dnf/po/uk.po

4450 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
# Taras Panchenko <top39@ukr.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Оновлення завершено %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "До «%s» застосовано оновлення."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Для «%s» отримано оновлення."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Для «%s» доступні оновлення."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Очікуємо на встановлення з'єднання із інтернетом…"
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Запущено dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Призупинити обробку на {} секунду"
msgstr[1] "Призупинити обробку на {} секунди"
msgstr[2] "Призупинити обробку на {} секунд"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Система перебуває поза мережею."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Не вдалося виконати операцію"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним "
"з’єднанням."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від "
"акумулятора."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "У «{}» немає увімкнених сховищ."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: застаріє за %d секунд."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Створено кеш метаданих."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: з використанням метаданих з %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ігноруємо сховища: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Перевірку операції успішно пройдено."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Виконуємо перевірку операції"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Помилка під час перевірки операції:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Виконуємо операцію"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Потреба у місці на диску:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."
msgstr[1] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."
msgstr[2] "Потрібно ще {0} МБ вільного місця на файловій системі {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Резюме помилки"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB було змінено поза межами {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Не вдалося розпочати операцію."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Не вдалося розпочати операцію:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ "
"(зекономлено %.1f%%)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде "
"втрачено %.1f%%)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "Неможливо додати локальні пакунки, оскільки вже існує завдання"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Не вдалося відкрити: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Пакунок %s не підписано"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s вилучено"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нічого виконувати."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити "
"його версію."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його "
"оновити."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Некоректна форма: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити"
" його версію."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"Не вдалося отримати ключ для пакунка програми, що керується з командного "
"рядка: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Ключ підтверджено."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "У використанні ключа відмовлено."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Ключ успішно імпортовано"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Не встановлено жодного ключа"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n"
"Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через "
"використання параметра «--cacheonly»"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Немає відповідника аргументу"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Усі відповідники було відфільтровано фільтрами виключення для аргументу"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Усі відповідники було відфільтровано модульним фільтрування для аргументу"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Усі відповідники було встановлено із іншого сховища для аргументу"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Пакунок %s вже встановлено."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Помилка налаштування: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Встановлено: %s-%s у %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Зібрано : %s о %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік "
"«{2}»"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо, якщо перемикання не увімкнено явним чином за допомогою параметра module_stream_switch.\n"
"Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «{prog} module reset <назваодуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} лише отримає пакунки для виконання операції."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість "
"виконання операції."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Виконання дії перервано."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Отримання пакунків:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Помилка під час спроби отримати пакунки:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n"
"Скасувати заборону можна параметром «-y»."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Журнали змін для {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Застарілих пакунків"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr ""
"Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Немає доступного пакунка %s."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Доступних пакунків"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Автоматичне вилучення пакунків"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Зайвих пакунків"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Доступні оновлення"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Останні додані пакунки"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Відповідників не знайдено. Якщо ви шукали файл, спробуйте вказати шлях до "
"нього повністю або скористайтеся префіксом-замінником («*/») на початку "
"запиту."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Невідоме сховище: «%s»"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Цю команду слід віддавати від імені суперкористувача (у більшості систем, "
"від імені root)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка {PROG}, спробуйте таку команду: \"{prog} "
"install 'dnf-command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Це могла бути команда додатка {prog}, але зараз завантаження додатків "
"вимкнено."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід "
"використовувати --destdir або --downloaddir."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із "
"командою config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Попередження: вмикаємо загальну перевірку підписів GPG, відповідно до "
"активних правил безпеки RPM (див. gpgcheck у dnf.conf(5), щоб дізнатися про "
"те, як позбутися таких повідомлень)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Файла налаштувань «{}» не існує"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати"
" версію випуску)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Команду «%s» вже визначено"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Виключення у dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Включення у dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Виключення у сховищі "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Включення у сховищі "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди "
"«%s» можна усунути проблему."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n"
"Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід отримати\n"
"ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n"
"Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n"
"для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, {prog} \n"
"встановить потрібні ключі автоматично.\n"
"\n"
"Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n"
