dnf/po/sv.po

4431 lines
128 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2014-2015, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
# Mikael Granberg <mikael@famgra.se>, 2020.
# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar har gjorts på ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Uppdateringar färdigställda %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar finns tillgängliga på ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Följande uppdateringar hämtades på ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Uppdateringar gjorda på ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Uppdateringar hämtade på ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga på ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att skicka e-post via ”%s”: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Misslyckades att köra kommandot ”%s”: returnerade %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Okänt konfigurationsvärde: %s=%s i %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Okänt konfigurationsalternativ: %s = %s i %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-kontrollen MISSLYCKADES"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Väntar på internet-anslutning …"
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Startade dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Sov i {} sekund"
msgstr[1] "Sov i {} sekunder"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Systemet är frånkopplat."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktionen misslyckades"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "inläsning av förrådet ”{}” misslyckades: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Inläsning av förrådet ”{}” har misslyckats"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Cachning av metadata med timer är avaktiverad vid körning över en uppmätt "
"anslutning."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Timer för cachning av metadata inaktiverad vid batteridrift."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Timer för cachning av metadata inaktiverad."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cachen med metadata uppdaterades nyligen."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Det finns inga aktiva förråd i ”{}”."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: kommer aldrig gå ut och kommer inte uppdateras."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: har gått ut och kommer att uppdateras."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadata kommer gå ut efter %d sekunder och kommer uppdateras nu"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: kommer gå ut efter %d sekunder."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache med metadata skapad."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: använder metadata från %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorerar förråd: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Senaste kontroll av utgång av metadata: för %s sedan den %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "De hämtade paketen sparas i cachen till nästa lyckade transaktion."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Du kan ta bort cache:ade paket genom att köra ”%s”."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Ogiltig tsflag i konfigurationsfil: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Kunde inte lägga till gruppfil för förrådet: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Kör transaktionskontroll"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Fel: transaktionskontroll mot depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktionskontrollen lyckades."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Kör transaktionstest"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Transaktionstestfel:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktionstesten lyckades."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Kör transaktionen"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Diskbehov:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Åtminstone {0} MB mer utrymme behövs på filsystemet {1}."
msgstr[1] "Åtminstone {0} MB mer utrymme behövs på filsystemet {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Felsammanfattning"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB ändrad utanför {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Kunde inte köra transaktionen."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktionen kunde inte starta:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Kunde inte ta bort transaktionsfilen %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Några paket hämtades inte. Försöker igen."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta-RPM:er reducerade %.1f MB med uppdateringar till %.1f MB (%.1f %% "
"sparat)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Misslyckade delta-RPM:er ökade %.1f MB med uppdateringar till %.1f MB (%.1f "
"%% bortslösat)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Kan inte lägga till lokala paket eftersom ett transaktionsjobb redan finns"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Kunde inte öppna: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Den publika nyckeln för %s är inte installerad"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problem att öppna paketet %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Den publika nyckeln för %s är inte betrodd"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Paketet %s är inte signerat"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Det går inte att ta bort %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s borttaget"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Ingen matchning för gruppaket ”{}”"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Lägger till paket från gruppen ”%s”: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Inget att göra."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Inga grupper markerade att tas bort."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Ingen grupp markerad att uppgraderas."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte nedgradera det."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Ingen matchning för argumentet: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paketet %s med en lägre version är redan installerat, kan inte nedgradera "
"det."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte ominstallera det."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "Filen %s är ett källpaket och kan inte uppdateras, ignorerar."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Paketet %s är inte installerat, kan inte uppdatera det."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Samma eller en högre version av %s är redan installerad, det går inte att "
"uppdatera den."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Paketet %s är tillgängligt, men inte installerat."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Paketet %s är tillgängligt, men installerat för en annan arkitektur."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Inget paket %s är installerat."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Inte en giltig form: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Inga paket markerade att tas bort."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Paket för argumentet %s tillgängliga, men inte installerade."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paketet %s med lägsta version är redan installerat, kan inte nedgradera det."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs, men {} uppdatering finns tillgänglig"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs, men {} uppdateringar finns tillgängliga"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs för ”{}”, men {} uppdatering finns "
"tillgänglig"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Inga säkerhetsuppdateringar behövs för ”{}”, men {} uppdateringar finns "
"tillgängliga"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Kan inte hämta en nyckel för ett kommandoradspaket: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Paketet som misslyckas är: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-nycklar är konfigurerade som: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG-nyckel vid %s (0x%s) är redan installerad"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Nyckeln har godkänts."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Nyckeln har avvisats."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Nyckelimport misslyckades (kod %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Nyckelimport lyckades"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Installerade inte några nycklar"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"GPG-nycklarna uppräknade för förrådet \"%s\" är redan installerade men de är inte korrekta för detta paket.\n"
"Kontrollera att de rätta nyckel-URL:erna är konfigurerade för detta förråd."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Import av nycklar hjälpte inte, fel nycklar?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Kanske du menade: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Paketet ”{}” från det lokala förrådet ”{}” har en felaktig kontrollsumma"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Några paket från ett lokalt förråd har felaktig kontrollsumma"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Paketet ”{}” från förrådet ”{}” har en felaktig kontrollsumma"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Några paket har en ogiltig cache, men kan inte hämtas på grund av flaggan "
