dnf/po/ru.po

4449 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Artem Vinokurov <vinokurov@tortstudio.com>, 2015
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2014
# kotl <mailbox-07@bk.ru>, 2014
# Misha Shnurapet <shnurapet AT fedoraproject.org>, 2011
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2017. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Vitaliy Bukatkin <vitaliy.bukatkin@gmail.com>, 2020.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021, 2022.
# V I <xasertop@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Были применены следующие обновления на «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Обновления завершены на «%s»"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Доступны следующие обновления для «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Следующие обновления загружены на «%s»:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Обновления применены на «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Обновления загружены на «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Обновления доступны на «%s»."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Сбой отправки электронного письма через «%s»: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»: возвращено %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Неизвестное значение параметра: %s=%s в %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Неизвестный параметр конфигурации: %s = %s в %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "СБОЙ проверки GPG"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Ожидание подключения к Интернету..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Запущен dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Пауза на {} секунду"
msgstr[1] "Пауза на {} секунды"
msgstr[2] "Пауза на {} секунд"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Система отключена."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "при загрузке репозитория «{}» произошел сбой: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Не удалось загрузить репозиторий «{}»"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Таймер кэширования метаданных отключен при работе через тарифицируемое "
"подключение."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Таймер кэширования метаданных отключен при работе от батареи."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Таймер кэширования метаданных отключен."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Кэш метаданных недавно обновлен."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Отсутствуют настроенные репозитории в «{}»."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: никогда не истечет и не будет обновляться."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: истекло и будет обновлено."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: метаданные истекают через %d секунд и сейчас будут обновлены"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: истекает через %d секунд."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Создан кэш метаданных."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: используются метаданные из %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Игнорируется репозиториев: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Последняя проверка окончания срока действия метаданных: %s назад, %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Загруженные пакеты были сохранены в кэше до следующей успешной транзакции."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Вы можете удалить кэшированные пакеты, выполнив «%s»."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Неверный tsflag в файле настроек: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Ошибка добавления файла групп для репозитория: %s — %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Проверка транзакции"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Ошибка: проверка транзакции на разрешение зависимостей:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Проверка транзакции успешно завершена."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Идет проверка транзакции"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Ошибка при проверке транзакции:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Тест транзакции проведен успешно."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Выполнение транзакции"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Требования к диску:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Необходим ещё как минимум {0} МБ места в файловой системе {1}."
msgstr[1] "Необходимо ещё как минимум {0} МБ места в файловой системе {1}."
msgstr[2] "Необходимо ещё как минимум {0} МБ места в файловой системе {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Сводка ошибок"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB изменена вне {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Не удалось запустить транзакцию."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Не удалось начать транзакцию:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Не удалось удалить файл транзакции %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Некоторые пакеты не были загружены. Повторная попытка."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr "Delta RPM уменьшил %.1f МБ обновлений до %.1f МБ (%.1f%% сэкономлено)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Сбой Delta RPM привел к увеличению %.1f МБ обновлений до %.1f МБ (%.1f%% "
"загружено дополнительно)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Не удается добавить локальные пакеты, поскольку задание, связанное с "
"транзакцией, уже существует"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Не удалось открыть: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Публичный ключ для %s не установлен"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Проблема открытия пакета %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Публичный ключ для %s не заслуживает доверия"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Пакет %s не подписан"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Не удается удалить %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s удален(ы)"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Нет соответствия для группового пакета «{}»"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Добавление пакетов из группы «%s»: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нет действий для выполнения."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Нет групп, помеченных для удаления."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Не отмечена группа для обновления."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакет %s не установлен, нельзя произвести откат версии."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Нет совпадений для аргумента: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакет %s версией ниже уже установлен, нельзя произвести откат версии."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Пакет %s не установлен, нельзя произвести переустановку."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Файл %s является исходным пакетом и не может быть обновлен, пропускается."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Пакет %s не установлен, нельзя произвести обновление."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Такая же или более новая версия %s уже существует, не удается обновить."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Пакет %s есть, но не установлен."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Пакет %s есть, но установлен для другой архитектуры."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Пакет %s не был установлен."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Неправильная форма: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Нет пакетов, помеченных для удаления."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Пакеты для аргумента %s доступны, но не установлены."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакет %s самой старой версии уже установлен, нельзя произвести откат."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Не требуются обновления безопасности, но обновление {} имеется"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Не требуются обновления безопасности, но обновления {} имеются"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Для «{}» не требуются обновления безопасности, но обновление {} имеется"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Для «{}» не требуются обновления безопасности, но обновления {} имеются"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Не удалось получить ключ для пакета из командной строки: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Сбойный пакет: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Ключи GPG настроены как: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG ключ %s (0x%s) уже установлен"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Ключ принят."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Ключ отклонен."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Неудача импорта ключа (code %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Импорт ключа успешно завершен"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Не установлены какие-либо ключи"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"GPG ключи, перечисленные для репозитория «%s», уже установлены, но они не являются правильными для этого пакета.\n"
"Проверьте, правильно ли настроены URL ключей для этого репозитория."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Импорт ключа(ключей) не помог, неверный ключ(ключи)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Возможно, вы имели в виду: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"У пакета «{}» из локального репозитория «{}» неправильная контрольная сумма"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"У некоторых пакетов из локального репозитория неправильная контрольная сумма"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "У пакета «{}» из репозитория «{}» неправильная контрольная сумма"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"У некоторых пакетов неправильный кеш, но они не загружаются из-за параметра "