"постачальника пакунків."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Проблема зі сховищем: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "показати лише доступні пакунки"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "показати лише встановлені пакунки"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "показати лише додаткові пакунки"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "показати лише пакунки з оновленнями"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКУНОК"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Специфікація назви пакунка"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "список пакунків або груп пакунків"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Специфікація вмісту, який слід шукати"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Пошук пакунків: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "вивести журнали змін до оновлення"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Немає доступних пакунків."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Жодного пакунка не встановлено."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (з %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Ідентифікатор сховища"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Специфікація пакунка"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "показати корисну підказку щодо використання"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "команда {prog}, для якої слід показати довідку"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "дія, яку слід виконати із альтернативними назвами"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "визначення альтернативної назви"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Альтернативні записи увімкнено"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Альтернативні записи вимкнено"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Додані альтернативні записи: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, альтернативний запис — %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Альтернативний запис %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Не вказано альтернативних записів."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Не вказано альтернативного запису."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Не визначено альтернативних записів."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Пакунок для вилучення"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} є дублікатом {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} є застарілим щодо {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Вилучаємо файл %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "вилучення кешованих даних"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Тип метаданих для чищення"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Вилучаємо дані: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Кеш застарів"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "вилучено %d файл"
msgstr[1] "вилучено %d файли"
msgstr[2] "вилучено %d файлів"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[застарілий, користуйтеся repoquery --deplist] Показати список залежностей "
"пакунка та пакунки, які їх надають"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Пакунок для синхронізації"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Знизити версію пакунка"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Пакунок для зниження версії"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "показати або використати дані груп"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Доступні групи середовищ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Встановлені групи середовищ:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Встановлені групи:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Встановлені групи мов:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Наявні групи:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Доступні групи мов:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "включити додаткові пакунки з групи"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "також показати приховані групи"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "показати лише встановлені групи"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "показати лише доступні групи"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "показувати також ідентифікатори груп"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "доступні підкоманди: {} (типова), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "аргумент підкоманди group"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "показ або використання журналу операцій"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
"Для команди store шлях до файла, до якого слід зберегти результати операції"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Для команди replay, не перевіряти на наявність встановлених пакунків, які "
"відповідають тим, які вказано у операції"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Для команди replay, не перевіряти на наявність додаткових пакунків, які "
"вставляються у операцію"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Для команди replay, пропустити пакунки, які недоступні або для яких "
"недоступні залежності"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n"
"«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Не вказано назви файла операції."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Для назви файла операції вказано декілька аргументів."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до "
"порушення цілісності бази даних пакунків."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Не знайдено операції із ідентифікатором «{0}»."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Немає пакунків для створення списку"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n"
"Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор операції.\n"
"Скористайтеся записом «<число>», «last», «last-<число>»."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} вже існує, перезаписати?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Не перезаписуємо {}, завершуємо роботу."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Операцію збережено до {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Помилка при збереженні операції: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Увага! Під час виконання операції виникли такі проблеми:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Пакунок для встановлення"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "створити кеш метаданих"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку "
"позначку."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: позначити, як встановлений користувачем\n"
"remove: зняти позначку встановлення користувачем\n"
"group: позначити, як встановлений групою"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s позначено як «встановлений групою»."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Пакунок %s не встановлено."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Використано лише назву модуля, потік, архітектуру або профіль. Ігноруємо "
"непотрібні відомості в аргументі: «{}»"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "вивести список усіх потоків, профілів і станів модулів"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "У списку немає відповідних модулів"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "вивести докладні відомості щодо модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "увімкнути потік модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "вимкнути модуль із усіма його потоками"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "відновити початковий стан модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "встановити профіль модуля з усіма його пакунками"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "оновити пакунки, які пов'язано із активним потоком"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "вилучити встановлені профілі модуля і усі їхні пакунки"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Пакунок {} належить до декількох модулів, пропускаємо"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""
"перемкнути модуль на потік і виконати синхронізацію з дистрибутивом пакунків"