"”--cacheonly”"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Ingen matching för argumentet"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Alla matchningar filtrerades ut av uteslutsfilter för argumentet"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Alla matchningar filtrerades ut av modulfilter för argumentet"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Alla matchningar installerades från ett annat förråd för argumentet"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Paketet %s är redan installerat."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Oväntat värde på miljövariabeln: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Tolkning av filen ”%s” misslyckades: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte läsa filen ”%s”: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurationsfel: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Alias innehåller oändlig rekursion"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, använder originalargumenten."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Installerade: %s-%s %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Byggde : %s %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Åtgärden skulle resultera i byte av modulen ”{0}” ström ”{1}” till ström "
"”{2}”"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att byta aktiverade strömmar för en modul om inte uttryckligen aktiverat med konfigurationsflaggan module_stream_switch.\n"
"Det är rekommenderat att istället ta bort allt innehåll från modulen, och återställa modulen med kommandot ”{prog} module reset <modulnamn>”. Efter att du återställt modulen kan du installera den andra strömmen."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} kommer endast hämta paket för transaktionen."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} kommer endast hämta paket, installera gpg-nycklar och kontrollera "
"transaktionen."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operation avbryten."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Hämtar paket:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Fel när paket hämtades:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Vägrar att automatiskt importera nycklar vid oövervakad körning.\n"
"Använd ”-y” för att åsidosätta."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Ändringslogg för {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Fasar ut paket"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Inga paket markerade för distributionssynkronisering."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Inget paket %s tillgängligt."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Inga paket markerade för nedgradering."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Tillgängliga paket"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Ta automatiskt bort paket"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra paket"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Tillgängliga uppgraderingar"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nyligen tillagda paket"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Inga matchande paket att lista"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Inga matchningar funna. Om du söker efter en fil, försök att ange den "
"fullständiga sökvägen eller använda ett jokerteckenprefix (\"*/\") i början."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Okänt förråd: ”%s”"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Inget förråd matchar: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Detta kommando måste köras med superanvändarrättigheter (under användaren "
"root på de flesta system)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Det finns Inget sådant kommando: %s. Använd %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Det kan vara ett {PROG}-insticksmodulskommando, prova ”{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'”"
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Det kan vara ett kommando till en {prog}-insticksmodul, men att läsa in "
"insticksmoduler är för närvarande avaktiverat."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir --downloaddir får bara användas med --downloadonly eller kommandot"
" download eller system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled och --disable, --set-disabled får bara användas med "
"kommandot config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Varning: framtvingar globala kontroller av GPG-signaturer i enlighet med den"
" aktiva RPM-säkerhetspolicyn (se ”gpgcheck” i dnf.conf(5) för hur man kan "
"undertrycka detta meddelande)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsfilen ”{}” finns inte"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Kan inte avgöra utgåveversionen (använd ”--releasever” för att ange "
"utgåveversion)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: inte tillåtet med argumentet {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Kommando \"%s\" redan definierat"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Excludes i dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Includes i dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Excludes i förrådet "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Includes i förrådet "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "För att diagnostisera problemet, försök köra: ”%s”."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Du har förmodligen en trasig RPMDB, att köra ”%s” kan kanske lösa problemet."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Du har aktiverat kontroll av paket med GPG-nycklar. Det är en bra sak.\n"
"Dock har du inte några publika GPG-nycklar installerade. Du måste hämta\n"
"nycklarna för paket som du vill installera och installera dem. Du kan\n"
"göra det genom att köra kommandot:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativt kan du ange url:en till nyckeln du vill använda för ett förråd\n"
"med alternativet ”gpgkey” i en förrådssektion och {prog} kommer installera\n"
"den åt dig.\n"
"\n"
"För mer information, kontakta din distribution eller paketleverantör."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problemkatalog: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "visa detaljer om ett paket eller en grupp av paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "visa alla paket (standard)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "visa endast tillgängliga paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "visa endast installerade paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "visa endast extrapaket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "visa endast uppgraderingspaket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "visa endast autoremove-paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "visa endast nyligen ändrade paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Paketnamnsspecifikation"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "lista ett paket eller grupper av paket"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "ta reda på vilka paket som tillhandahåller det angivna värdet"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "TILLHANDAHÅLL"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Tillhandahållsspecifikation att söka efter"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Söker paket: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "undersök tillgängliga paketuppgraderingar"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "visa ändringsloggar före uppdatering"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Inget paket tillgängligt."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Inga paket markerade att installeras."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Inget paket installerat."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (från %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Installerat paket %s%s är inte tillgängligt."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Inget paket installerat från förrådet."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Inga paket markerade att ominstalleras."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Inga paket markerade att uppgraderas."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "kör kommandon ovanpå alla paket i ett angivet förråd"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "FÖRRÅDSID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Förråds-ID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paketspecifikation"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "visa ett hjälpsamt användningsmeddelande"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} kommando att få hjälp för"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Lista eller skapa kommandoalias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "aktivera aliasuppslagning"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "avaktivera aliasuppslagning"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "åtgärd att göra med alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "aliasdefinition"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Alias är nu aktiverade"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Alias är nu avaktiverade"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Felaktig aliasnyckel: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Aliasargumentet har inget värde: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Alias tillagt: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Aliaset finns inte: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliaset raderat: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=”%s”"
