remover pacotes installonly acima do limite"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nenhum pacote duplicado encontrado para remoção."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nenhum pacote installonly antigo encontrado para remoção."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nunca (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instante (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segundo(s) (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "exibe os repositórios de programas configurados"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "exibir todos os repos"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "exibir repos habilitados (padrão)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "exibir repos desabilitados"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Especificação do Repositório"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Nenhum repositório disponível"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "ID do repositório: : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Nome do repo : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Estado do Repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Revisão do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Tags do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Tags da distro. do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repo. atualizado : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Pacotes de repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Pacotes disponíveis do repo.: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Tamanho do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Metalink do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Atualizado : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Espelhos do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "URL base do repo. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Repo. expirado : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repo. excluído : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repo. incluído : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Repo. excluído : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Nome do arquivo do repo. : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id do repo"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nome do repo"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Pacotes totais: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "pesquisa por pacotes coincidindo com a palavra-chave"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Consulta todos os pacotes (abreviação para repoquery '*' ou repoquery sem "
"argumento)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consulta todas as versões dos pacotes (padrão)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "exibe apenas os resultados desta ARCH"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "exibe somente resultados que contenham FILE"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "exibe apenas resultado que conflitam REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"exibe resultados que requerem, sugerem, complementam, aprimoram ou "
"recomendam pacotes e arquivos REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "exibe apenas os resultados que deixam REQ obsoleto"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "exibe somente resultados que proveem REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "exibe resultados requerem o que o pacote fornece e arquivos REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "exibe somente resultados que recomendam REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "exibe apenas resultados que aprimoram REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "exibe somente resultados que sugerem REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "exibe somente resultados que complementam REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "verifica dependências não-explícitas (arquivos e Provides); padrão"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "verifica dependências exatamente como dadas, oposto de --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"usado com --whatrequires, e --requires --resolve, busca por pacotes "
"recursivamente."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "exibe uma lista de todas as dependências e quais pacotes as fornecem"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resolver capacidades para pacote(s) originário"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "exibe árvore recursiva para pacote(s)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operar nos RPM fonte correspondentes"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"exibe N pacotes recentes por um nome.arquitetura informado (ou recentes mas "
"N se N é negativo)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "listar também pacotes de fluxos de módulos inativos"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "exibe informações detalhadas sobre o pacote"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "exibe lista de arquivos do pacote"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "exibir nome do pacote RPM fonte"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostre changelogs do pacote"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"formato de exibição para listar pacotes: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags para ver a lista completa de tags"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "exibe etiquetas disponíveis para utilizar com --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"usar formato nome-época:versão-lançamento.arquitetura para apresentar "
"pacotes encontrados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"Usar formato nome-versão-lançamento para apresentar pacotes encontrados "
"(padrão de buscas do rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"usar formato época:nome-versão-lançamento.arquitetura para apresentar "
"pacotes encontrados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Exibir em quais grupos comps os pacotes selecionados são apresentados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limitar a consulta a pacotes duplicados instalados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limitar a consulta a pacotes installonly instalados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limitar a consulta a pacotes instalados com dependências não satisfeitas"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "exibir a localização de onde os pacotes podem ser baixados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote conflita."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Recursos de exibição nos quais o pacote pode depender, aprimorar, "
"recomendar, sugerir e complementar."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode aprimorar."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Exibe capacidades fornecidas pelo pacote."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote recomenda."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Se o pacote não estiver instalado, exibir os recursos dos quais depende para"
" executar %% pré e %% post scriptlets. Se o pacote estiver instalado, os "
"recursos de exibição dependem de %% pré, %% post, %% pré-un e %% postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote sugere."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode fornecer."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Exibe apenas pacotes disponíveis."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Exibe apenas pacotes instalados."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Exibe apenas pacotes ausentes nos repositórios disponíveis."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Exibe apenas os pacotes que fornecem uma atualização para alguns pacotes "
"instalados."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Exibir apenas pacotes que podem ser removidos por \"{prog} autoremove\" "
"comando."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Exibir somente pacotes que foram instalados pelo usuário."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Exibe apenas pacotes editados recentemente"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "a chave a ser pesquisada"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"A opção '--resolve' tem de ser usada em conjunto com as opções '--"
"conflicts', '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--"
"requires', '--requires-pre', '--suggests' ou '--supplements'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"A opção '--recursive' deve ser usada com '--whatrequires <REQ>' "
"(opcionalmente com '--alldeps', mas não com '--exactdeps') ou com '--"
"requires <REQ> --resolve'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumento {} requer --whaquerquires ou --whatdependencia opção"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Pacote {} não contém arquivos"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Nenhuma opção válida especificada\n"
"uso: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"descrição:\n"