" rpm"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "визначити модуль, до якого належать модульні пакунки"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "вивести список пакунків, які належать модулю"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Взаємодія із модулями."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "показати лише увімкнені модулі"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "показати лише вимкнені модулі"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "показати лише встановлені модулі або пакунки"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "показати вміст профілю"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "вилучити лише модульні пакунки"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Специфікація модуля"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: замало аргументів"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "перевстановлення пакунка"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Пакунок для повторного встановлення"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "вилучити пакунки-дублікати"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Ніколи (востаннє: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Негайно (лишилося: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s секунд (лишилося: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "показати усі сховища"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "показати вимкнені сховища"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Специфікація сховища"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Немає доступних сховищ"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Ід. сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Назва сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Стан сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Версія сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Мітки сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Мітки дистрибутива сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Оновлення сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Пакунки сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Доступні у сховищі пакунки: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Розмір сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Метапосилання сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Оновлено : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Дзеркала сховища : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Базова адреса сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Застарівання сховища: "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Виключення сховища: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Включення сховища: "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Виключено сховище: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Назва файла сховища: "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "ід. сховища"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "стан"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "назва сховища"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Загалом пакунків: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без "
"аргумента)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "показати результати лише із вказаним файлом"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances "
"або recommends для пакунка, і файли REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "показати лише результати із вказаним додатком"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним "
"значенням щодо --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки "
"рекурсивно."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "визначати можливості до початкових пакунків"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура "
"(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "вивести список усіх пакунків неактивних потоків модуля"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "показати докладні дані щодо пакунка"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "показати список файлів у пакунку"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "показати журнал змін у пакунку"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"формат показу для списків пакунків: «%%{name} %%{version} ...»: "
"скористайтеся --querytags, щоб ознайомитися із повним списком теґів"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-"
"випуск.архітектура (типовий)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск "
"(типовий для запитів rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-"
"випуск.архітектура"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, "
"рекомендації, пропозиції та розширення пакунка."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Якщо пакунок не встановлено, вивести можливості, від яких він залежить, для "
"запуску скриптлетів %%pre та %%post. Якщо пакунок встановлено, вивести "
"можливості, від яких він залежить, для %%pre, %%post, %%preun та %%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Показати лише доступні пакунки."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Показати лише встановлені пакунки."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «{prog} "
"autoremove»."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "ключове слово для пошуку"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: "
"--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, "
"--requires-pre, --suggests або --supplements"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» "
"(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> "
"--resolve»"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "У пакунку {} не міститься файлів"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Не вказано перемикач\n"
"Користування: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n"
"\n"
"Опис:\n"
" Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y.%m.%d %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "шукати також опис пакунка і адресу"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Ключове слово, яке слід шукати"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Точний відповідник %s: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Відповідник %s: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Не знайдено відповідників."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "СКРИПТ"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Непідтримуване значення ключа."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} аргумент [знаення]\n"
" аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n"
" Якщо значення надано, встановлює це значення."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [команда]\n"
" виводити довідкове повідомлення"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} аргумент [параметр]\n"
" list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n"
" enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n"
" disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" визначити набір операцій"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} аргумент\n"
" list: вивести список вмісту операції\n"
" reset: скинути (занулити) операцію\n"
" run: виконати операцію"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" виконати операцію"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" вийти з оболонки"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Специфічні для командної оболонки параметри:\n"
"\n"
"config встановити параметри налаштування\n"
"help вивести довідку\n"
"repository (або repo) увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n"
"resolvedep визначити набір дій\n"
"transaction (або ts) показати список, скинути або запустити набір дій\n"
"run визначити і запустити набір дій\n"
"exit (або quit) вийти з оболонки"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Завершено!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Полишаємо командну оболонку"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"запустити інтерактивний {prog} для вилучення або встановлення однієї "
"специфікації"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Специфікації, які буде вилучено"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Специфікації, які буде встановлено"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "виправлення вади"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "покращення"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "безпека"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "новий пакунок"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Критичний/Безп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Високий/Безп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Середній/Безп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Низький/Безп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "показати консультації щодо пакунків"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна "
"новіша версія"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "показати резюме щодо порад (типово)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "показати список інформаційних бюлетенів"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "показати інформаційні бюлетені"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "показати лише інформаційні бюлетені із посиланнями на Bugzilla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "встановлено"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "оновлення"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "усі"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "доступні"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Резюме щодо оновлень: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо виправлення вад"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Зауваження щодо покращення"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "інші зауваження"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Невідомий/Безп."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Вади"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Ід. оновлення"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "ні"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "так"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "оновлення пакунків вашої системи"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Пакунок для оновлення"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє "
"проблему у вашій системі"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Перервано."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до"
" /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Залежності розв’язано."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Помилка виконання команди: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "помилкове форматування: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Загальні параметри {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "розташування файла налаштувань"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "обробка без виведення повідомлень"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "докладна обробка команд"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "вивести дані щодо версії {prog} і завершити роботу"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "встановити кореневий каталог встановлення"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "не встановлювати документацію"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "вимкнути усі додатки"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "увімкнути додати за назвою"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "вимкнути додатки за назвою"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "показати довідку щодо команди"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "максимальний час очікування на виконання команди"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"вмикає логіку обробки застарілих пакунків у {prog} для оновлення "
"дистрибутива або показує можливості, які робить застарілими пакунок для "
"info, list та repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Тимчасово увімкнути сховища для виконання поточної команди dnf. Приймає "
"ідентифікатор, список ідентифікаторів, відокремлених комами або формальний "
"вираз ідентифікаторів. Цей параметр можна вказувати декілька разів."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Тимчасово вимкнути активні сховища для виконання поточної команди dnf. "
"Приймає ідентифікатор, список ідентифікаторів, відокремлених комами або "
"формальний вираз ідентифікаторів. Цей параметр можна вказувати декілька "
"разів, але він є несумісним із параметром «--repo»."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна "
"вказувати декілька разів"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "вимкнути excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"мітка і шлях до додаткового сховища (той самий шлях, що і у baseurl), можна "
"вказати декілька."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "вимкнути перевірку підписів GPG (якщо це дозволяють правила RPM)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv4"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "створювати лише адреси IPv6"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "лише отримати пакунки"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "додати до операції коментар"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про "
"вразливості, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі "
"стеження за вадами, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у "
"оновленнях"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Примусово використати вказану архітектуру"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Список основних команд:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Список команд додатків:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Не вдалося закодувати аргумент «%s»: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Епоха"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Арх."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Схов."
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Зі сховища"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Пакувальник"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Час збирання"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Час встановлення"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Встановлено"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Ліцензування"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "так"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "ні"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Виконати дію? [y/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Ід. групи: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Опис: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Мова: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Обов’язкові пакунки:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Типові пакунки:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Додаткові пакунки:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Залежні пакунки:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Група середовища: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ід. середовища: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Обов’язкові групи:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Додаткові групи:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Відповідність:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Назва файла : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Сховище : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Опис : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "Адреса : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Ліцензія : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Містить : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Інше : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Під час обчислення загального обсягу отримання сталася помилка"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Загальний обсяг: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Загальний обсяг отримання: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Розмір після встановлення: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Вивільнено місця: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Встановлюємо пакунки групи"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Встановлюємо залежності"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Встановлюємо слабкі залежності"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Вилучаємо залежні пакунки"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Вилучаємо невикористані залежності"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Встановлюємо профілі модулів"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Вимикаємо профілі модулів"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Вмикаємо потоки модулів"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Перемикаємо потоки модулів"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Вимикаємо модулі"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Відновлюємо початковий стан модулів"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Встановлюємо групи середовища"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Оновлюємо групи середовища"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Вилучаємо групи середовища"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Встановлюємо групи"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Оновлюємо групи"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Вилучаємо групи"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n"
"(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " або частина групи"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "заміна"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Резюме операції\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизити"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Пакунок"
msgstr[1] "Пакунки"
msgstr[2] "Пакунки"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Залежний пакунок"
msgstr[1] "Залежні пакунки"
msgstr[2] "Залежні пакунки"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<не встановлено>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Система"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "Ід."
