dnf/po/tr.po

4410 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2015. #zanata
# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2018. #zanata
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler uygulandı:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Güncellemeler %s tarihinde tamamlandı"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler var:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler indirildi:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler uygulandı."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler indirildi."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler var."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerinden e-posta gönderilemedi: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %d yanıtı döndürüldü"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma değeri: %s=%s, %s içinde; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s, %s içinde"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG denetimi BAŞARISIZ"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "İnternet bağlantısı bekleniyor..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic başlatıldı."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "{} saniye uykuda bekle"
msgstr[1] "{} saniye uykuda bekle"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Sistem çevrim dışı."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "'{}' depo yükleme hatası: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "'{}' deposu yüklenemedi"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Ölçülü bağlantıda çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre "
"dışı bırakıldı."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Pilde çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Üst veri önbelleği yakın zamanda yenilendi."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "\"{}\" içinde etkin depo yok."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: asla süresi dolmayacak ve yenilenmeyecek."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: süresi doldu ve yenilenecek."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: üst verilerin süresi %d saniye sonra dolacak ve şimdi yenilenecek"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d saniye sonra süresi dolacak."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Üst veri önbelleği oluşturuldu."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: %s tarihinden üst veriler kullanılıyor."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Depolar yok sayılıyor: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Son üst veri süresi sona erme denetimi: %s önce, %s tarihinde."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"İndirilen paketler bir sonraki başarılı işleme kadar önbelleğe kaydedildi."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Önbelleğe alınan paketleri '%s' komutuyla kaldırabilirsiniz."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz tsflag: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Depo için grup dosyası eklenemedi: %s -%s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "İşlem denetimi çalıştırılıyor"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hata: bağımlılık çözümleme için işlem denetimi:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "İşlem denetimi başarılı."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "İşlem sınama çalıştırılıyor"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "İşlem sınama hatası:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "İşlem sınama başarılı."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "İşlem çalıştırılıyor"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Disk Gereksinimleri:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."
msgstr[1] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Hata Özeti"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB {prog} dışında değiştirildi."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "İşlem çalıştırılamadı."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "İşlem başlatılamadı:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "%s işlem dosyası kaldırılamadı"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Bazı paketler indirilmedi. Yeniden deniyor."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi azaltarak %.1f MB yaptı "
"(%%%.1f tasarruf edildi)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Başarısız Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi arttırarak %.1f MB "
"yaptı (%%%.1f boşa harcandı)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "İşlem görevi zaten var olduğundan yerel paketler eklenemiyor"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Açılamıyor: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s için genel anahtar kurulu değil"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "%s paketi açılırken sorun oluştu"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s için genel anahtar güvenilir değil"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "%s paketi imzalanmamış"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s silinemiyor"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s kaldırıldı"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "\"{}\" grup paketi için eşleşme yok"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "'%s' grubundan paketler ekle: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Yapılacak bir şey yok."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Kaldırmak için işaretlenen grup yok."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Yükseltmek için işaretlenen grup yok."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, sürümü düşürülemiyor."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Argüman için eşleşme yok: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin düşük sürümü zaten kurulu, sürümü düşürülemiyor."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, yeniden kurulamıyor."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "%s dosyası bir kaynak pakettir ve güncellenemez, yok sayılıyor."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, güncellenemiyor."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "%s'nin aynı veya daha yüksek sürümü zaten kurulu, güncellenemiyor."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama kurulu değil."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama farklı bir mimari için kurulmuş."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Geçerli bir biçim değil: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Kaldırılması için işaretlenen paket yok."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "%s argümanı için kullanılabilir paketler var, ama kurulu değil."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin zaten en düşük sürümü kurulu, sürümü düşürülemiyor."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Bir komut satırı paketi için anahtar alınamadı: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Sorunlu paket: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG Anahtarları şöyle yapılandırıldı: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "%s'deki GPG anahtarı (0x%s) zaten kurulu"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Anahtar onaylandı."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Anahtar reddedildi."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Anahtar içe aktarılamadı (kod %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Anahtar başarıyla içeri aktarıldı"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Hiç anahtar kurulmadı"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"\"%s\" deposu için listelenen GPG anahtarları zaten kurulu ama bu paket için doğru değil.\n"
"Bu depo için doğru anahtar URL'lerinin yapılandırıldığını denetleyin."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Anahtar(lar)ın içe aktarılması yardımcı olmadı, yanlış anahtar(lar)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Belki bunu demek istedin: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" yerel deposundan) yanlış"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Yerel paket deposundaki bazı paketlerin sağlama değeri hatalı"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" deposundan) yanlış"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Bazı paketler geçersiz önbelleğe sahip, ancak \"--cacheonly\" seçeneği "
"nedeniyle indirilemiyor"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Argüman için eşleşme yok"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler hariç tutma filtresi ile filtrelendi"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler modüler filtreleme ile filtrelendi"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler farklı bir depodan kuruldu"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "%s paketi zaten kurulu."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Beklenmeyen ortam değişkeni değeri: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" dosyası ayrıştırılamadı: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamıyor: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Yapılandırma hatası: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Takma adlar sonsuz özyineleme içeriyor"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, orijinal argümanlar kullanılarak."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Kuruldu: %s-%s, %s tarihinde"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " İnşa edildi : %s %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"İşlem, '{0}' modülünün '{1}' akışının '{2}' akışına değiştirilmesine neden "