" Para os pacotes dados, imprime uma árvore dos pacotes."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "pesquisa detalhes do pacote para a string fornecida"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "pesquisar também a descrição do pacote e URL"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALAVRA-CHAVE"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Palavra-chave para pesquisar"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Correspondeu Exatamente: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Correspondeu: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "executa um shell interativo do {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script para executar {prog} shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Valor chave não suportado."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o repositório: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [valor]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Se nenhum valor for informado imprime o valor atual.\n"
" Se um valor for informado define esse valor."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [comando]\n"
" exibir ajuda"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [opções]\n"
" list: lista repositórios e seus status. opções = [all | id | glob]\n"
" enable: habilita repositórios. opção = repository id\n"
" disable: desabilita repositórios. opção = repository id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" resolver o conjunto de transações"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: lista o conteúdo da transação\n"
" reset: redefine (zero-out) a transação\n"
" run: executa a transação"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" executar a transação"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" sair do shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Argumentos específicos do shell:\n"
"\n"
"config define opções de configuração\n"
"help exibe ajuda\n"
"repository (ou repo) habilita, desabilita ou lista repositórios\n"
"resolvedep soluciona o conjunto de transação\n"
"transaction (ou ts) lista, redefine ou executa o conjunto de transação\n"
"run soluciona ou executa o conjunto de transação\n"
"exit (ou quit) sai do shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para leitura"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Concluído!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Deixando o Shell"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "executa um mod interativo do {prog} para remover e instalar um spec"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Os specs que serão removidos"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "os specs que serão instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "correção de erros"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "Aprimoramento"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "segurança"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "novo pacote"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crítico/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Importante/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderado/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Baixo/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "exibe avisos sobre pacotes"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avisos sobre novas versões de pacotes instalados (padrão)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre versões iguais e mais antigas dos pacotes instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre novas versões daqueles pacotes instalados para os quais uma "
"nova versão está disponível"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre qualquer versão dos pacotes instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostrar resumo dos avisos (padrão)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostrar lista de avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostrar informação de avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "Mostrar apenas avisos com referência CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "Mostrar apenas avisos com referência ao bugzilla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "atualizações"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "todos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Atualiza sumário de informação: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Avisos(s) de Novo(s) Pacote(s)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de seguranca"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) Crítico(s) de Segurança"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) Segurança Importante"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Segurança Moderado"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Baixa Segurança"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de Segurança Desconhecido"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de bugfix"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de aprimoramento"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Outro(s) Aviso(s)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconhecido/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Atualizar ID"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Atualizados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falso"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "atualiza um ou mais pacotes em seu sistema"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pacote a ser atualizado"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"atualiza, mas apenas o pacote 'mais recente' que coincide e que corrige um "
"problema que afeta o seu sistema"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Terminado."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Sem acesso para ler/executar no atual diretório, movendo para /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"tente adicionar '{}' à linha de comando para substituir pacotes conflitantes"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "tente adicionar '{}' para pular pacotes desinstaláveis"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " ou '{}' para pular pacotes desinstaláveis"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"tente adicionar '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " ou '{}' para usar não apenas os melhores pacotes candidatos"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dependências resolvidas."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erro na linha de comando: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "Formato incorreto: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Argumento Setopt não possui valor %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Opções gerais {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "configura localização do arquivo"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "operação discreta"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "operação detalhada"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "exibe a versão do {prog} e sai"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "define uma raiz de instalação"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "não instala documentações"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "desabilita todos os plugins"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "habilita plugins pelo nome"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "desabilita plugins pelo nome"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "sobrescreve o valor de $releasever em arquivos de configuração e repo"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "define opções arbitrárias de configuração e repo"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "soluciona problemas depsolve ignorando pacotes"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "exibe a ajuda do comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permite apagar pacotes instalados para resolver dependências"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "tenta as melhores versões de pacote disponíveis em transações."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "não limita a transação ao melhor candidato"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"executa inteiramente a partir do cache do sistema, não atualiza o cache"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "tempo máximo de espera do comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "nível da saída de depuração"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "descarrega resultados detalhados da solução em arquivos"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "exibe duplicados em repos nos comandos list e search"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "nível de erro na saída"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"habilita a lógica de processamento obsoleta do {prog} para atualizar ou "
"exibir recursos que o pacote torna obsoleto para info, list e repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nível de depuração na saída para o rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "responde sim para todas as perguntas automaticamente"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "responde não para todas as perguntas automaticamente"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Temporariamente habilita repositórios para o comando atual. Aceita um ID, "
"uma lista separada de IDs, ou um padrão (glob) de IDs. Esta opção pode ser "
"especificada múltiplas vezes."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Temporariamente desabilita repositórios para o comando dnf atual. Aceita um "
"ID, uma lista de IDs separada por vírgula ou um padrão (glob) de IDs. Esta "
"opção pode ser especificada múltiplas vezes, mas é mutuamente exclusiva com "
"'--repo'."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"habilita apenas repositórios específicos com um id ou um glob, pode ser "