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s=”%s”"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Aliasuppslagning är avaktiverat."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Inga alias angivna."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Inget alias angivet."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Inga alias definierade."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Ingen matchning för aliaset: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"ta bort alla ej nödvändiga paket som ursprungligen installerades som "
"beroenden"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paket att ta bort"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "leta efter problem i paketdatabasen"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "visa alla problem; standard"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "visa beroendeproblem"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "visa dubblettproblem"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "visa utfasade paket"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "visa problem med tillhandahållanden"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} har ett saknat beroende på {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} är en dubblett av {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} fasas ut av {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} tillhandahåller {} men kan inte hittas"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Tar bort filen %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "ta bort cachade data"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Metadatatyp att rensa"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Rensar data: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Cachen gick ut"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Väntar på att processen med pid %d skall avsluta."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[deprekerad, använd repoquery --deplist] Lista pakets beroenden och vilka "
"paket som tillhandahåller dem"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"synkronisera installerade paket med de senast tillgängliga versionerna"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paket att synkronisera"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Nedgradera ett paket"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paket att nedgradera"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "visa, eller använd, gruppinformationen"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Inga gruppdata är tillgängliga för de konfigurerade förråden."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Varning: Grupp %s finns inte."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Varning: inga grupper matchar:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Tillgängliga miljögrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Installerade miljögrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Installerade grupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Installerade språkgrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Tillgängliga grupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Tillgängliga språkgrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inkludera valfria paket från gruppen"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "visa även dolda grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "visa endast installerade grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "visa endast tillgängliga grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "visa endast ID:n för grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "tillgängliga underkommandon: {} (standard), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argument för gruppunderkommando"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Ogiltigt underkommando till groups, använd: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Kan inte hitta ett nödvändigt gruppaket."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "visa, eller använd, transaktionshistoriken"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "För kommandot store, filsökvägen att spara översättningen i"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"För kommandot replay, leta inte efter installerade paket som matchar dem i "
"transaktionen"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"För kommandot replay, leta inte efter extra paket som dragits in i "
"transaktionen"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"För kommandot replay, hoppa över paket som inte är tillgängliga eller har "
"saknade beroenden"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Hittade mer än ett transaktions-ID.\n"
"'{}' behöver ett transaktions-ID eller paketnamn."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Inget transaktionsfilnamn angivet."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mer än ett argument angivet som transaktionsfilnamn."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Inget transaktions-ID eller paketnamn angivet."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Du har inte tillgång till historik databasen: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Kan inte göra transaktion %s ogjord, att göra det skulle resultera i en "
"inkonsistent paketdatabas."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Kan inte rulla tillbaka transaktion %s, att göra det skulle resultera i en "
"inkonsistent paketdatabas."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Inget transaktions-ID angivet"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transaktions-ID ”{0}” finns inte."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Hittade mer än ett transaktions-ID!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transaktionshistoriken är ofullständig, före %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transaktionshistoriken är ofullständig, efter %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Inga paket att lista"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Felaktig definition av transaktions-ID-intervall ”{}”.\n"
"Använd ”<transaction-id>..<transaction-id>”."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kan inte konvertera ”{}” till ett transaktions-ID.\n"
"Använd ”<nummer>”, ”last”, ”last-<antal>”."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Ingen transaktion som hanterar paketet ”{}” hittades."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} finns redan, skriva över?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Skriver inte över {}, avslutar."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktion sparad till {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Fel vid lagring av transaktion: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Varning, följande problem uppstod när en transaktion kördes:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "installera ett paket eller flera paket på ditt system"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paket att installera"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Kunde inte hitta en matchning"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Inte en giltig sökväg till en rpm: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Det finns följande alternativ för ”{0}”: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "generera metadatacachen"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Skapar cache-filer för alla metadatafiler."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"markera eller avmarkera installerade paket som installerade av en användare."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: markera som installerad av användaren\n"
"remove: avmarker som installerad av användaren\n"
"group: markera som installerad av en grupp"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s markerat som användarinstallerat."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s avmarkerat som användarinstallerat."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s markerat som gruppinstallerat."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Paketet %s är inte installerat."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Endast modulnamn, dataström, arkitektur eller profil används. Ignorerar "
"oanvänd information i argumentet: ”{}”"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "lista alla modulströmmar, profiler och tillstånd"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Inga matchande moduler att lista"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "skriv ut detaljerad information om en modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "aktivera en modulström"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "avaktivera en modul med alla dess strömmar"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "återställ en modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "installera en modulprofil inklusive dess paket"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "uppdatera paket associerade med en aktiv ström"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "ta bort installerade modulprofiler och deras paket"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Paketet {} till hör flera moduler, hoppar över"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "byt en modul mot en ström och distributionsynka rpm-paket"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "lokalisera en modul som de modulära paketen tillhör"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "lista paket som tillhör en modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagera med moduler."