"olur"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"module_stream_switch yapılandırma seçeneği aracılığıyla açıkça etkinleştirilmedikçe, bir modülün etkin akışlarını değiştirmek mümkün değildir\n"
"Kurulu tüm içeriği modülden kaldırmanız ve '{prog} module reset <modül_adı>' komutunu kullanarak modülü sıfırlamanız tavsiye edilir. Modülü sıfırladıktan sonra diğer akışı kurabilirsiniz."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog}, yalnızca işlem için paketleri indirecek."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog}, yalnızca paketleri indirecek, gpg anahtarlarını kuracak ve işlemi "
"denetleyecek."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "İşlem iptal edildi."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Paketler İndiriliyor:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Paketler indirilirken hata oluştu:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Gözetimsiz çalışırken anahtarları otomatik olarak içe aktarma reddediliyor.\n"
"Geçersiz kılmak için \"-y\" kullanın."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "{} için değişiklik günlükleri"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Kullanım Dışı Bırakan Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Dağıtım eşzamanlaması için işaretlenmiş paket yok."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "%s paketi kullanılabilir değil."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Sürümü düşürülmek için işaretlenmiş paket yok."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Kurulu Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Kullanılabilir Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Otomatik Kaldırılacak Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ek Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Kullanılabilir Yükseltmeler"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Yakın Zamanda Eklenen Paketler"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen paket yok"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Hiçbir sonuç bulunamadı. Bir dosya arıyorsanız, tam yolu belirtmeyi veya "
"başlangıçta bir joker karakter (\"*/\") kullanmayı deneyin."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Bilinmeyen depo: '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Depo eşleşmesi yok: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Bu komutun süper kullanıcı yetkileriyle (çoğu sistemdeki root kullanıcısı "
"ile) çalıştırılması gerekmektedir."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Böyle bir komut yok: %s. Lütfen yardım için %s -- help kullanın"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Bu bir {PROG} eklenti komutu olabilir, şunu deneyin: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Bu bir {prog} eklenti komutu olabilir, ancak eklentilerin yüklenmesi şu anda"
" devre dışı."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir veya --downloaddir, --downloadonly veya download ya da system-"
"upgrade komutuyla birlikte kullanılmalıdır."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled ve --disable, --set-disabled; config-manager "
"komutuyla birlikte kullanılmalıdır."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Uyarı: Etkin RPM güvenlik ilkesine göre GPG imza denetimi genel olarak "
"uygulanıyor (bu iletinin nasıl kaldırılacağı hakkında dnf.conf(5) içindeki "
"'gpgcheck' bölümüne bakın)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "\"{}\" diye bir yapılandırma dosyası yok"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Dağıtım sürümü algılanamadı (dağıtım sürümü belirtmek için '--releasever' "
"kullanın)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argümanı: {} argümanıyla birlikte izin verilmiyor"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" komutu zaten tanımlandı"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında hariç tutulanlar: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında dahil edilenler: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Depo için hariç tutulanlar "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Depo için dahil edilenler "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Sorunu tanılamak için şu komutu çalıştırın: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Büyük olasılıkla RPMDB'yi bozdunuz, '%s' komutunu çalıştırmak sorunu "
"çözebilir."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Paketlerin GPG anahtarları ile denetlenmesini etkinleştirdiniz. Bu iyi birşey.\n"
"Ancak, kurulu GPG genel anahtarınız yok. Kurmak istediğiniz paketlerin\n"
"anahtarlarını indirmeniz ve kurmanız gerekmektedir.\n"
"Bunu aşağıdaki komutu çalıştırarak yapabilirsiniz:\n"
" rpm --import genel.gpg.anahtarı\n"
"\n"
"\n"
"Alternatif olarak, depo bölümündeki 'gpgkey' seçeneğinde bir depo\n"
"için kullanmak istediğiniz anahtarın url'sini belirtebilirsiniz ve {prog}\n"
"bunu sizin için kuracaktır.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için dağıtım veya paket sağlayıcınıza başvurun."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Sorunlu depo: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "bir paket veya paket grubu hakkındaki ayrıntıları görüntüle"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "tüm paketleri göster (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "yalnızca kullanılabilir paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "yalnızca kurulu paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "yalnızca ekstra paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "yalnızca yükseltme paketlerini göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "yalnızca otomatik kaldırılacak paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "yalnızca yakın zamanda değiştirilen paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Paket adı belirtimi"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "bir paketi veya paket gruplarını listele"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "verilen değeri hangi paketin sağladığını bul"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "SAĞLANAN"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Aranacak sağlanan belirtimi"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Paketler Aranıyor: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "kullanılabilir paket yükseltmelerini denetle"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "güncellemeden önce değişiklik günlüklerini göster"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Kullanılabilir paket yok."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Kurmak için işaretlenmiş paket yok."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Kurulu paket yok."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (şuradan: %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Kurulu %s%s paketi kullanılabilir değil."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Depodan hiçbir paket kurulmadı."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Yeniden kurmak için işaretlenmiş paketler yok."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Yükseltme için işaretlenmiş paket yok."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "verilen depodaki tüm paketler üzerinde komutları çalıştır"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "DEPO-KİMLİĞİ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Depo kimliği"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paket belirtimi"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "yardımcı olacak bir kullanım mesajı görüntüle"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "yardım alınacak {prog} komutu"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Komut takma adlarını listeleyin veya oluşturun"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini etkinleştir"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini devre dışı bırak"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "takma adlarla yapılacak eylem"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "takma ad tanımlaması"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Takma adlar artık etkin"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Takma adlar artık devre dışı"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Geçersiz takma ad anahtarı: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Takma ad argümanının değeri yok: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Takma adlar eklendi: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Takma ad bulunamadı: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Takma adlar silindi: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, takma ad %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Takma ad %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Takma ad çözümleme devre dışı."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Tanımlanmış takma ad yok."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Takma ad için eşleşme yok: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"aslen bağımlılık olarak kurulan artık gereksinim duyulmayan tüm paketleri "