"especificado diversas vezes"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "habilita repos com o comando config-manager (salva automaticamente)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "desativar repos com o comando config-manager (salva automaticamente)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "exclui pacotes por nome ou glob"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "desabilita excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"rótulo e caminho para um repositório adicional a ser usado (mesmo caminho "
"que num baseurl), pode ser especificados várias vezes."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "desabilita a remoção de dependências que não são mais usadas"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
"desabilita a verificação de assinatura gpg (se a política RPM permitir)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla o uso da cor"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marca metadados como vencidos antes de executar o comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resolve somente endereços IPv4"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resolve somente endereços IPv6"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "define o diretório para copiar os pacotes"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "baixa somente pacotes"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "adiciona um comentário à transação"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "inclui pacotes relevantes para correção de bugs nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "inclui pacotes relevantes de aprimoramentos nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "incluir novos pacotes relevantes nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "inclui pacotes de segurança relevantes nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"inclui pacotes necessários para corrigir o aviso informado nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"inclui pacotes necessários para corrigir o BZ informado nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"inclui pacotes necessários para corrigir o CVE informado nas atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"inclui pacotes de segurança relevantes coincidindo com a severidade nas "
"atualizações"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "força o uso de uma arquitetura"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista dos comandos principais:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista de comandos de plugins:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Não é possível codificar argumento '%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Época"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arq."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Tam."
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo."
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "A partir do repo"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Empacotador"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Tempo de compilação"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Tempo de instalação"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Instalado por"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "s"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "não"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Correto? [s/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Correto? [S/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " ID do grupo: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descrição: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Linguagem: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pacotes obrigatórios:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Pacotes padrão:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Pacotes opcionais:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Pacotes condicionais:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupo ambiente: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " ID do ambiente: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grupos obrigatórios:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grupos opcionais:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Resultado a partir de:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Repositório: %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Descrição : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licença : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Fornece : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Outro : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Houve um erro no cálculo do tamanho total do download"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Tamanho total: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Tamanho total do download: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Tamanho depois de instalado: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Houve um erro ao calcular o tamanho instalado"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espaço liberado: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marcação de pacotes instalado pelo grupo:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcação de pacotes removido pelo grupo:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalando grupo/pacotes do módulo"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalando pacotes de grupo"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atualizando"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalando dependências"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalando dependências fracas"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Removendo pacotes dependentes"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Removendo dependências não utilizadas"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Desatualizando"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalando perfis de módulo"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Desativando perfis de módulo"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Ativando Fluxos de Módulos"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Fluxos de módulos de comutação"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Desativando Módulos"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Redefinindo módulos"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalando Grupos de Ambiente"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Atualizando grupos de ambiente"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Removendo grupos de ambientes"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalando grupos"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Atualizando grupos"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Removendo grupos"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ignorando pacotes com conflitos:\n"
"(adicionar %s' a linha de comando para forçar sua atualização)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Ignorando pacotes com dependências quebradas%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " ou parte de um grupo"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "substituindo"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumo da transação\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualizar"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "pacote"
msgstr[1] "pacotes"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Pacote dependente"
msgstr[1] "Pacotes dependentes"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<indefinido>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Ação(ões)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Alterado"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Nenhuma transação"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Informações de histórico com falha"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nenhum ID de transação ou pacote fornecido"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Removidos"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Desatualizados"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Atualizados"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Recente"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Antigo"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID de transação:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Horário de início:"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Início do rpmdb:"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segundos)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutos)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horas)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dias)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Horário do fim:"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Fim do rpmdb:"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Usuário:"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Código de retorno:"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Falhas:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Falha:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Releasever:"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Linha de comando :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Comentário :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transação realizada com:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pacotes alterados:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Saída do scriptlet:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalar Dep."