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "visa endast aktiverade moduler"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "visa endast avaktiverade moduler"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "visa endast installerade moduler eller paket"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "visa profilinnehållet"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "ta bort alla modulära paket"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Modulspecifikation"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: för få argument"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "ominstallera ett paket"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paket att ominstallera"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "ta bort ett eller flera paket från ditt system"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "ta bort dubblerade paket"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "ta bort installonly-paket över gränsen"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Inga dubblerade paket att ta bort hittades."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Inga gamla installonly-paket att ta bort hittades."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Aldrig (senast: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Omedelbart (senast: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekunder (senast: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "visa de konfigurerade programvaruförråden"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "visa alla förråd"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "visa aktiverade förråd (standard)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "visa avaktiverade förråd"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Förrådsspecifikation"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Inga förråd tillgängliga"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "aktivt"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "inaktivt"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Förråds-id : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Förrådsnamn : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Förrådsstatus : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Förrådsrevision : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Förrådstaggar : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Förrådsdistrotaggar : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Förrådsuppdatering : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Förrådspaket : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Förrådstillgängliga-paket: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Förrådsstorlek : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Förrådsmetalänk : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Uppdaterat : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Förrådsspeglar : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Förrådsbas-url : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Förrådet går ut : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Förrådsuteslutanden: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Förrådsinkluderanden: "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Förrådsexkluderat : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Förrådsfilnamn : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "förråds-id"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "förrådsnamn"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Totalt antal paket: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "sök efter paket som matchar ett nyckelord"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Fråga om alla paket (kortform för repoquery '*' eller repoquery utan "
"argument)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Fråga alla versioner av paket (standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "visa endast resultat för denna ARKITEKTUR"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "visa endast resultat som äger FIL"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "visa endast resultat som står i konflikt med KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"visar resultat som behöver, föreslår, kompletterar, förbättrar eller "
"rekommenderar pakettillhandahållanden och filer KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "visa endast resultat som fasar ut KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "visa endast resultat som tillhandahåller KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "visa resultat som behöver paket tillhandahållande och filer KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "visa endast resultat som rekommenderar KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "visa endast resultat som förbättrar KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "visa endast resultat som föreslår KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "visa endast resultat som kompletterar KRAV"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "kontrollera icke-explicita beroenden (filer och Provides); standard"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "kontrollera beroenden precis som angivet, motsatsen till --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"använt tillsammans med --whatrequires och --requires --resolve, fråga paket "
"rekursivt."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"visa en lista över alla beroenden och vilka paket som tillhandahåller dem"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "lös upp förmågor till ursprungliga paket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "visa rekursivt träd för paket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "arbeta på motsvarande käll-RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"visa de N senaste paketen för ett givet namn.arkitektur (eller alla utom de "
"N senaste om N är negativt)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "lista även paket i inaktiva modulströmmar"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "visa detaljerad information om paketet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "visa en lista av filer i paketet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "visa paketets käll-RPM-namn"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "visa ändringsloggar för paketet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"visningsformat för att lista paket: ”%%{name} %%{version} …”, använd "
"--querytags för att sen den fullständiga tagglistan"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "visa tillgängliga taggar att använda med --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"använd formatet namn-epok:version-utgåva.arkitektur för att visa funna paket"
" (standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"använd formatet namn-version-utgåva för att visa funna paket (rpm-"
"frågestandard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"använd formatet epok:namn-version-utgåva.arkitektur för att visa funna paket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Visa i vilka comps-grupper valda paket presenteras"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "begränsa frågan till installerade dubblettpaket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "begränsa frågan till installerade installonly-paket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "begränsa frågan till installerade paket med ouppfyllda beroenden"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "visa en plats som paket kan hämtas ifrån"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Visa förmågor som paketet står i konflikt med."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Visa förmågor som paketet kan bero på, förbättra, rekommendera, föreslå och "
"komplettera."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Visa förmågor som paketet kan förbättra."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Visa förmågor som tillhandahålls av paketet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Visa förmågor som paketet rekommenderar."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Visa förmågor som paketet beror på."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Om paketet inte är installerat, visa beroenden som krävs för att köra %%pre "
"och %%post scriptlets. Om paketet är installerat, visa beroenden som krävs "
"för %%pre, %%post, %%preun och %%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Visa förmågor som paketet föreslår."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Visa förmågor som paketet kan komplettera."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Visa endast tillgängliga paket."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Visa endast installerade paket."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Visa endast paket som inte finns i något av de tillgängliga förråden."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Visa endast paket som tillhandahåller en uppgradering för några redan "
"installerade paket."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "Visa endast paket som kan tas bort med kommandot ”{prog} autoremove”."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Visa endast paket som installerades av användaren."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Visa endast nyligen redigerade paket"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "nyckelordet att söka efter"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Flaggan ”--resolve” måste användas tillsammans med en av flaggorna "
"”--conflicts”, ”--depends”, ”--enhances”, ”--provides”, ”--recommends”, "
"”--requires”, ”--requires-pre”, ”--suggests” eller ”--supplements”"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Flaggan ”--recursive” måste användas med ”--whatrequires <KRAV>” (eventuellt"