"kaldır"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Kaldırılacak paket"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "packagedb içindeki sorunları denetle"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "tüm sorunları göster; öntanımlı"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "bağımlılık sorunlarını göster"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "yinelenen sorunları göster"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "kullanım dışı bırakılan paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "sağlanan paketlerle ilgili sorunları göster"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} için gerekli olan {} eksik"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} ile {} yinelenen"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{}, {} tarafından kullanım dışı bırakıldı"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{}, {} sağlıyor ama bulunamıyor"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s dosyası kaldırılıyor"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "önbellekteki veriyi kaldır"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Temizlenecek üst veri türü"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Veri temizleniyor: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Önbelleğin süresi doldu"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d dosya kaldırıldı"
msgstr[1] "%d dosya kaldırıldı"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "%d pid numaralı işlemin bitmesi için bekleniyor."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[kullanımdan kaldırıldı, repoquery --deplist kullanın] Paketin "
"bağımlılıklarını ve hangi paketlerin sağladığını listele"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "kurulu paketleri kullanılabilir en son sürümlerle eşzamanla"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Eşzamanlanacak paket"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Bir paketin sürümünü düşür"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Sürümü düşürülecek paket"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "grup bilgilerini görüntüle veya kullan"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Yapılandırılmış depolar için kullanılabilir grup verisi yok."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Uyarı: %s diye bir grup yok."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Uyarı: Eşleşen grup yok:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Ortam Grupları:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Kurulu Ortam Grupları:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Kurulu Gruplar:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Kurulu Dil Grupları:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Gruplar:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Dil Grupları:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "gruptaki isteğe bağlı paketler dahil et"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "gizli grupları da göster"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "yalnızca kurulu grupları göster"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "yalnızca kullanılabilir grupları göster"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "grupların kimliğini de göster"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "kullanılabilir alt komutlar: {} (öntanımlı), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "grup alt komutu için argüman"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Geçersiz grup alt komutu, şunu kullanın: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Bir zorunlu grup paketi bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "işlem geçmişini görüntüle ya da kullan"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "\"store\" komutu için, işlemin kaydedileceği dosya yolu"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr "\"replay\" komutu için, işlemdekilerle eşleşen kurulu paketleri denetleme"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr "\"replay\" komutu için, işleme dahil edilen ek paketleri denetleme"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"\"replay\" komutu için, kullanılabilir olmayan veya eksik bağımlılıkları "
"olan paketleri atla"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Birden fazla işlem kimliği bulundu.\n"
"'{}' için bir işlem kimliği veya paket adı gereklidir."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "İşlem dosyası adı verilmedi."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "İşlem dosyası adı olarak birden fazla argüman verildi."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "İşlem kimliği veya paket adı verilmedi."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Geçmiş veri tabanına erişim hakkınız yok: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"%s işlemi geri alınamaz, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına neden "
"olur."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"%s işlemine geri dönülemez, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına "
"neden olur."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "İşlem kimliği verilmedi"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "İşlem kimliği \"{0}\" bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Birden fazla işlem kimliği bulundu!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan önce tam değil."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan sonra tam değil."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Listelenecek paket yok"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Geçersiz işlem kimliği aralığı tanımı '{}'.\n"
"'<işlem-kimliği>..<işlem-kimliği>' şeklinde kullanın."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"'{}' işlem kimliğine dönüştürülemiyor.\n"
"'<sayı>', 'last', 'last-<sayı>' şeklinde kullanın."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "'{}' paketini değiştiren bir işlem bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} zaten var, üzerine yazılsın mı?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} üzerine yazılmayacak, çıkılıyor."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "İşlem {} dosyasına kaydedildi."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "İşlem kaydedilirken hata oluştu: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Uyarı, işlem gerçekleştirilirken aşağıdaki sorunlar oluştu:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "sisteminize bir paket ya da paketler kurun"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Kurulacak paket"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Bir eşleşme bulunamadı"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Geçerli bir rpm dosya yolu değil: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "\"{0}\" için şu alternatifler bulunmaktadır: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "üst veri önbelleği oluştur"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Tüm üst veri dosyaları için önbellek dosyaları oluşturuluyor."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"kurulu paketleri kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle ya da "
"işaretini kaldır."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle\n"
"remove: kullanıcı tarafından kuruldu işaretini kaldır\n"
"group: grup tarafından kuruldu olarak işaretle"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretlendi."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu işareti kaldırıldı."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s grup şeklinde kurulu olarak işaretlendi."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Yalnızca modül adı, akış, mimari veya profil kullanılıyor. Argümandaki "