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Obsoletos"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Obsoletos"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "O pacote %s.%s %s será uma atualização"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "O pacote %s.%s %s será apagado"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Pacote %s.%s %s será desatualizado"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "O pacote %s.%s %s ficará obsoleto"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "O pacote %s.%s %s será atualizado"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "Pacote %s.%s %s ficará obsoleto"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Começando resolução de dependência"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Resolução de dependência finalizada"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importando chave GPG 0x%s:\n"
"ID de usuário : \"%s\"\n"
" Impressão digital: %s\n"
"A partir de : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormindo"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompível"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zumbi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Rastreado/Parado"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar informação sobre processo bloqueador (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " O aplicativo com PID %d é: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Memória: %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Iniciado: %s - %s atrás"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Estado: %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está instalado."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não está disponível."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "O módulo ou grupo '%s' não existe."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Ambiente de ID '%s' não está instalado."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "O ambiente '%s' não está instalado."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Ambiente '%s' não está instalado."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "O ambiente '%s' não está disponível."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "O grupo '%s' não existe."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuração inválido: %s=%s em %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Não é possível definir \"{}\" como \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Não foi possível definir o cache do cache: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Não foi possível baixar o arquivo de configuração do URL \"{}\":\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar --setopt com a chave '%s', e valores '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A configuração principal não tinha um %s attr. antes de setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Incorreto ou desconhecido \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar --setopt com as chaves '%s' '%s', e valores '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Repo %s não tinha um %s attr. antes de setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Aviso: falha ao carregar '%s', ignorando."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "ID incorreto para repo: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "ID inválido para o repo: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Repositório '{}' ({}): Erro ao analisar a configuração: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Repositório '{}': Erro ao analisar a configuração: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"O repositório '{}' ({}) está ausente no nome da configuração, usando o id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "O nome do repositório '{}' está ausente na configuração, usando o id."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "A análise do arquivo \"{}\" falhou: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Erro ao analisar uma variável do arquivo '{0}': {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: 0 x%s já importado"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: chave importada 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Verificado usando registro DNS com assinatura DNSSEC."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "NÃO verificado usando o registro DNS."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "recuperando chave do repositório para %s não criptografada de %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Nenhum metadado modular disponível para o pacote modular '{}', ele não pode "
"ser instalado no sistema"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Uma exceção rpm ocorreu: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Nenhum metadado modular disponível para pacote modular"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Um pacote rpm fonte não será instalado (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"A opção de configuração 'gpgkey_dns_verification' requer python3-unbound "
"({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extensão DNSSEC: chave para o usuário "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "é válido."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "tem status desconhecido."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensão DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testando chaves já importadas quanto à validade."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "Tipo de soma de verificação não suportado: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Falha ao recompilar Delta RPM"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Falha na soma de verificação de recompilação delta RPM"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "Concluído"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemas no pedido:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "pacotes ausentes: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "pacotes quebrados: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "grupos ou módulos ausentes: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "grupos ou módulos quebrados: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problema de dependência modular com padrões:"
msgstr[1] "Problemas de dependência modular com padrões:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problema de dependência modular:"
msgstr[1] "Problemas de dependência modular:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Arquivo de bloqueio malformado encontrado: %s\n"
"Verifique se nenhum outro processo dnf/yum está em execução e remova o arquivo de bloqueio manualmente ou execute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Ativando fluxo diferente para '{}'."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nada para mostrar."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
"Instalando a versão mais recente de '{}' do que o especificado. Razão: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Módulos ativados: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nenhum perfil especificado para '{}', especifique o perfil."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Esse módulo não existe: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Esse fluxo não existe: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Nenhum fluxo ativado para o módulo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Não é possível habilitar mais fluxos do módulo '{}' ao mesmo tempo"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Fluxo diferente ativado para o módulo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Esse perfil não existe: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Perfil especificado não instalado para {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Nenhum fluxo especificado para '{}', especifique o fluxo"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Perfil inexistente: {}. Sem perfis disponíveis"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Nenhum perfil para remover para '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugestão: [d] padrão, [e] habilitado, [x] desabilitado, [i] instalado"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dica: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorando perfil desnecessário: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Todas as correspondências para o argumento '{0}' no módulo '{1}: {2}' não "
"estão ativas"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A instalação do módulo '{0}' a partir do repositório à prova de falhas {1} "
"não é permitida"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Não foi possível corresponder ao perfil para o argumento {}. Perfis "