" med ”--alldeps”, men inte med ”--exactdeps”), eller med ”--requires <KRAV> "
"--resolve”"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumentet {} behöver flaggan --whatrequires eller --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%v %m %d %Å"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Paketet {} innehåller inga filer"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Ingen flagga angiven\n"
"användning: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nyckel] [--tree]\n"
"\n"
"beskrivning:\n"
" För de angivna paketen, skriv ett träd över paketen."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Å-%m-%d %T:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "sök i paketdetaljer efter den angivna strängen"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "sök även i paketbeskrivningar och URL:en"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "NYCKELORD"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Nyckelord att söka efter"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Exakt matchad: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Matchad: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Inget som matchar hittat."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "kör ett interaktivt {prog}-skal"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Skript att köra i ett {prog}-skal"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Ej stött nyckelvärde."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Kunde inte hitta förrådet: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [värde]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Om inget värde anges skrivs det nuvarande värdet.\n"
" Om ett värde anges sätts detta värde."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [kommando]\n"
" skriv ut hjälp"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [flagga]\n"
" list: listar förråd och deras status. flagga = [all | id | glob]\n"
" enable: aktivera förråd. flagga = förråds-id\n"
" disable: avaktivera förråd. flagga = förråds-id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" lös upp transaktionsuppsättningen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: listar innehållet i transaktionen\n"
" reset: återställ (nollställ) transaktionen\n"
" run: kör transaktionen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" kör transaktionen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" avsluta skalet"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Skalspecifika argument:\n"
"\n"
"config ställ in konfigurationsflaggor\n"
"help skriv ut hjälp\n"
"repository (eller repo) aktivera, avaktivera eller lista förråd\n"
"resolvedep lös upp transaktionsmängden\n"
"transaction (eller ts) lista, återställ eller kör transaktionsmängden\n"
"run lös upp och kör transaktionsmängden\n"
"exit (eller quit) avsluta skalet"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Klart!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Lämnar skalet"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"kör ett interaktivt {prog}-läge för att ta bort och installera en "
"specifikation"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Specifikationerna som kommer att tas bort"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Specifikationerna som kommer att installeras"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "felrättning"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "förbättring"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "säkerhet"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nyttpaket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritisk/säk."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Viktig/säk."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Medel/säk."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Låg/säk."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "visa rekommendationer om paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "varningar om nyare versioner om installerade paket (standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "rekommendationer om samma och äldre versioner av installerade paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"rekommendationer om nyare versioner av de installerade paket för vilka en "
"nyare version finns tillgänglig"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "rekommendationer om alla versioner av installerade paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "visa en sammanfattning av rekommendationer (standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "visa en lista över rekommendationer"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "visa information om rekommendationer"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "visa endast rekommendationer med en CVE-referens"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "visa endast rekommendationer med en bugzilla-referens"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installerat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "uppdateringar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "alla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "tillgängliga"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Sammanfattning av uppdateringsinformation: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Nytt pakets noteringar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Säkerhetsmeddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritiska säkerhetsmeddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Viktiga säkerhetsmeddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Medelsäkerhetsnoteringar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Lågsäkerhetsnoteringar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Okända säkerhetsnoteringar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Felrättningsmeddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Förbättringsmeddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "andra meddelanden"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Okänd/säk."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Fel"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Uppdaterings-ID"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE:er"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Allvarsgrad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "sant"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "uppgradera ett eller flera paket på ditt system"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paket att uppgradera"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"uppgradera, men bara ”nyaste” paketmatchning som löser ett problem som "
"påverkar ditt system"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Avslutad."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Inga läs-/körrättigheter i aktuell katalog, flyttar till /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” på kommandoraden för att ersätta paket som "
"står i konflikt"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” för att hoppa över ej installerbara paket"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " eller ”{}” för att hoppa över oinstallerbara paket)"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"försök med att lägga till ”{}” för inte bara använda de bästa "
"kandidatpaketen"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " eller ”{}” för att inte bara använda de bästa kandidatpaketen"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Beroenden upplösta."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Kommandoradsfel: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "felaktigt format: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argumentet har inget värde: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Allmänna {prog}-flaggor"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "konfigurationsfilens plats"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "tyst arbete"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "utförligt arbete"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "visa {prog}-version och avsluta"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "ange installationsrot"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "installera inte dokumentation"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "inaktivera alla insticksmoduler"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "aktivera insticksmoduler efter namn"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "inaktivera insticksmoduler efter namn"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "åsidosätt värdet på $releasever i config- och repo-filer"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "sätt godtyckliga konfigurations- och förrådsalternativ"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "lös depsolve-problem genom att hoppa över paket"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "visa kommandohjälp"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "tillåt radering av installerade paket för att lösa upp beroenden"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prova de bästa tillgängliga paketversionerna i transaktioner."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "begränsa inte transaktionen till den bästa kandidaten"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "kör helt från systemets cache, uppdatera inte cachen"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maximal väntetid på kommandon"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "nivå på felsökningsutskrifter"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "skriver detaljerade upplösningsresultat i filer"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "visa dubbletter, i förråd, i list-/search-kommandon"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "nivå på felutskrifter"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"aktiverar {prog}:s beräkningslogik för utfasning vid uppgraderingar eller "