"gereksiz bilgiler yok sayılıyor: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "tüm modül akışlarını, profillerini ve durumlarını listele"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen modül yok"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "bir modül hakkında ayrıntılı bilgi yazdır"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "bir modül akışını etkinleştir"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "bir modülü tüm akışlarıyla birlikte devre dışı bırak"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "bir modülü sıfırla"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "bir modül profilini paketleriyle birlikte kur"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "etkin bir akışla ilişkili paketleri güncelle"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "kurulu modül profillerini ve paketlerini kaldır"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "{} paketi birden fazla modüle ait, atlanıyor"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "bir modülü bir akışa değiştir ve rpm paketlerini dağıtıma eşzamanla"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "modüler paketlerin ait olduğu modülü bul"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "bir modüle ait paketleri listele"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Modüller ile etkileşime geçin."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "yalnızca etkin modülleri göster"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "yalnızca devre dışı bırakılmış modülleri göster"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "yalnızca kurulu modülleri veya paketleri göster"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "profil içeriğini göster"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "tüm modüler paketleri kaldır"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Modül belirtimi"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: yeterli argüman yok"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "paketi yeniden kur"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Yeniden kurulacak paket"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "sisteminizden paket ya da paketler silin"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "yinelenen paketleri kaldır"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "sınırın üzerindeki yalnızca-kur (installonly) paketlerini kaldır"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Kaldırmak için yinelenen paket bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Kaldırılacak eski yalnızca-kur (installonly) paketi bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Asla (son: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Anında (en son: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s saniye (son: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "yapılandırılmış yazılım depolarını görüntüle"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "tüm depoları göster"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "etkin depoları göster (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "devre dışı depoları göster"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Depo belirtimi"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Kullanılabilir depo yok"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Depo-kimliği : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Depo-adı : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Depo-durumu : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Depo-revizyonu : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Depo-etiketleri : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Depo-dağıtım-etiketleri: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Depo-güncellendi : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Depo-paketleri : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Depo-kullanılabilir-paketler: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Depo-boyutu : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Depo-üst-bağlantısı: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Güncellendi : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Depo-yansıları : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Depo-temel-url'si : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Depo-süre-bitimi : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Depo-hariç-tut : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Depo-dahil-et : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Depo-hariç-tutulan : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Depo-dosya-adı : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "depo id"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "durum"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "depo ismi"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Toplam paketler: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "anahtar sözcükle eşleşen paketler için ara"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Tüm paketleri sorgula (repoquery '*' veya argümansız repoquery komutunun "
"kısayolu)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Paketlerin tüm sürümlerini sorgula (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "yalnızca bu MİMARİ için sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "yalnızca DOSYA'ya sahip olan sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "yalnızca ŞART ile çakışan sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren, öneren, tamamlayan, "
"iyileştiren veya tavsiye eden sonuçları gösterir"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı kullanım dışı bırakan sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı sağlayan sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren sonuçları gösterir"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı tavsiye eden sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı iyileştiren sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı öneren sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "yalnızca ŞART'ı tamamlayan sonuçları göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"açıkça belirtilmemiş bağımlılıkları denetle (dosyalar ve sağlananlar); "
"öntanımlı"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "bağımlılıkları tam olarak verildiği gibi denetle, --alldeps'in zıttı"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"--whatrequires, ve --requires --resolve ile kullanılır, paketleri "
"özyinelemeli olarak sorgula."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"tüm bağımlılıkların ve onları hangi paketlerin sağladığının bir listesini "
"göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "yetenekleri kaynak paket(ler)e çözümle"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "paket(ler) için özyineleme ağacını göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "ilgili kaynak RPM üzerinde çalış"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"verilen ad.mimari için N adet en son paketi göster (veya N tanesi dışında en"
" son, eğer N negatifse)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "etkin olmayan modül akışı paketlerini de listele"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "paketle ilgili ayrıntılı bilgiyi göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "paket içindeki dosyaların listesini göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "paket kaynak RPM adını göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "paketin değişiklik günlüklerini göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"paketleri listeleme biçimi: \"%%{name} %%{version} ...\", tam etiket "
"listesini görüntülemek için --querytags kullanın"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "--queryformat ile kullanılabilecek etiketleri göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-dönem:sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-sürüm-dağıtım biçimi kullan (rpm "
"sorgu öntanımlısı)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için dönem:isim-sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Hangi grupların seçili paketleri sunduğunu görüntüle"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "sorguyu kurulu yinelenen paketlerle sınırla"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "sorguyu kurulu yalnızca-kur (installonly) paketleriyle sınırla"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "sorguyu karşılanmamış bağımlılıklara sahip kurulu paketlerle sınırla"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "paketlerin indirilebileceği bir konum göster"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Paketin çakıştığı yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Paketin bağımlı olabileceği, iyileştirebileceği, tavsiye edebileceği, "
"önerebileceği ve tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Paketin iyileştirebileceği yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Paket tarafından sağlanan yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Paketin tavsiye ettiği yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Paketin bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Paket kurulu değilse, %%pre ve %%post betiklerini çalıştırmak için bağımlı "
"olduğu yetenekleri görüntüle. Paket kurulu ise, %%pre, %%post, %%preun ve "
"%%postun için bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Paketin önerdiği yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Paketin tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Yalnızca kullanılabilir paketleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Yalnızca kurulu paketleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Yalnızca kullanılabilir depoların herhangi birinde bulunmayan paketleri "
"görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Yalnızca önceden kurulmuş bazı paketler için yükseltme sağlayan paketleri "
"görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Yalnızca \"{prog} autoremove\" komutu ile kaldırılabilen paketleri "
"görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Yalnızca kullanıcı tarafından kurulan paketleri görüntüle."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Yalnızca yakın zamanda düzenlenen paketleri görüntüle"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "aranacak anahtar"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"'--resolve' seçeneği, '--conflicts', '--depends', '--enhances', '--"
"provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--suggests' veya"
" '--supplements' seçeneklerinden biriyle birlikte kullanılmalıdır"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"'--recursive' seçeneği '--whatrequires <ŞART>' ile (isteğe bağlı olarak '--"
"alldeps' ile, ama '--exactdeps' ile değil), veya '--requires <ŞART> "
"--resolve' ile birlikte kullanılmalıdır"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argümanı --whatrequires veya --whatdepends seçeneğini gerektiriyor"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "{} paketi dosya içermiyor"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Geçerli bir seçenek belirtilmedi\n"
"kulllanım: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [anahtar] [--tree]\n"
"\n"
"açıklama:\n"
" Verilen paketler için paketlerin ağaç biçiminde bir listesini yazdır."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "verilen dizge için paket ayrıntılarını ara"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "paket açıklamasını ve URL'sini de ara"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTAR-SÖZCÜK"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Aranacak anahtar sözcük"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Tam Olarak Eşleşti: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Eşleşti: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Eşleşme bulunamadı."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "etkileşimli bir {prog} kabuğu çalıştır"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "BETİK"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "{prog} kabuğunda çalıştırılacak betik"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Depo bulunamadı: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argüman [değer]\n"
" argüman: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Hiçbir değer verilmezse geçerli değeri yazdırır.\n"
" Değer verilirse o değeri ayarlar."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [komut]\n"
" yardım mesajını yazdır"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argüman [seçenek]\n"
" list: depoları ve durumlarını listeler. seçenek = [all | kimlik | glob]\n"
" enable: depoları etkinleştir. seçenek = depo kimliği\n"
" disable: depoları devre dışı bırak. seçenek = depo kimliği"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" işlem kümesini çözümle"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argüman\n"
" list: işlemin içeriğini listeler\n"
" reset: işlemi sıfırla (zero-out)\n"
" run: işlemi gerçekleştir"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" işlemi gerçekleştir"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" kabuktan çık"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Kabuğa özgü argümanlar:\n"
"\n"
"config yapılandırma seçeneklerini ayarla\n"
"help yardım mesajını yazdır\n"
"repository (veya repo) depoları etkinleştir, devre dışı bırak veya listele\n"
"resolvedep işlem kümesini çözümle\n"
"transaction (veya ts) işlem kümesini listele, sıfırla veya gerçekleştir\n"
"run işlem kümesini çözümle ve gerçekleştir\n"
"exit (veya quit) kabuktan çık"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Kabuktan Çıkılıyor"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"bir belirtimi kaldırmak ve kurmak için etkileşimli bir {prog} modu çalıştır"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Kaldırılacak belirtimler"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Kurulacak belirtimler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "hata düzeltmesi"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "iyileştirme"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "güvenlik"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "yeni paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritik/Güv."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Önemli/Güv."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Orta Dereceli/Güv."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Düşük/Güv."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "paketlerle ilgili tavsiyeleri görüntüle"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"kurulu paketlerin daha yeni sürümleriyle ilgili tavsiyeler (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin aynı ve eski sürümleri hakkında tavsiyeler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"daha yeni bir sürümü kullanılabilir olan kurulu paketlerin daha yeni "
"sürümleriyle ilgili tavsiyeler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin herhangi bir sürümü hakkında tavsiyeler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tavsiyelerin özetini göster (öntanımlı)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "tavsiye listesini göster"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "tavsiye bilgilerini göster"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "yalnızca CVE referansı olan tavsiyeleri göster"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "yalnızca bugzilla referansı olan tavsiyeleri göster"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "kurulu"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "güncellemeler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "kullanılabilir"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Güncelleme Bilgisi Özeti: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Yeni Paket bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritik Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Önemli Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Orta Dereceli Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Düşük Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Bilinmeyen Güvenlik bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hata düzeltmesi bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "İyileştirme bildirileri"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "diğer bildiriler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Bilinmeyen/Güv."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Hatalar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Güncelleme kimliği"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE'ler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Haklar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Ciddiyet"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "yanlış"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "doğru"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "sisteminizdeki bir paketi ya da paketleri yükseltin"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Yükseltilecek paket"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"yalnızca sisteminizi etkileyen bir sorunu çözen 'en yeni' paket "
"eşleşmelerini yükselt"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Sonlandırıldı."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Geçerli dizinde okuma/çalıştırma izni yok, /'a taşınıyor"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"çakışan paketleri değiştirmek için komut satırına '{}' eklemeyi deneyin"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "kurulamayan paketleri atlamak için '{}' eklemeyi deneyin"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " veya kurulamayan paketleri atlamak için '{}'"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}' eklemeyi deneyin"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " veya en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}'"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Bağımlılıklar çözümlendi."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Komut satırı hatası: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hatalı biçim: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt argümanının değeri yok: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Genel {prog} seçenekleri"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "yapılandırma dosyası konumu"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "sessiz işlem"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "ayrıntılı işlem"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} sürümünü göster ve çık"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "kurulum kökünü ayarla"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "belgelendirmeleri kurma"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "tüm eklentileri devre dışı bırak"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "eklentileri isimleriyle etkinleştir"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "isme göre eklentileri devre dışı bırak"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"yapılandırmadaki ve depo dosyalarındaki $releasever değerinin üstüne yaz"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "herhangi bir yapılandırma ve depo seçeneğini ayarla"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "bağımlılık çözümleme sorunlarını paketleri atlayarak gider"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "komut yardımını göster"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "bağımlılıkları çözümlemek için kurulu paketlerin silinmesine izin ver"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "işlemlerde en iyi kullanılabilir paket sürümünü dene."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "işlemi en iyi aday ile sınırlandırma"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "tümüyle sistem önbelleğinden çalıştır, önbelleği güncelleme"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "azami komut bekleme süresi"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "hata ayıklama çıktı seviyesi"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "ayrıntılı çözüm sonuçlarını dosyalara yazdırır"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "list/search komutlarında depolardaki yinelenenleri göster"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "hata çıktı seviyesi"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"upgrade için {prog}'in kullanım dışı bırakma mantığını etkinleştirir veya "