"«--cacheonly»"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Нет соответствия аргументу"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Все совпадения отфильтрованы фильтрами исключения для аргумента"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Все совпадения отфильтрованы модульным фильтрованием для аргумента"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Все совпадения были установлены из другого репозитория для аргумента"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Пакет %s уже установлен."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Непредвиденное значение переменной окружения: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "При разборе файла «%s» произошла ошибка: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Ошибка конфигурации: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Псевдонимы могут содержать бесконечную рекурсию"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, используются первоначальные аргументы."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Установлено: %s-%s из %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Собрано : %s из %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Операция приведет к переключению потока '{1}' модуля '{0}' на поток '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Невозможно переключить активированные потоки модуля, если это явно не включено с помощью параметра конфигурации module_stream_switch.\n"
"Рекомендуется удалить из модуля всё установленное и обновить модуль с помощью команды «{prog} module reset <имя_модуля>». После обновления модуля можно установить другой поток."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} лишь загрузит пакеты для транзакции."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} только загрузит пакеты, установит ключи gpg и проверит транзакцию."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Операция прервана."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Загрузка пакетов:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Ошибка при загрузке пакетов:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Отмена автоматического импорта ключей во время запуска без контроля.\n"
"Используйте \"-y\" для игнорирования."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Журналы изменений для {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Исключение пакетов"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Отсутствуют пакеты, помеченные для синхронизации дистрибутивов."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Нет пакета %s."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Нет пакетов, помеченных для понижения версии."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Имеющиеся пакеты"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Автоудаление пакетов"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Дополнительные пакеты"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Доступные обновления"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Недавно добавленные пакеты"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Совпадений среди пакетов не найдено"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Совпадений не найдено. При поиске файла попробуйте указать полный путь или "
"использовать подстановочный знак (\"*/\") в начале."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Неизвестный репозиторий: «%s»"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Нет соответствующих репозиториев: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Эту команду нужно запускать с привилегиями суперпользователя (на большинстве"
" систем - под именем пользователя root)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Не найдена команда: %s . Воспользуйтесь %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Это, возможно, команда подключаемого модуля {PROG}, попробуйте: «{prog} "
"install 'dnf-command(%s)'»"
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Это, возможно, команда подключаемого модуля {prog}, но загрузка модулей "
"сейчас отключена."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir или -downloaddir должны использоваться с --downloadonly или с "
"командой download или system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled и --disable, --set-disabled должны использоваться "
"вместе с командой config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Предупреждение: принудительная глобальная проверка подписи GPG в "
"соответствии с активной политикой безопасности RPM (как подавить это "
"сообщение, см. «gpgcheck» в dnf.conf(5))"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Файл настроек «{}» не существует"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Не удаётся определить версию выпуска (используйте '--releasever' для "
"указания версии выпуска)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "аргумент {}: не допускается с аргументом {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Команда \"%s\" уже определена"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Исключения из dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Включения в dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Исключения из репозитория "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Включения в репозиторий "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Для проведения диагностики, попробуйте выполнить: «%s»."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Вероятно у вас повреждена RPMDB, запуск «%s» может исправить эту проблему."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Вы включили проверку пакетов с помощью ключей GPG. Это хорошо.\n"
"Однако, вы не установили открытые ключи GPG. Вам необходимо загрузить\n"
"ключи для пакетов, которые вы хотите установить, и установить их.\n"
"Вы можете сделать это с помощью команды:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Или же вы можете указать адрес URL ключа, который хотели бы использовать\n"
"для репозитория, в параметре «gpgkey» в разделе репозитория, и {prog}\n"
"установит его.\n"
"\n"
"За дополнительной информацией обращайтесь к поставщику вашего дистрибутива или пакета."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Проблема с репозиторием: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "отобразить информацию о пакете или группе пакетов"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "показывать все пакеты (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "показывать только имеющиеся пакеты"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "показывать только установленные пакеты"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "показывать только дополнительные пакеты"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "показывать только пакеты с обновлениями"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "показывать только пакеты с автоудалением"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "показывать только недавно измененные пакеты"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКЕТ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Спецификация имени пакета"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "вывести список пакетов или групп пакетов"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "найти пакет по заданному значению"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Укажите спецификацию для поиска"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Поиск пакетов: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "проверить доступные обновления для пакетов"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "перед обновлением показывать журналы изменений"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Нет пакетов."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Нет пакетов, помеченных для установки."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Пакеты не были установлены."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (из %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Установленный пакет %s%s недоступен."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Пакеты не были установлены из репозитория."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Нет пакетов, помеченных для переустановки."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Отсутствуют пакеты, помеченные для обновления."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "выполнить команды над всеми пакетами заданного репозитория"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "ID репозитория"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Спецификация пакета"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "отобразить подсказку по использованию"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "команда {prog}, для которой нужна справка"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Перечислить или создать псевдонимы команд"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "включить разрешение псевдонимов"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "отключить разрешение псевдонимов"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "действие с псевдонимами"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "определение псевдонима"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Псевдонимы теперь включены"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Псевдонимы теперь отключены"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Неверный ключ псевдонима: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент псевдонима не имеет значения: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Псевдонимов добавлено: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Псевдоним не найден: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Псевдонимов удалено: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, псевдоним %s=«%s»"