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Дії"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Змінено"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Немає операцій"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Не вдалося отримати дані журналу"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Вилучено"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Знижено версію"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Оновлено"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Новіший"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Старіший"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Ідентифікатор операції :"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Час початку :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Початок rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u секунд)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u хвилин)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u годин)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u днів)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Час завершення :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Завершення rpmdb:"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Користувач :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Повернутий код :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Помилки:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Помилка:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Версія випуску:"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Командний рядок :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Коментар :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Результат виконання операції:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Змінено пакунків:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Виведено скриптом:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Помилки:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Встановлення з залежностями"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Став застарілим"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Робить застарілим"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановлення"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Починаємо визначення залежностей"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Визначення залежностей завершено"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Імпортування ключа GPG 0x%s:\n"
" Ід. корист.: «%s»\n"
" Відбиток : %s\n"
" Походження : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Виконання"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Безперервний"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "З трасуванням/зупинкою"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Програмою із PID %d є %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Почато: %s - %s тому"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Стан : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Модуль або групу «%s» не встановлено."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Модуль або група «%s» є недоступними."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Модуля або групи «%s» не існує."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Середовища із ідентифікатором «%s» не існує."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Середовище із ідентифікатором «%s» не встановлено."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Середовище «%s» не встановлено."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Середовище «%s» є недоступним."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Групи із ідентифікатором «%s» не існує."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Некоректне значення налаштувань: %s=%s у %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Не вдалося встановити «{}» у значення «{}»: {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані з адреси файла налаштувань «{}»:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {} ({}), байт = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: {}, байт = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Сховище «{}» ({}): помилка під час спроби обробити налаштування: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Сховище «{}»: помилка під час спроби обробити налаштування: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}» ({}). Використовуємо "
"ідентифікатор."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"У налаштуваннях пропущено назву сховища «{}». Використовуємо ідентифікатор."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «{}»: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Не вдалося обробити змінну з файла «{0}»: {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Перевірено за допомогою запису DNS із підписом DNSSEC."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "НЕ перевірено за допомогою запису DNS."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "отримуємо ключ сховища для %s, розшифровано з %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка «{}», отже його "
"не можна встановити у системі"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Сталося виключення rpm: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Немає доступних модульних метаданих для модульного пакунка"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Для використання параметра налаштувань gpgkey_dns_verification потрібна "
"python3-unbound ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "є коректним."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "перебуває у невідомому стані."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Розширення DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "виконано"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Проблеми у запиті:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "не вистачає пакунків: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "пошкоджені пакунки: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "не вистачає груп або модулів: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "пошкоджені групи або модулі: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модуля з Defaults:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Проблеми із залежностями модуля:"
msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:"
msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n"
"Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf/yum, і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Нічого показувати."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Увімкнені модулі: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Немає такого модуля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Немає такого потоку: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Немає увімкненого потоку для модуля: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Не можна вмикати додаткові потоки з модуля «{}» одночасно"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Для модуля увімкнено інший потік: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Немає такого профілю: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Вказаний профіль не встановлено для {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Не вказано потоку для «{}». Будь ласка, вкажіть потік"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Немає такого профілю: {}. Немає доступних профілів"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Немає профілю для вилучення для «{}»"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "Усі відповідники аргументу «{0}» у модулі '{1}:{2}' є неактивними"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}. Доступні профілі "