"info, list ve repoquery için paketin kullanım dışı bıraktığı yetenekleri "
"görüntüler"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm için hata ayıklama çıktı seviyesi"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden evet olarak yanıtla"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden hayır olarak yanıtla"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Geçerli dnf komutu için depoları geçici olarak etkinleştir. Bir kimliği, "
"virgülle ayrılmış kimlik listesini veya bir kimlik glob ifadesini kabul "
"eder. Bu seçenek birden çok kez belirtilebilir."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Geçerli dnf komutu için etkin depoları geçici olarak devre dışı bırak. Bir "
"kimliği, virgülle ayrılmış bir kimlik listesi veya bir kimlik glob ifadesini"
" kabul eder. Bu seçenek birden çok kez belirtilebilir, ancak `--repo` "
"seçeneğiyle birlikte kullanılamaz."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"bir kimlik veya glob ile yalnızca belirli depoları etkinleştir, birden çok "
"kez belirtilebilir"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları etkinleştir (otomatik olarak kaydeder)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları devre dışı bırak (otomatik olarak "
"kaydeder)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "paketleri isim veya glob'a göre hariç tut"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs devre dışı bırak"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"ilave bir depoya ait etiket ve yol (bir temel url'deki yol ile aynı), birden"
" çok kez belirtilebilir."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "artık kullanılmayan bağımlılıkların kaldırılmasını devre dışı bırak"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "gpg imza denetimini devre dışı bırak (RPM ilkesi izin veriyorsa)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "renk kullanımını denetle"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "komutu çalıştırmadan önce üst veriyi süresi dolmuş olarak ayarla"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "yalnızca IPv4 adreslerine çözümle"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "yalnızca IPv6 adreslerine çözümle"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "paketlerin kopyalanacağı dizini ayarla"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "yalnızca paketleri indir"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "işleme bir yorum ekle"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde, hata giderimiyle ilgili paketleri içer"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere iyileştirmeyle ilgili paketleri dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere yeni paketler ile ilgili paketleri dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde güvenlikle ilgili paketleri içer"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Verilen tavsiyeyle ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Verilen BZ ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Verilen CVE ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Önem derecesiyle eşleşen güvenlikle ilgili paketleri güncellemelere dahil et"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Bir mimariyi kullanmaya zorla"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Ana Komutların Listesi:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Eklenti Komutlarının Listesi:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "'%s' argümanı kodlanamıyor: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Dönem"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Dağıtım"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Depo"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Depo"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Şu depodan"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Paketleyici"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "İnşa zamanı"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Kurma zamanı"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Yükleyen"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "e"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "h"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Onaylıyor musunuz? [e/H]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Onaylıyor musunuz? [E/h]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grup kimliği: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Tanım: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Dil: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Zorunlu Paketler:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Öntanımlı Paketler:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Ortam Grubu: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ortam-Id: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Zorunlu Gruplar:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " İsteğe Bağlı Gruplar:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Şuradan eşleşti:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Dosya adı : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Depo : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Tanım : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Lisans : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Sağlayıcı : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Diğer : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Toplam indirme boyutu hesaplanırken bir hata oluştu"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Toplam boyut: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Kurulu boyut: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Kurulu boyut hesaplanırken bir hata oluştu"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Boşaltılan alan: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından kuruldu olarak işaretleniyor:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından kaldırıldı olarak işaretleniyor:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Grup/modül paketleri kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Grup paketleri kuruluyor"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Zayıf bağımlılıklar kuruluyor"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Bağımlı paketler kaldırılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Kullanılmayan bağımlılıklar kaldırılıyor"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modül profilleri kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modül profilleri devre dışı bırakılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Modül akışları etkinleştiriliyor"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Modül akışları değiştiriliyor"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Modüller devre dışı bırakılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Modüller sıfırlanıyor"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Yükseltiliyor"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Kaldırılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Gruplar Kuruluyor"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Gruplar Yükseltiliyor"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Gruplar Kaldırılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Çakışan paketler atlanıyor:\n"
"(yükseltmeye zorlamak için komut satırına '%s' ekleyin)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Hatalı bağımlılıkları olan paketler atlanıyor%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " veya bir grubun parçası"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "değiştiriliyor"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlem Özeti\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Sürümü düşür"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Paketler"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Bağımlı paket"