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Псевдоним %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Разрешение псевдонимов отключено."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Псевдонимы не заданы."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Не указан псевдоним."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Псевдонимы не определены."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Нет совпадения для псевдонима: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"удалить все ненужные пакеты, первоначально установленные по зависимостям"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Пакет для удаления"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "поиск проблем в packagedb"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "показывать все проблемы; по умолчанию"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "показывать проблемы с зависимостями"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "показывать повторяющиеся проблемы"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "показывать устаревшие пакеты"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "показывать проблемы с предоставляемой функциональностью"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} отсутствуют зависимости {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} повторяет {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} замещается {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} обеспечивает {}, но не найден"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Удаление файла %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "удалить кэшированные данные"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Тип метаданных для удаления"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Очистка данных: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Неактуальный кеш"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d файл удален"
msgstr[1] "%d файла удалено"
msgstr[2] "%d файлов удалено"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Ожидание завершения процесса с PID %d."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[устарело, используйте repoquery --deplist] Показывать список зависимостей "
"пакета и какие пакеты их предоставляют"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "обновить установленные пакеты до последних имеющихся версий"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Пакет для синхронизации"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Откат к предыдущей версии пакета"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Пакет для отката версии"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "показать или использовать информацию о группах"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Отсутствует информация о группах для настроенных репозиториев."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Внимание: группа %s не существует."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Предупреждение: ни одна группа не совпадает:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Доступные группы рабочих сред:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Установленные группы рабочих сред:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Установленные группы:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Установленные языковые группы:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Доступные группы:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Доступные языковые группы:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "включать дополнительные пакеты из группы"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "показывать и скрытые группы"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "показывать только установленные группы"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "показывать только доступные группы"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "показывать также идентификаторы групп"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "доступные подкоманды: {} (по умолчанию), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "аргумент для групповой подкоманды"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Неправильная подкоманда для групп, используйте: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Не удается найти пакет из обязательной группы."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "отобразить (или использовать) историю транзакций"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Для команды store - путь к файлу для записи транзакции"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Для команды replay - не проверять установленные пакеты на соответствие "
"пакетам в транзакции"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Для команды replay - не проверять на наличие дополнительных пакетов, "
"вовлеченных в транзакцию"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Для команды replay - пропустить пакеты, которые недоступны или имеют "
"недостающие зависимости"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Найдено более одного идентификатора транзакции.\n"
"'{}' требует один идентификатор транзакции или имя пакета."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Не задано имя файла транзакции."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "В качестве имени файла транзакции указано больше одного аргумента."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Не задан идентификатор транзакции или имя пакета."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "У вас нет доступа к базе данных истории: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Не удается отменить транзакцию %s, поскольку это приведет к нарушениям в "
"базе данных пакетов."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Не удается откатить транзакцию %s, поскольку это приведет к нарушениям в "
"базе данных пакетов."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Не указан идентификатор транзакции"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Не найден идентификатор транзакции «{0}»."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Найдено более одного идентификатора транзакции!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Неполная история транзакций, до %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Неполная история транзакций, после %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Нет пакетов для списка"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Неверное определение диапазона идентификатора «{}».\n"
"Используйте «<transaction-id>..<transaction-id>»."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Не удается преобразовать «{}» в идентификатор транзакции.\n"
"Используйте «<number>», «last», «last-<number>»."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Не найдено транзакций, работающих с пакетом «{}»."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} существует, перезаписать?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Не перезаписывается {}, завершение работы."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Транзакция сохранена в {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Ошибка при сохранении транзакции: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Предупреждение, при выполнении транзакции возникли следующие проблемы:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "установка пакета(ов) в систему"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Пакет для установки"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Неправильный путь к файлу rpm: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Есть следующие альтернативы для «{0}»: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "создание кэша метаданных"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Создание кэша для всех метаданных файлов."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"отметить или снять отметку пользовательской установки с установленных "
"пакетов."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: отметить как установленное пользователем\n"
"remove: снять пометку установки пользователем\n"
"group: отметить как установленное группой"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s помечено как пользовательская установка."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "с %s снята отметка пользовательской установки."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s помечено как установленное в составе группы."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Пакет %s не установлен."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Используется только имя модуля, поток, архитектура или профиль. Игнорируется"
" ненужная информация в аргументе: «{}»"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "перечислить все модульные потоки, профили и состояния"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Нет соответствующего Modules"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "вывести подробные сведения о модуле"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "включить поток модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "отключить модуль со всеми его потоками"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "переинициализировать модуль"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "установить профиль модуля, включая его пакеты"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "обновить пакеты, связанные с активным потоком"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "удалить установленные профили модулей и их пакеты"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Пакет {} принадлежит нескольким модулям, пропускается"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "переключить модуль на поток и выполнить distrosync пакетов rpm"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
#, fuzzy
#| msgid "remove all modular packages"