"visa förmågor som paketet fasar ut för info, list och repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivå på felsökningsutskrifter för rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "svara automatiskt ja på alla frågor"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "svara automatiskt nej på alla frågor"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Tillfälligt aktivera förråd för syftet med det aktuella dnf-kommandot. "
"Accepterar ett id, en kommaseparerad lista av id:n, eller en matchning av "
"id:n. Denna flagga kan anges flera gånger."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Tillfälligt avaktivera aktiva förråd för det aktuella dnf-kommandot. "
"Accepterar ett id, en kommaseparerad lista av id:n, eller en matchning av "
"id:n. Denna flagga kan anges flera gånger, men den är ömsesidigt uteslutande"
" med ”--repo”."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"aktivera endast specifika förråd med ett id eller en glob, kan anges flera "
"gånger"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "aktivera förråd med kommandot config-manager (sparar automatiskt)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "avaktivera förråd med kommandot config-manager (sparar automatiskt)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "uteslut paket via namn eller glob"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "avaktivera excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etikett och sökväg till ett ytterligare förråd att använda (samma sökväg som"
" i en bas-url), kan anges flera gånger."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "avaktivera borttagande av beroenden som inte används längre"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "avaktivera kontroll av gpg-signatur (om RPM-policyn tillåter)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "styr om färg skall användas"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "markera metadata som utgånget före kommandot körs"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "lös endast upp till IPv4-adresser"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "lös endast upp till IPv6-adresser"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "ange katalog att kopiera paket till"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "hämta endast paket"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "lägg till en kommentar till transaktionen"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för felrättningar, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för förbättringar, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera relevanta nya paket, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inkludera paket relevanta för säkerhet, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna rekommendationen, i "
"uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna BZ:n, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket som behövs för att lösa den angivna CVE:n, i uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inkludera paket relevanta för säkerhet som matchar allvarlighetsgraden, i "
"uppdateringar"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Framtvinga användningen av en arkitektur"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista över huvudkommandon:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista över instickskommandon:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Kan inte kryptera argument '%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epok"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Ark"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Strl"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Förråd"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Förråd"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Från förråd"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Paketerare"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Byggtidpunkt"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Installationstidpunkt"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Installerad av"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Summering"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licens"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "j"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "nej"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Är detta ok [j/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Är detta ok [J/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupp: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grupp-id: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Beskrivning: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Språk: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Obligatoriska paket:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Standardpaket:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Valfria paket:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Villkorliga paket:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Miljögrupp: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Miljö-id: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obligatoriska grupper:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Valfria grupper:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Matchat från:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Filnamn : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Förråd : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Beskrivning : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licens : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Tillhandahåll: %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Annat : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Ett fel uppstod vid beräkningen av total storlek att hämta"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Total storlek: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Total storlek att hämta: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Installerad storlek: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Ett fel uppstod vid beräkningen av installerad storlek"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Frigjort utrymme: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Markerar paket som installerade av gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Markerar paket som borttagna av gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Installerar grupp-/modulpaket"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Installerar gruppaket"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Uppgraderar"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ominstallerar"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Installerar beroenden"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Installerar svaga beroenden"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Tar bort"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Tar bort beroende paket"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Tar bort oanvända beroenden"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderar"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Installerar modulprofiler"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Avaktiverar modulprofiler"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Aktiverar modulströmmar"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Byter modulströmmar"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Avaktiverar moduler"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Återställer moduler"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Installerar miljögrupper"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Uppgraderar miljögrupper"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Tar bort miljögrupper"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Installerar grupper"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Uppgraderar grupper"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Tar bort grupper"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Hoppar över paket med konflikter:\n"
"(lägg till ”%s” på kommandoraden för att framtvinga deras uppgradering)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Hoppar över paket med saknade beroenden%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " eller del av en grupp"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "ersätter"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktionssammanfattning\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradera"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Paket"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Beroende paket"