msgstr[1] "Bağımlı paketler"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<ayarlanmadı>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Komut satırı"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Eylem(ler)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "İşlem yok"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Geçmiş bilgisi alınamadı"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "İşlem kimliği veya paket verilmedi"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Silindi"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Sürümü düşürüldü"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Yükseltildi"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulmadı"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Yeni"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Eski"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "İşlem kimliği:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Başlangıç zamanı :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Başlangıç rpmdb:"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u saniye)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u dakika)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u saat)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u gün)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Bitiş zamanı :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Bitiş rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Kullanıcı :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Yanıt-Kodu :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Hatalar:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Hata:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Dağıtım sürümü :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Komut Satırı:"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Açıklama :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "İşlem şununla yapıldı:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Değiştirilmiş Paketler:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Betik çıktısı:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Hatalar:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Bağımlılık Kur"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Kullanım dışı bırakıldı"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Kullanım dışı bırakan"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Yeniden Kur"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> %s.%s %s paketi kurulacak"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketi bir yükseltme olacak"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> %s.%s %s paketi silinecek"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yeniden kurulacak"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketinin sürümü düşürülecek"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> %s.%s %s paketi kullanım dışı bırakan olacak"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yükseltilecek"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> %s.%s %s paketi kullanım dışı bırakılacak"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme başlatılıyor"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme sona erdi"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG anahtarı içe aktarılıyor:\n"
" Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
" Parmak izi : %s\n"
" Kimden : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Uyuyor"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Kesilemez"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "İzlendi/Durduruldu"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kilitleyen işlem hakkında bilgi bulunamadı (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " %d PID numarasının sahibi uygulama: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Bellek : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Başladı: %s - %s önce"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Durum : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "'%s' modül veya grubu kurulu değil."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "'%s' modül veya grubu kullanılabilir değil."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir modül veya grup yok."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği yok."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kurulu değil."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "'%s' ortamı kurulu değil."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "'%s' ortamı kullanılabilir değil."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği yok."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri: %s=%s, %s içinde; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\", \"{}\" olarak ayarlanamıyor: {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Önbellek dizini ayarlanamadı: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"\"{}\" yapılandırma dosyası URL'si indirilemedi:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Ana yapılandırmada setopt'tan önce %s özelliği yok"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Yanlış veya bilinmeyen \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s.%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "%s deposunun setopt'tan önce %s özelliği yok"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Uyarı: '%s' yüklenemedi, atlanıyor."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {} ({}), bayt = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {}, bayt = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}' ({}): Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}': Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' ({}) deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "\"{}\" dosyası ayrıştırılamadı: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "'{0}' dosyasından değişken ayrıştırılırken hata oluştu: {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "depo %s: 0x%s zaten içe aktarıldı"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "depo %s: 0x%s anahtarı içe aktarıldı."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "DNSSEC imzasıyla DNS kaydı kullanılarak doğrulandı."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "DNS kaydı kullanılarak DOĞRULANMADI."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "%s için depo anahtarı %s adresinden şifrelenmemiş olarak alınıyor"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"'{}' modüler paketi için kullanılabilir modüler üst veri yok, sisteme "
"kurulamıyor"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Bir rpm istisnası oluştu: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Modüler paket için kullanılabilir modüler üst veri yok"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Kaynak rpm paketi kurulmayacak (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"'gpgkey_dns_verification' yapılandırma seçeneği python3-unbound gerektiriyor"
" ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC uzantısı: Kullanıcı anahtarı "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "geçerli."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "durumu bilinmiyor."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC uzantısı: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "İçe aktarılmış anahtarların geçerlilikleri sınanıyor."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "desteklenmeyen sağlama toplamı türü: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM yeniden oluşturulamadı"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Yeniden oluşturulan delta RPM'in sağlama toplamı eşleşmedi"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "tamamlandı"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "İstekteki sorunlar:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "eksik paketler: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "hatalı paketler: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "eksik grup veya modüller: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "hatalı grup veya modüller: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunları:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Modüler bağımlılık sorunları:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Hatalı biçimlendirilmiş kilit dosyası bulundu: %s.\n"
"Başka bir dnf/yum işleminin çalışmadığından emin olun ve kilit dosyasını elle kaldırın veya 'systemd-tmpfiles --remove dnf.conf' komutunu çalıştırın."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "'{}' için farklı akış etkinleştiriliyor."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Gösterilecek bir şey yok."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "'{}' için belirtilenden daha yeni bir sürüm kuruluyor. Sebep: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Etkin modüller: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "'{}' için profil belirtilmedi, lütfen profil belirtin."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Böyle bir modül yok: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Böyle bir akış yok: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Modül için etkinleştirilmiş akış yok: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Aynı anda '{}' modülünden daha fazla akış etkinleştirilemiyor"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Modül için farklı akış etkinleştirildi: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Böyle bir profil yok: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "{} için belirtilen profil kurulu değil"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "'{}' için akış belirtilmedi, lütfen akış belirtin"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Böyle bir profil yok: {}. Kullanılabilir profil yok"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "'{}' için kaldırılacak profil yok"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu, [a] aktif"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Gereksiz profil yok sayılıyor: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "'{0}' argümanı için '{1}:{2}' modülündeki tüm eşleşmeler aktif değil"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan kurulmasına izin verilmiyor"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"{} argümanı için eşleşen profil yok. '{}:{}' için kullanılabilir profiller: "