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "удалить все модульные пакеты"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "перечислить пакеты, принадлежащие модулю"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Взаимодействие с Modules."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "показывать только активированные модули"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "показывать только отключенные модули"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "показать только установленные модули или пакеты"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "показывать содержимое профиля"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "удалить все модульные пакеты"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Спецификация модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: слишком мало аргументов"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "переустановка пакета"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Пакет для переустановки"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "удалить пакет или пакеты из системы"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "удалить повторяющиеся пакеты"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""
"удалить пакеты, предназначенные только для установки, превышающие лимит"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Не найдено повторящихся пакетов для удаления."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Не найдены пакеты только для установки, помеченные для удаления."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Никогда (осталось: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Немедленно (осталось:%s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s секунд(а) (осталось: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "отобразить настроенные репозитории ПО"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "показать все репозитории"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "показать активированные репозитории (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "показать отключенные репозитории"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Спецификация репозитория"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Нет репозиториев"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "ИД репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Имя репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Статус репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Версия репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Метки репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Метки дистрибутива : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Репозиторий обновлен : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Пакеты репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Пакеты-в-репозитории: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Размер-репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Метассылка-репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Обновлено : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Зеркала-репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Базовый-URL-репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Истечение срока репозитория : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Исключения из репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Включение в репозиторий : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Исключено из репозитория : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Имя файла репозитория : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "идентификатор репозитория"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "имя репозитория"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Всего пакетов: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "поиск пакетов по ключевому слову"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Запросить все пакеты (сокращение для repoquery «*» или repoquery без "
"параметра)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Запрашивать все версии пакетов (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "показывать только результаты с этой ARCH"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "показывать только результаты, относящиеся к FILE"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "показывать только результаты, конфликтующие с REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"показывает результаты, которые требуют, предполагают, дополняют, улучшают "
"или рекомендуют состав пакета и файлы REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "показывать только результаты, делающие REQ устаревшим"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "показывать только результаты, предоставляющие REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "показывает результаты, которые требуют состав пакета и файлы REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "показывать только результаты, рекомендующие REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "показывать только результаты, расширяющие REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "показывать только результаты, в которых предлагается REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "показывать только результаты, дополняющие REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "проверять неявные зависимости (файлы и состав); по умолчанию"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"проверять зависимости в точности так, как указано, в отличие от --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"используется с --whatrequires и --requires --resolve, рекурсивный запрос "
"пакетов."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "показывать список всех зависимостей и какие пакеты их предоставляют"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "разрешить возможности до первоначальных пакетов"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "показывать дерево рекурсии для пакета(ов)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "работать с соответствующим исходным RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"показывать N последних пакетов для данного name.arch (или последних, кроме "
"N, если N отрицательное)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "перечислить также пакеты потоков неактивных модулей"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "показывать подробную информацию о пакете"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "показывать список файлов в пакете"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "показывать имя исходного пакета RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "показывать журналы изменений для пакета"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"формат отображения для списка пакетов: «%%{name} %%{version} ...», "
"используйте --querytags для просмотра полного списка тэгов"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "показывать доступные теги для использования с --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"использовать формат name-epoch:version-release.architecture для отображения "
"найденных пакетов (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"использовать формат name-version-release для отображения найденных пакетов "
"(стандартно для rpm query)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"использовать формат epoch:name-version-release.architecture для отображения "
"найденных пакетов"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Отображать, в каких группах представлены выбранные пакеты"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "ограничить запрос установленными повторяющимися пакетами"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "ограничить запрос установленными пакетами «только для установки»"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"ограничить запрос установленными пакетами с неудовлетворенными зависимостями"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "показывать место, откуда можно загрузить эти пакеты"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Показывать возможности, с которыми пакет конфликтует."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Показывать возможности, от которых пакет может зависеть, которые может "
"улучшить, рекомендовать, предлагать и дополнять."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Показывать возможности, которые пакет может улучшить."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Показывать возможности, предоставляемые пакетом."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Показывать возможности, рекомендуемые пакетом."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Показывать возможности, от которых пакет зависит."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Если пакет не установлен, отобразить возможности, от которых он зависит для "
"запуска скриплетов %%pre и %%post. Если пакет установлен, отобразить "
"возможности, от которых он зависит для запуска %%pre, %%post, %%preun и "
"%%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Показывать возможности, предлагаемые пакетом."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Показывать возможности, которые пакет может дополнить."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Показывать только доступные пакеты."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Показывать только установленные пакеты."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Показывать только пакеты, отсутствующие во всех доступных репозиториях."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Показывать только пакеты, которые предоставляют обновление для уже "
"установленного пакета."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Показывать только пакеты, которые можно удалить командой «{prog} "
"autoremove»."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Отображать только пакеты, установленные пользователем."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Показывать только недавно измененные пакеты"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "ключ для поиска"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Параметр «--resolve» должен использоваться вместе с одним из параметров: "
"«--conflicts», «--depends», «--enhances», «--provides», «--recommends», "
"«--requires», «--requires-pre», «--suggests» или «--supplements»"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Параметр «--recursive» должен использоваться с «--whatrequires <REQ>» (или "