"disponíveis para '{}: {}': {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Impossível de corresponder o perfil ao argumento {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Nenhum perfil padrão para o módulo {}: {}. Perfis disponíveis: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Nenhum perfil para o módulo {}: {}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Perfil padrão {} não disponível no módulo {}: {}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Não é permitido instalar o módulo a partir do repositório Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
"Sem correspondências ativas para o argumento '{0}' no módulo '{1}: {2}'"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"O perfil instalado '{0}' não está disponível no módulo '{1}' stream '{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "Nenhum pacote disponível para distrosync para o nome do pacote '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Não foi possível resolver o argumento {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"O módulo de atualização '{0}' do repositório à prova de falhas {1} não é "
"permitido"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Não foi possível ajustar o perfil ao argumento {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"O módulo de atualização do repositório à prova de falhas não é permitido"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"O argumento '{argument}' corresponde a {stream_count} fluxos ('{streams}') "
"do módulo '{module}', mas nenhum dos fluxos está ativado ou é padrão"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Somente o nome do módulo é necessário. Ignorando informações descessárias no"
" argumento: '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nenhuma correspondência para o pacote {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s é um arquivo vazio"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Falha ao carregar cache de repositórios expirados: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Falha ao armazenar cache de repositórios expirados: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Falha ao armazenar o último tempo de cache."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Falha ao determinar o último tempo de maquette."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Arquivo de análise falhou: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Plugins carregados: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao carregar o plug-in \"%s\":%s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in "
"de ativação: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Não foram encontradas correspondências para os seguintes padrões de plug-in "
"de desativação: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nenhuma fábrica de conteúdo correspondente para %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "determinando o espelho mais veloz (%s hosts).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitando o repositório %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Adicionado repo %s a partir de %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Usando o executável rpmkeys em %s para verificar assinaturas"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável rpmkeys para verificar as "
"assinaturas."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "A função openDB() não pode abrir o banco de dados rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "A função dbCookie() não retornou cookie do banco de dados rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Ocorreram erros durante a transação de teste."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change está desabilitado. Esta opção não é atualmente suportada"
" para os comandos downgrade e distro-sync"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Desatualizando"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Apagando"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atualizando"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Executando scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Os seguintes problemas ocorreram durante a reprodução da transação do "
"arquivo \"{filename}\":"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Os seguintes problemas ocorreram durante a execução de uma transação:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Versão principal \"{major}\" inválida, número esperado."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Versão secundária \"{minor}\" inválida, número esperado."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Versão principal \"{major}\" incompatível, a versão principal suportada é "
"\"{major_supp}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"Argumentos conflitantes de TransactionReplay foram especificados: nome do "
"arquivo, dados"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Tipo inesperado de \"{id}\", esperado {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Falta a chave \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Chave de objeto \"{key}\" faltando em um rpm."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Valor inesperado do motivo do pacote \"{reason}\" para rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Não foi possível analisar o NEVRA para o pacote \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "O pacote \"{na}\" já está instalado para a ação \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Pacote nevra \"{nevra}\" não disponível em repositórios para a ação "
"\"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pacote nevra \"{nevra}\" não instalado para a ação \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Valor inesperado da ação do pacote \"{action}\" para rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "A id do grupo '%s' não está disponível."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Chave \"{key}\" do objeto faltando em groups.packages."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Grupo de ID '%s' não está instalado."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "O ambiente '%s' não está disponível."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Valor inválido \"{group_type}\" de environment.groups.group_type, apenas "
"\"obrigatório\" ou \"opcional\" é suportado."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Chave \"{key}\" do objeto faltando em environments.groups."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Valor inesperado da ação do grupo \"{action}\" para o grupo \"{group}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Chave \"{key}\" do objeto faltando em um grupo."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Valor inesperado da ação do ambiente \"{action}\" para o ambiente \"{env}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Chave\"{key}\" do objeto faltando em um ambiente."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"O pacote nevra \"{nevra}\", que não estava presente no arquivo de transação,"
" foi inserido na transação."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem não encontrado para a chave: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem não encontrado para a chave: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Erros ocorreram durante a transação."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalado"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Removido(s)"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<nome indefinido>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Argumento Setopt possui multiplos valores %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "listar pacotes modulares"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Já baixado"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Nenhum pacote localizado"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "habilita repositórios adicionais. Opção de lista. Suporta globs, pode ser "
#~ "especificados várias vezes"
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "desabilita repositórios. Opção de lista. Suporta globs, pode ser "
#~ "especificado várias vezes."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "ignorando."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "Usando o executável rpmkeys de {path} para verificar a assinatura do pacote:"
#~ " {package}."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s verificação falhou: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Ação não tratada: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "Nenhum pacote correspondeu"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "O ID de transação dado não foi localizado"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Desfazendo transação {}, a partir de {}"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Erros em \"{filename}\":"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Erro em \"{filename}\": {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formato para exibição de pacotes encontrados"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Etiquetas de pesquisa disponíveis: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "IDs de transação ou pacote(s) fornecido(s) inválido(s)"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende para executar um script %%pre."