"{}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "{} argümanı için eşleşen profil yok"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "{}:{} modülü için öntanımlı profil yok. Kullanılabilir profiller: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "{}:{} modülü için profil yok"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "{} öntanımlı profili, {}:{} modülünde kullanılabilir değil"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül kurulmasına izin verilmiyor"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "'{0}' argümanı için '{1}:{2}' modülünde aktif eşleşme yok"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"Kurulu '{0}' profili, '{1}' modülünün '{2}' akışında kullanılabilir değil"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "'{}' paket adı için dağıtıma eşzamanlanacak paket yok"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "{} argümanı çözümlenemedi"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan yükseltilmesine izin verilmiyor"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "{} argümanındaki profil için eşleşme bulunamadı"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül yükseltilmesine izin verilmiyor"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"'{argument}' argümanı, '{module}' modülünün {stream_count} akışıyla "
"('{streams}') eşleşiyor ancak akışların hiçbiri etkin veya öntanımlı değil"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Yalnızca modül adı gereklidir. Argümandaki gereksiz bilgiler yok sayılıyor: "
"'{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "{} paketi için eşleşme yok"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s boş bir dosya"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği yüklenemedi: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği kaydedilemedi: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı kaydedilemedi."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı belirlenemedi."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Yüklenen eklentiler: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti etkinleştirme kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti devre dışı bırakma kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "%s için eşleşen veri işleyicisi yok"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "en hızlı yansı belirleniyor (%s sunucu).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "%s deposu etkinleştiriliyor"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "%s deposu %s kaynağından eklendi"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "İmzaları doğrulamak için %s rpmkeys programı kullanılıyor"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "İmzaları doğrulamak için rpmkeys programı bulunamıyor."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "openDB() işlevi rpm veri tabanını açamıyor."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "dbCookie() işlevi rpm veri tabanının tanımlama çerezini döndürmedi."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Sınama işleminde hatalar oluştu."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change devre dışı. Bu seçenek şu anda downgrade ve distro-sync "
"komutları için desteklenmiyor"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Temizleniyor"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden kuruluyor"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Siliniyor"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulanıyor"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Betik yürütülüyor"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"\"{filename}\" dosyasından işlem yeniden yürütülürken aşağıdaki sorunlar "
"oluştu:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "İşlem gerçekleştirilirken aşağıdaki sorunlar oluştu:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Geçersiz ana sürüm \"{major}\", sayı bekleniyor."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Geçersiz alt sürüm \"{minor}\", sayı bekleniyor."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr "Uyumsuz ana sürüm \"{major}\", desteklenen ana sürüm \"{major_supp}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr "Çakışan TransactionReplay argümanları belirtildi: dosya adı, veri"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Beklenmeyen \"{id}\" türü, {exp} bekleniyor."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Eksik anahtar \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Bir RPM'de eksik nesne anahtarı \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket sebep değeri \"{reason}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Paket için NEVRA ayrıştırılamıyor \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA bulunamıyor \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için \"{na}\" paketi zaten kurulu."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" depolarda yok."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" kurulu değil."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket eylem değeri \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kullanılabilir değil."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "groups.packages içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kurulu değil."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kullanılabilir değil."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"environments.groups.group_type için geçersiz değer \"{group_type}\", "
"yalnızca \"mandatory\" veya \"optional\" desteklenmektedir."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "environments.groups içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "\"{group}\" grubu için beklenmeyen grup eylem değeri \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Bir grupta eksik nesne anahtarı \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "\"{env}\" ortamı için beklenmeyen ortam eylem değeri \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Bir ortamda eksik nesne anahtarı \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr "İşlem dosyasında bulunmayan paket NEVRA \"{nevra}\" işleme dahil edildi."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Sorun"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionItem bulunamadı: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionSWDBItem bulunamadı: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "İşlem sırasında hatalar oluştu."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Yeniden Kuruldu"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Kaldırıldı"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız Oldu"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<isim-ayarlanmadı>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt argümanının birden fazla değeri var: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "modüler paketleri listele"
#~ msgid "Plugins were unloaded"
#~ msgstr "Eklentiler kaldırıldı"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Zaten indirildi"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Eşleşme Bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "İlave depoları etkinleştir. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
#~ "kez belirtilebilir."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Depoları devre dışı bırak. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
#~ "kez belirtilebilir."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "atlanıyor."
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "{package} paketinin imzasını doğrulamak için {path} yolundaki rpmkeys "
#~ "programı kullanılıyor."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s denetimi başarısız oldu: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Eylem gerçekleştirilmedi: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "eşleşen paket yok"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Verilen işlem kimliği bulunamadı"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "{} işlemi ({}) geri alınıyor"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hatalar:"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hata: {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "bulunan paketlerin görüntülenme biçimi"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Kullanılabilir sorgu etiketleri: --queryformat \".. %{tag} ..\" kullanın"
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Hatalı işlem kimlikleri veya paket(ler) verildi"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "%%pre betiğini çalıştırmak için paketin bağımlı olduğu yetenekleri göster."