msgstr[1] "Beroende paket"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<ej satt>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "System"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Åtgärd(er)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Ändrade"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Inga transaktioner"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Misslyckad historieinformation"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Inget transaktions-ID, eller paket, angivet"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Raderade"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Nedgraderade"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Uppgraderade"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerat"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktions-ID:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Starttid :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Start-rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekunder)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minuter)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u timmar)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dagar)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Sluttid :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Slut-rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Användare :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Returkod :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Misslyckanden:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Misslyckades:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Utgåveversion :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Kommandoradsfel:"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Kommentar :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktionen utförd med:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Ändrade paket:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Skriptutdata:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Fel:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Ber-inst"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Utfasad"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Fasar ut"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Radering"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Ominstallation"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att installeras"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer vara en uppgradering"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att tas bort"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att installeras om"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att vara en nedgradering"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att fasa ut"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att uppgraderas"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paketet %s.%s %s kommer att fasas ut"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Börjar beroendeupplösning"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Avslutade beroendeupplösning"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importerar GPG-nyckel 0x%s:\n"
" Användarid : ”%s”\n"
" Fingeravtryck: %s\n"
" Från : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Oavbrytbar"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Spårad/Stoppad"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kan inte hitta information om den låsande processen (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Programmet med PID %d är: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Minne : %5s RSS (%5s B VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Startade: %s - för %s sedan"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Tillstånd: %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” är inte installerad."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” är inte tillgänglig."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modulen eller gruppen ”%s” finns inte."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Miljö-id ”%s” finns inte."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Miljö-id ”%s” är inte installerat."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Miljön ”%s” är inte installerad."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Miljön ”%s” är inte tillgänglig."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Grupp-id ”%s” finns inte."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde: %s=%s i %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Kan inte ställa in \"{}\" till \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Kunde inte sätta cache-katalog: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen med URL ”{}” kunde inte hämtas:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Okänt konfigurationsalternativ: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av --setopt med nyckeln ”%s”, värdet ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Huvudkonfigurationen hade inte ett %s-attribut före setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Felaktig eller okänd ”{}”: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Fel vid tolkning av --setopt med nyckeln ”%s.%s”, värdet ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Förrådet %s hade inte ett %s-attribut före setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Varning: misslyckades att ladda ”%s”, hoppar över."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Felaktigt id för förrådet: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Felaktigt id för förrådet: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Förrådet ”{}” ({}): Fel vid tolkning av konfigurationen: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Förrådet ”{}”: Fel vid tolkning av konfigurationen: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Förrådet ”{}” ({}) saknar namn i konfigurationen, använder id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Förrådet ”{}” saknar namn i konfigurationen, använder id."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Tolkningen av filen ”{}” misslyckades: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Fel vid parsning av en variabel från fil '{0}': {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "förrådet %s: 0x%s är redan importerad"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "Paketkatalog %s: importerade nyckeln 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Verifierat med en DNS-post med DNSSEC-signatur."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "INTE verifierad med en DNS-post."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "hämtar förrådsnyckel för %s okrypterad från %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Ingen tillgänglig modulära metadata för det modulära paketet ”{}”, det kan "
"inte installeras på systemet"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Ett RPM-undantag inträffade: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Ingen tillgänglig modulära metadata för modulära paket"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Kommer inte installera ett käll-rpm-paket (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Konfigurationsalternativet ”gpgkey_dns_verification” behöver python3-unbound"
" ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-utvidgning: nyckeln för användaren "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "är giltig."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "har okänd status."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-utvidgning: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testning importerade redan nycklar för deras validitet."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "ej stödd typ av kontrollsumma: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Deltaåterbyggnad av RPM:en misslyckades"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Kontrollsumma av den deltaombyggda RPM:en misslyckades"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "klar"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problem i begäran:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "saknade paket: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "trasiga paket: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "saknade grupper eller moduler: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "trasiga grupper eller moduler: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Modulärt beroendeproblem med standard:"
msgstr[1] "Modulära beroendeproblem med standard:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modulärt beroendeproblem:"
msgstr[1] "Modulära beroendeproblem:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Felformaterad låsfil funnen: %s.\n"
"Se till att ingen annan dnf/yum-process kör och ta bort låsfilen manuellt eller kör systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Aktiverar en annan ström för ”{}”."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Inget att visa."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Installerar en nyare version av ”{}” än angivet. Anledning: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Aktiverade moduler: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Ingen profil angiven för ”{}”, ange en profil."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Ingen sådan modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Ingen sådan ström: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Ingen aktiverade ström för modulen: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""
"Det går inte att aktivera flera strömmar från modulen ”{}” på samma gång"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Olika strömmar är aktiverade för modulen: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Ingen sådan profil: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Specificerad profil inte installerad för: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Ingen ström angiven för ”{}”, ange en ström"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Ingen sådan profil: {}. Ingen profil tillgänglig"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Ingen profil att ta bort för '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ledtråd: [d]standard, [e]aktiverad, [x]avaktiverad, [i]installerad"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ledtråd: [d]standard, [e]aktiverad, [x]avaktiverad, [i]nstallerad, [a]ktiv"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorerar onödig profil: ”{}/{}”"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Inga av matchningarna för argumentet ”{0}” i modulen ”{1}:{2}” är aktiva"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Att installera modulen ”{0}” från det felsäkra förrådet {1} är inte tillåtet"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Kan inte matcha profilen för argumentet {}. Tilgängliga profiler för "