"же с «--alldeps», но не с «--exactdeps»), или с «--requires <REQ> --resolve»"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "аргумент {} требует параметр --whatrequires или --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "В пакете {} нет файлов"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Не задано правильных параметров\n"
"использование: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"описание:\n"
" Для данных пакетов выводит дерево пакетов."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "поиск информации о пакете по заданной строке"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "поиск также описания пакета и URL"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Ключевое слово для поиска"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " и "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s точное соответствие: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s совпадение: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Нет совпадений."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "запустить интерактивную командную оболочку {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "СКРИПТ"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Скрипт, запускаемый в командной оболочке {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Неподдерживаемое значение ключа."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Не удалось найти репозиторий: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Если значение не задано, выводится текущее значение.\n"
" Если значение задано, то устанавливается это значение."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
" печать справки"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [option]\n"
" list: выдать список репозиториев и их состояние. option = [all | id | glob]\n"
" enable: включить репозитории. option = repository id\n"
" disable: отключить репозитории. option = repository id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" разрешить набор транзакций"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: выдает список содержимого транзакции\n"
" reset: сброс (обнуление) транзакции\n"
" run: запуск транзакции"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" запустить транзакцию"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" выйти из оболочки"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Аргументы оболочки:\n"
"\n"
"config установить параметры настроек\n"
"help вывести справку\n"
"repository (или repo) включить, выключить или перечислить репозитории\n"
"resolvedep разрешить набор транзакций\n"
"transaction (or ts) список, сброс или запуск набора транзакций\n"
"run разрешить и запустить набор транзакций\n"
"exit (or quit) выйти из оболочки"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Ошибка: не удалось открыть %s для чтения"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Выполнено!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Выход из оболочки"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"запустите интерактивный {prog} для удаления и установки одной спецификации"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Спецификации, которые будут удалены"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Спецификации, которые будут установлены"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "исправление ошибки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "улучшение"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "безопасность"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "новый пакет"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Критические/Безоп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Важные/Безоп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Умеренные/Безоп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Низкие/Безоп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "показать рекомендации к пакетам"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "рекомендации к новым версиям установленных пакетов (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "рекомендации к равным и более старым версиям установленных пакетов"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"рекомендации к новым версиям тех установленных пакетов, для которых есть "
"новая версия"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "рекомендации к любым версиям установленных пакетов"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "показывать сводку рекомендаций (по умолчанию)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "показывать список рекомендаций"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "показывать информацию о рекомендациях"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "показывать только рекомендации со ссылкой на CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "показывать только рекомендации со ссылкой на bugzilla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "установленные"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "обновления"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "все"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "доступные"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Информационная сводка по обновлениям: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Уведомления о новом пакете"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Уведомления о безопасности"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Критические уведомления о безопасности"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Важные уведомления о безопасности"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Уведомления о безопасности (умеренная степень)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Уведомления о безопасности (низкий уровень)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Уведомления о безопасности (неизвестный уровень)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Сведения об исправлении ошибок"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Сведения об улучшениях"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "другие уведомления"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Неизвестные/Безоп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Ошибки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Идентификатор обновления"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "Уязвимости (CVE)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Опасность"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "ложь"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "истина"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "обновить пакет или пакеты в системе"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Пакет для обновления"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"обновление, но только «новейших» пакетов, которые исправляют проблему в "
"вашей системе"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Останов процесса."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Отсутствуют права на чтение/запуск в данном каталоге, будет использован "
"корневой каталог \"/\""
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"попробуйте добавить в командную строку «{}» для замены конфликтующих пакетов"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "попробуйте добавить «{}» для пропуска удаляемых пакетов"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " или «{}» для пропуска удаляемых пакетов"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"попробуйте добавить «{}», чтобы использовать не только наилучшие варианты "
"пакетов"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " или «{}», чтобы использовать не только наилучшие варианты пакетов"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Зависимости разрешены."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Ошибка команды: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "плохой формат: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент setopt не имеет значения: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Общие параметры {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "расположение файла конфигурации"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "работать без вывода сообщений"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "подробно описывать действия"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "показать версию {prog} и завершить работу"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "настройка корневого каталога установки"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "не устанавливать документацию"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "отключить все модули"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "включить модули по названию"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "отключить модули по названию"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "заместить значение $releasever в файлах конфигурации и репозиториев"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "установить произвольные настройки и параметры репозиториев"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "разрешить проблемы зависимостей, пропустив пакеты"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "показать справку по команде"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "разрешить удаление установленных пакетов для разрешения зависимостей"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"попытаться использовать наиболее подходящие версии пакетов в транзакциях."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "не ограничивать транзакцию наилучшим кандидатом"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "брать полностью из системного кэша, не обновлять его"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "максимальное время ожидания команды"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "уровень отладочных сообщений"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "сохраняет подробные результаты в файлах"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "показывать повторяющиеся в репозиториях пакеты для команд list/search"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "уровень сообщений об ошибках"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"включает устаревшую логику обработки {prog} для обновления или отображения "