"для «{}:{}»: {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідного профілю для аргументу {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Немає типових профілів для модуля {}:{}. Доступні профілі: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Немає профілів для модуля {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Типовий профіль {} є недоступним у модулі {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Встановлення модуля з безпечного сховища заборонено"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Немає активних відповідників аргументу «{0}» у модулі «{1}:{2}»"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "Встановлений профіль «{0}» є недоступним у модулі «{1}», потік «{2}»"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
"Немає доступних пакунків для синхронізації із дистрибутивом для назви "
"пакунка «{}»"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля «{0}» з безпечного сховища {1} заборонено"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Оновлення модуля з безпечного сховища заборонено"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"Аргумент «{argument}» відповідає {stream_count} потокам («{streams}») модуля"
" «{module}», але жоден з цих потоків не увімкнено і жоден з цих потоків не є"
" типовим"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Достатньо вказати лише назву модуля. Ігноруємо непотрібні відомості у "
"аргументі: «{}»"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Немає відповідника для пакунка {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s є порожнім файлом"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити застарілий кеш сховищ: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти застарілий кеш сховищ: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Завантажені додатки: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вмикання додатків: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Не знайдено відповідників за такими взірцями для вимикання додатків: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "вмикаємо сховище %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Додано сховище %s з %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Використовуємо виконуваний файл rpmkeys у %s для перевірки підписів"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл rpmkeys для перевірки підписів."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "Функція openDB() не може відкрити базу даних rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "Функцією dbCookie() не повернуто куки бази даних rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Під час спроби виконати тестову дію сталися помилки."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change вимкнено. У поточній версії не передбачено підтримки "
"цього параметра для команд downgrade і distro-sync"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Зниження версії"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення диска"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Вилучення"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Перевіряємо"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Запускаємо дієсценарій"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Готуємося"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Під час відтворення операції з файла «{filename}» виникли такі проблеми:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Під час виконання операції виникли такі проблеми:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Некоректна основна версія «{major}» — мало бути вказано число."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Некоректна проміжна версія «{minor}» — мало бути вказано число."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Несумісна основна версія «{major}» — підтримуваною основною версією є "
"«{major_supp}»."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr "Вказано несумісні аргументи TransactionReplay: назва файла, дані"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Неочікуваний тип «{id}», мало бути використано тип {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Пропущено ключ «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "У RPM пропущено ключ об'єкта «{key}»."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення причини пакунка «{reason}» для nevra RPM — «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Не вдалося обробити NEVRA для пакунка «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Не вдалося знайти NEVRA RPM «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Пакунок «{na}» для дії «{action}» вже встановлено."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr "Пакунок nevra «{nevra}» є недоступним у сховищах для дії «{action}»."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Не встановлено пакунок nevra «{nevra}» для дії «{action}»."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення дії з пакунком «{action}» для NEVRA RPM «{nevra}»."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Група із ідентифікатором «%s» є недоступною."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у groups.packages."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Групу з ідентифікатором «%s» не встановлено."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Ідентифікатор середовища «%s» є недоступним."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Некоректне значення «{group_type}» environments.groups.group_type. "
"Передбачено підтримку лише значень «mandatory» та «optional»."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у environments.groups."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Неочікуване значення дії з групою «{action}» для групи «{group}»."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у групі."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
"Неочікуване значення для дії з середовищем «{action}» для середовища "
"«{env}»."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Пропущено ключ об'єкта «{key}» у середовищі."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Пакунок nevra «{nevra}», якого немає у файлі операції, було вставлено до "
"операції."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionItem для ключа {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Не знайдено TransactionSWDBItem для ключа {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Перевстановлено"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<назву-не-встановлено>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "вивести список модулярних пакунків"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Вже отримано"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Не знайдено відповідників"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути додаткові сховища. Параметр-список. Передбачено можливість "
#~ "використання символів-замінників, можна вказувати декілька разів."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкнути сховища. Параметр-список. Передбачено можливість використання "
#~ "символів-замінників, можна вказувати декілька разів."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "пропускаємо."
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "Використовуємо виконуваний файл rpmkeys з {path} для перевірки підпису цього"
#~ " пакунка: {package}."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Дію не оброблено: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "немає відповідних пакунків"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Помилки у «{filename}»:"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Помилка у «{filename}»: {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "формат показу знайдених пакунків"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску "
#~ "скрипту %%pre."