"”{}:{}”: {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Kan inte matcha en profil för argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Inga standardprofiler för modulen {}:{}. Tillgängliga profiler: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Inga profiler för modulen {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Standardprofilen {} är inte tillgänglig i modulen {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Att installera en modul från ett felsäkert förråd är inte tillåtet"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Inga aktiva matchningarna för argumentet '{0}' i modulen '{1}:{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"Den installerade profilen {0} är inte tillgänglig i modulen ”{1}” strömmen "
"”{2}”"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "Inga paket är tillgängliga för distributionssynk för paketnamnet ”{}”"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Kan inte lösa upp argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Att uppgradera modulen ”{0}” från den felsäkra datakatalogen {1} är inte "
"tillåtet"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Kan inte matcha en profil i argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Att uppgradera en modul från ett felsäkert förråd är inte tillåtet"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"Argumentet ”{argument}” matchar {stream_count} strömmar (”{streams}”) i "
"modulen ”{module}”, men ingen av strömmarna är aktiverad eller standard"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Endast modulnamn behövs. Ignorerar oanvänd information i argumentet: ”{}”"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Ingen matchning för paketet {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s är en tom fil"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa in en utgången förråds-cache: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Misslyckades att spara en utgången förråds-cache: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Misslyckades att spara senaste makecache-tiden."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Misslyckades att avgöra senaste makecache-tiden."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Tolkningen av filen misslyckades: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Laddade insticksmoduler: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades att läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Inga matchningar hittades för följande mönster för aktivering av "
"insticksmoduler: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Inga matchningar hittades för följande mönster för avaktivering av "
"insticksmoduler: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "ingen matchande lastfabrik för %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "avgör den snabbaste spegeln (%s värdar).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "aktiverar förrådet %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Lade till %s-förrådet från %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Använder programmet rpmkeys på %s för att verifiera signaturer"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "Kan inte hitta programmet rpmkeys för att verifiera signaturer."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "OpenDB()-funktionen kan inte öppna rpm-databasen."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "Funktionen dbCookie() returnerade inte någon kaka från rpm-databasen."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Fel inträffade under transaktionstestet."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change är avaktiverat. Denna flagga stödjs för närvarande inte "
"för kommandona downgrade och distro-sync"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderar"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Rensar upp"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ominstallerar"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Raderar"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Uppgraderar"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Kör skript"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Följande problem uppstod när transaktionen spelades om från filen "
"”{filename}”:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Följande problem uppstod när en transaktion kördes:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Felaktig huvudversion ”{major}”, ett tal förväntades."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Felaktig underversion ”{minor}”, ett tal förväntades."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Inkompatibel huvudversion ”{major}”, huvudversioner om stödjs är "
"”{major_supp}”."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr "Motstridiga TransactionReplay-argument har angivits: filnamn, data"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Oväntad typ på ”{id}”, {exp} förväntades."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Saknad nyckel ”{key}”."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en rpm."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Oväntat värde på paketorsaken ”{reason}” för rpm-nevra ”{nevra}”."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Kan inte tolka NEVRA för paketet ”{nevra}”."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Kan inte hitta rpm-nevra ”{nevra}”."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paketet ”{na}” är redan installerat för åtgärden ”{action}”."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Paket-nevra ”{nevra}” är inte tillgänglig i förråden för åtgärden "
"”{action}”."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paket-nevra ”{nevra}” är inte installerat för åtgärden ”{action}”."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Oväntat värde på paketåtgärden ”{action}” för rpm-nevra ”{nevra}”."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Grupp-id ”%s” är inte tillgängligt."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Saknad objektnyckel ”{key}” i groups.packages."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Grupp-id ”%s” är inte installerat."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Miljö-id ”%s” är inte tillgängligt."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Ogiltigt värde ”{group_type}” av environments.groups.group_type, endast "
"”mandatory” eller ”optional” stödjs."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Saknad objektnyckel ”{key}” i environments.groups."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Oväntat värde på gruppåtgärden ”{action}” för gruppen ”{group}”."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en grupp."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Oväntat värde på miljöåtgärden ”{action}” för miljön ”{env}”."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Objektnyckeln ”{key}” saknas i en miljö."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Paket-nevra ”{nevra}”, vilken inte finns i transaktionsfilen, drogs in i "
"transaktionen."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem finns inte för nyckeln: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem finns inte för nyckeln: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Fel inträffade under transaktionen."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Ominstallerade"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Överhoppat"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Borttagna"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<namnet ej satt>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt-argumentet har flera värden: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "lista modulära paket"
#~ msgid "Plugins were unloaded"
#~ msgstr "Insticksmoduler laddades ur"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Redan hämtat"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Inga matchningar hittades"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera ytterligare datakataloger. Listalternativ. Stödjer globbningar, kan"
#~ " anges flera gånger."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera datakataloger. Listalternativ. Stödjer globbningar, kan anges "
#~ "flera gånger."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "hoppar över."
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "Använder programmet rpmkeys från {path} för att verifiera signaturen av "
#~ "paketet: {package}."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s-kontrollen misslyckades: %s jämfört med %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Åtgärden hanteras inte: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "inget paket matchade"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Hittade inte angivet transaktions-ID"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Backar transaktionen {} från {}"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Fel i ”{filename}”:"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Fel i ”{filename}”: {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formatera för att visa funna paket"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Tillgängliga frågetaggar: använd --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Felaktiga transaktions-ID:n, eller paket, angivna"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "Visa förmågor som paketet beror på för att köra ett %%pre-skript."