"возможностей, которые пакет замещает, для info, list и repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "уровень отладочных сообщений для rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "автоматически отвечать утвердительно на все вопросы"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "автоматически отвечать отрицательно на все вопросы"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Временно включите репозитории для текущей команды dnf. Принимает "
"идентификатор, список идентификаторов через запятую или набор "
"идентификаторов. Этот параметр можно указать несколько раз."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Временно отключить активные репозитории для текущей команды dnf. Принимает "
"идентификатор, список идентификаторов, разделенных запятыми или набор "
"идентификаторов. Этот параметр можно указать несколько раз, но он является "
"взаимоисключающим с `--repo`."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"включить только определенные репозитории по идентификатору или маске, можно "
"задать несколько раз"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"подключить репозитории командой config-manager (сохранение автоматическое)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"отключить репозитории командой config-manager (сохранение автоматическое)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "исключить пакеты по имени или маске"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "отключить excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"метка и путь к дополнительному репозиторию (такой же путь, что и в baseurl),"
" можно указывать несколько раз."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "запретить удаление зависимостей, которые больше не используются"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "отключить проверку подписи gpg (если позволяет политика RPM)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "использовать ли цветовые схемы"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "установить метаданные как истекшие перед запуском команды"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "разрешение только в адреса IPv4"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "разрешение только в адреса IPv6"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "задать каталог для копирования в него пакетов"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "только загрузить пакеты"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "добавить к транзакции комментарий"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Включить в обновления пакеты для исправлений ошибок"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Включить в обновления пакеты, связанные с улучшениями"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Включить в обновления пакеты, связанные с newpackage"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Включить в обновления пакеты, связанные с безопасностью"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Включить в обновления пакеты, необходимые для исправлений в связи с данной "
"рекомендацией"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Включать в обновления пакеты, требуемые для исправления данной ошибки из "
"багзиллы"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Включать в обновления пакеты, требуемые для исправления данной уязвимости "
"CVE"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Включать в обновления пакеты, связанные с безопасностью, с указанным уровнем"
" опасности"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Принудительно использовать архитектуру"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Список основных команд:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Список команд подключаемых модулей:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Не удалось закодировать аргумент «%s»: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Эпоха"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Выпуск"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Архитектура"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Репозиторий"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Из репозитория"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Сопровождающий"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Время сборки"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Время установки"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Установлен"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "д"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "да"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "н"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "нет"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Продолжить? [д/Н]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Все правильно? [Д/н]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Группа: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Код группы: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Описание: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Язык: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Обязательные пакеты:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Пакеты по умолчанию:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Необязательные пакеты:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Условные пакеты:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Группа окружения: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " ID окружения: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Обязательные группы:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Необязательные группы:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Совпадения с:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Имя файла : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Репозиторий : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Описание : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "Ссылка : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Лицензия : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Предоставьте : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Другое : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Произошла ошибка при подсчете общего объема загрузки"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Общий размер: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Объем загрузки: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Объем изменений: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Ошибка при подсчете объема установки"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Освобожденное место: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Отметка, что пакеты установлены группой:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Отметка, что пакеты удалены группой:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Установка пакетов группы/модуля"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Установка пакетов группы"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Обновление"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Переустановка"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Установка зависимостей"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Установка слабых зависимостей"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Удаление зависимых пакетов"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Удаление неиспользуемых зависимостей"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Откат версии"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Установка профилей модулей"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Отключение профилей модулей"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Включение потоков модулей"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Переключение потоков модулей"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Отключение модулей"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Сброс модулей"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Установка групп с рабочими средами"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Обновление групп с рабочими средами"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Удаление групп с рабочими средами"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Установка групп"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Обновление групп"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Удаление групп"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Пропуск пакетов с конфликтами:\n"
"(добавьте «%s» к командной строке для их принудительного обновления)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Пропуск пакетов с нарушенными зависимостями %s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " или часть группы"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "замена"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Результат транзакции\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновление"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Удаление"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Откат версии"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Пропуск"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Пакет"
msgstr[1] "Пакета"
msgstr[2] "Пакетов"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Зависимый пакет"
msgstr[1] "Зависимых пакета"
msgstr[2] "Зависимых пакетов"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Общий размер"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Система"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Действия"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Изменено"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Нет транзакций"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Информация об истории отказов"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Не задан идентификатор транзакции или пакет"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Удалено"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Возвращен к предыдущей версии"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Обновлен"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Старее"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Идентификатор транзакции:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Время начала :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Начало rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u секунд)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u минут)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u часов)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u дней)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Время окончания :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Конец rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Пользователь :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Прекращено"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Код возврата :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Ошибки:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Неудача:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Выпускаемая версия :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Команда :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Комментарий :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Транзакция выполнена:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Пакеты изменены:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Вывод скриптлета:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Установка зависимостей"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Исключено"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Исключаем"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Удаление"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановка"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет устанавливаться"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет обновлением"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет удаляться"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет переустанавливаться"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет возвращаться к прежней версии"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет убираться"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет обновляться"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Пакет %s.%s %s будет считаться устаревшим"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Начало разрешения зависимостей"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Конец разрешения зависимостей"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Импорт GPG-ключа 0x%s:\n"
"Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
"Отпечаток: %s\n"
"Источник: %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Ожидание"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрерываемый"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Трассировано/Остановлено"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Невозможно найти информацию о блокирующем процессе (идентификатор процесса "
"%d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Приложение с идентификатором процесса %d: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Память : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Запущено : %s — %s назад"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Статус : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Модуль или группа «%s» не установлены."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Модуль или группа «%s» недоступны."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Модуль или группа «%s» не существуют."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Идентификатор среды «%s» не существует."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Идентификатор среды «%s» не установлен."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Среда «%s» еще не установлена."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Среда «%s» недоступна."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "ID группы «%s» не существует."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Ошибка разбора «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Неверное значение параметра: %s=%s в %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Не удалось установить для «{}» значение «{}»: {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Не удалось настроить каталог кэша: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Не удалось загрузить URL файла конфигурации «{}» :\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Неизвестный параметр конфигурации: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Ошибка разбора --setopt с ключом «%s», значение «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "В основной конфигурации нет атрибута %s перед setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Неправильный или неизвестный «{}»: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Ошибка разбора --setopt с ключом «%s.%s», значение «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У репозитория %s нет атрибута %s перед setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Предупреждение: не удалось загрузить «%s», пропускается."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Плохой идентификатор для репозитория: {} ({}), байт = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Плохой идентификатор для репозитория: {}, байт = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Репозиторий «{}» ({}): Ошибка при разборе конфигурации: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Репозиторий «{}»: Ошибка при разборе конфигурации: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У репозитория «{}» ({}) отсутствует название в конфигурации, используется "
"идентификатор."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У репозитория «{}» отсутствует название в конфигурации, используется "
"идентификатор."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Ошибка при разборе файла «{}» : {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Ошибка при обработке переменной из файла «{0}»: {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "репозиторий %s: 0x%s уже импортирован"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "репозиторий %s: импортирован ключ 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Проверено с помощью записи DNS с подписью DNSSEC."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "НЕ проверено с помощью записи DNS."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "получение ключа репозитория для %s незашифрованным из %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Нет модульных метаданных для модульного пакета «{}», он не может быть "
"установлен в системе"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Произошло исключение у rpm: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Нет модульных метаданных для модульного пакета"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "RPM-пакет с исходным кодом не будет установлен (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Для параметра конфигурации «gpgkey_dns_verification» требуется "
"python3-unbound ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Расширение DNSSEC: ключ для пользователя "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "неверный."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "имеет неизвестный статус."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Расширение DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Проверка действительности уже импортированных ключей."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "неподдерживаемый тип контрольной суммы: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Не удалось пересобрать пакет Delta RPM"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Контрольная сумма пересобранного пакета Delta RPM неверна"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "готово"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Проблемы в запросе:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "недостающие пакеты: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "поврежденные пакеты: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "недостающие группы или модули: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "поврежденные группы или модули: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Проблема с зависимостями модулей с параметрами по умолчанию:"
msgstr[1] "Проблемы с зависимостями модулей с параметрами по умолчанию:"
msgstr[2] "Проблем с зависимостями модулей с параметрами по умолчанию:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Проблема с зависимостями модулей:"
msgstr[1] "Проблемы с зависимостями модулей:"
msgstr[2] "Проблем с зависимостями модулей:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Обнаружен испорченный файл блокировки: %s.\n"
"Убедитесь, что не работает другой процесс dnf/yum, и удалите файл блокировки вручную или запустите systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Включение другого потока для «{}»."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Нечего показывать."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Устанавливается версия «{}», которая новее, чем задано. Причина: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Активированные модули: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Для «{}» не задан профиль, задайте профиль."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Нет такого модуля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Нет такого потока: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Нет активированного потока для модуля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Нельзя одновременно включить больше потоков из модуля «{}»"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Другой поток включён для модуля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Нет такого профиля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Заданный профиль не установлен для {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Для «{}» не задан поток, задайте поток"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Нет такого профиля: {}. Нет доступных профилей"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Для «{}» нет профилей для удаления"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подсказка: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подсказка: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Пропуск ненужного профиля: «{}/{}»"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "Все совпадения для аргумента «{0}» в модуле «{1}:{2}» неактивны"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Не разрешается установка модуля «{0}» из репозитория Fail-Safe {1}"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Не удается подобрать профиль для аргумента {}. Профили для «{}:{}»: {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Не удается подобрать подходящий профиль для аргумента {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Нет профилей по умолчанию для модуля {}:{}. Есть профили: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Нет профилей для модуля {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Профиля по умолчанию {} нет в модуле {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Не разрешается установка модуля из репозитория Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Нет активных совпадений для аргумента «{0}» в модуле «{1}:{2}»"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "Установленный профиль «{0}» недоступен в модуле «{1}», поток «{2}»"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "Нет пакетов для выполнения distrosync для названия пакета «{}»"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Не удается разрешить аргумент {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Не разрешается обновление модуля «{0}» из репозитория Fail-Safe {1}"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Не удается подобрать подходящий профиль в аргументе {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Не разрешается обновление модуля из репозитория Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"Аргумент «{argument}» соответствует {stream_count} потокам («{streams}») "
"модуля «{module}», но ни один из потоков не включен и не является потоком по"
" умолчанию"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Требуется только имя модуля. Игнорируется ненужная информация в аргументе: "
"«{}»"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Нет соответствия для пакета {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s - пустой файл"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Не удалось загрузить кеш репозиториев с истекшим сроком действия: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Не удалось сохранить кеш репозиториев истекшим сроком действия: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Не удалось сохранить последнее время кэширования."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Не удалось определить последнее время кэширования."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Ошибка при разборе файла: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Загружены подключаемые модули: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось загрузить подключаемый модуль «%s»: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Нет соответствий для следущих шаблонов включения подключаемых модулей: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Нет соответствий для следущих шаблонов отключения подключаемых модулей: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "нет подходящего обработчика для %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "определение самого быстрого зеркала (%s узлов).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "подключение репозитория %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Добавлен %s репозиторий из %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Использование исполняемого файла rpmkeys в %s для проверки подписей"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "Не удается найти исполняемый файл rpmkeys для проверки подписей."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "Функции openDB() не удаётся открыть базу данных rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "Функция dbCookie() не вернула куки базы данных rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Во время тестовой транзакции возникли ошибки."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change деактивирован. Этот параметр в настоящее время не "
"поддерживается для команд downgrade и distro-sync"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Откат версии"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Переустановка"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Удаление"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Обновление"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Запуск скриптлета"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"При воспроизведении транзакции из файла «{filename}» возникли следующие "
"проблемы:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "При выполнении транзакции возникли следующие проблемы:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Неправильная основная версия «{major}», должен быть номер."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Неправильная дополнительная версия «{minor}», должен быть номер."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Несовместимая основная версия «{major}», поддерживаемая основная версия "
"«{major_supp}»."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"Указаны конфликтующие аргументы для TransactionReplay: имя файла, данные"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Неожиданный тип «{id}», должно быть {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Отсутствует ключ «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "В rpm отсутствует ключ объекта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неожиданное значение причины пакета «{reason}» для rpm nevra «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Не удалось обработать NEVRA для пакета «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Не удалось найти nevra rpm «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Пакет «{na}» уже установлен для действия «{action}»."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Пакет nevra «{nevra}» недоступен в репозиториях для действия «{action}»."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Пакет nevra «{nevra}» не установлен для действия «{action}»."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неожиданное значение действия с пакетом «{action}» для nevra rpm «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Идентификатор группы «%s» недоступен."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "В groups.packages отсутствует ключ объекта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Идентификатор группы «%s» не установлен."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Идентификатор среды «%s» недоступен."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Неправильное значение «{group_type}» для environments.groups.group_type, "
"поддерживается только «mandatory» или «optional»."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "В environments.groups отсутствует ключ объекта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
"Неожиданное значение действия с группой «{action}» для группы «{group}»."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "В группе отсутствует ключ объекта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
"Неожиданное значение для действия со средой «{action}» для среды «{env}»."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "В среде отсутствует ключ объекта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Пакет nevra «{nevra}», который отсутствует в файле транзакции, был вовлечен "
"в транзакцию."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Не найден transactionItem для ключа: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Не найден transactionSWDBItem для ключа: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Во время транзакции возникли ошибки."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Переустановлен"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Удален"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<name-unset>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Аргумент setopt имеет несколько значений: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "перечислить модульные пакеты"
#~ msgid "Plugins were unloaded"
#~ msgstr "Плагины выгружены"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Уже загружен"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Совпадений не найдено"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Включить дополнительные репозитории. Параметр списка. Поддерживает маски, "
#~ "может быть задан несколько раз."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Отключить дополнительные репозитории. Параметр списка. Поддерживает маски, "
#~ "может быть задан несколько раз."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "пропускается."
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "Использование исполняемого файла rpmkeys из {path} для проверки подписи "
#~ "пакета: {package}."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: ошибка проверки %s: %s вместо %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Действие не обрабатывается: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "нет подходящего пакета"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Указанный идентификатор транзакции не найден"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Откат транзакции {}, с {}"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Ошибки в \"{filename}\":"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Ошибка в \"{filename}\": {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "формат отображения найденных пакетов"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Доступные тэги запросов: формат --queryformat «.. %{tag} ..»"
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Даны неправильные идентификаторы транзакций или пакеты"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать возможности, от которых пакет зависит для запуска скрипта %%pre."