dnf/po/cs.po

4357 lines
124 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adam Pribyl <covex@lowlevel.cz>, 2011
# zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2015
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2014
# paveltizek <pavel@tizek.cz>, 2014
# rexcze <rexcze@gmail.com>, 2014
# zatloukal.frantisek <zatloukal.frantisek@gmail.com>, 2014
# zpavlas <zpavlas@redhat.com>, 2011
# xMstSpider <zse@apgrco.com>, 2014
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2015. #zanata
# Michal Pohorely <michal@pohorely.cz>, 2015. #zanata
# František Zatloukal <Zatloukal.Frantisek@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2016. #zanata
# Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2017. #zanata
# Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2018. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2018. #zanata
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2019. #zanata
# Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2019. #zanata
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2020. #zanata
# Marek Blaha <mblaha@redhat.com>, 2020, 2022, 2023.
# Lukas Zapletal <lzap@redhat.com>, 2021.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023.
# Jan Kalabza <jan.kalabza@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kalabza <jan.kalabza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Následující aktualizace byly aplikovány na '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Aktualizace aplikovány na %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Následující aktualizace jsou dostupné pro '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Následující aktualizace byly stažené pro '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Aktualizace aplikovány na '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Aktualizace stažené na '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Aktualizace dostupné pro '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se poslat e-mail prostřednictvím '%s': %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Selhalo spuštění příkazu '%s': vrácen %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Neznámá hodnota konfigurace: %s=%s v %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Neznámá volba konfigurace: %s = %s v %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Kontrola GPG selhala"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Čeká se na připojení k Internetu…"
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Spuštěný dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Pozastaveno na {} sekundu"
msgstr[1] "Pozastaveno na {} sekundy"
msgstr[2] "Pozastaveno na {} sekund"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Systém je mimo provoz."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakce selhala"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "nahrávání repo '{}' selhalo: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Nahrávání repozitáře '{}' selhalo"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Časovač pro ukládání dat do mezipaměti deaktivován při měřeném připojení."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Časovač pro ukládání metadat do mezipaměti deaktivován při napájení z "
"baterie."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Časovač pro ukládání metadat do mezipaměti deaktivován."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Mezipaměť metadat čerstvě obnovena."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Nejsou povoleny repozitáře v \"{}\"."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nikdy nevyprší a nebude obnoveno."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: bude expirovat a bude obnoven."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadata budou expirovat po %d sekundách a budou nyní obnoveny"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: bude expirovat za %d sekund."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache s metadaty vytvořena."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: používám metadata z %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorují se repozitáře: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Poslední kontrola metadat: před %s, %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "Stažené balíčky byly uloženy v mezipaměti do další úspěšné transakce."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Balíčky můžete z mezipaměti odstranit spuštěním '%s'."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Neplatný tsflag v konfiguračním souboru: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Selhalo přidání souboru se skupinou pro repozitář: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Spouští se kontrola transakce"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Chyba: kontrola transakce vs řešení závislostí:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Kontrola transakce byla úspěšná."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Probíhá test transakce"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Chyba transakčního testu:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Test transakce byl úspěšný."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Transakce probíhá"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Požadavky na místo na disku:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Na souborovém systému {1} je potřeba alespoň {0}MB místa."
msgstr[1] "Na souborovém systému {1} je potřeba alespoň {0}MB více místa."
msgstr[2] "Na souborovém systému {1} je potřeba alespoň {0}MB více místa."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Přehled chyb"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "Databáze rpm balíčků změněna vně {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Nelze spustit transakci."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transakce nemůže začít:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Selhalo odstranění transakčního souboru %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Některé balíčky nebyly staženy. Další pokus."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr "Delta RPM zmenšil %.1f MB aktualizací na %.1f MB (%.1f%% ušetřeno)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Neúspěšná Delta RPM zvýšila %.1f MB aktualizací na %.1f MB (zbytečných "
"%.1f%%)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "Nedaří se přidat místní balíčky, protože transakční úloha už existuje"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Nelze otevřít: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Veřejný klíč %s není nainstalován"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problém s otevřením balíčku %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Veřejný klíč %s není důvěryhodný"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Balíček %s není podepsán"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nelze odstranit %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s odstraněn"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Neexistuje shoda pro skupinu balíčků \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Přidávání balíků ze skupiny '%s': %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nebyly vybrány žádné skupiny pro odstranění."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nebyly vybrány žádné skupiny pro aktualizaci."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Balíček %s není nainstalován, nelze ho downgradovat."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Žádná shoda pro argument: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "Balíček %s nižší verze je již nainstalován, nelze jej downgradovat."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Balíček %s není nainstalován, nelze jej přeinstalovat."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Soubor %s je zdrojovým balíčkem a nemůže být aktualizován, ignoruje se."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Balíček %s není nainstalován, nelze jej aktualizovat."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Stejná nebo novější verze z %s je již nainstalována, nemůže být "
"aktualizována."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Balíček %s je dostupný, ale není nainstalován."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Balíček %s je dostupný, ale je nainstalován pro jinou architekturu."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Balík %s nenainstalován."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Neplatná forma: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Žádné balíčky ke smazání."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Balíček je pro argument %s dostupný, ale není nainstalován."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Balíček %s nejstarší verze je již nainstalován, nelze nainstalovat starší "
"verzi."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Nejsou zapotřebí žádné aktualizace, ale k dispozici je aktualizace {}"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Nejsou zapotřebí žádné aktualizace, ale k dispozici jsou aktualizace {}"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nejsou zapotřebí žádné aktualizace pro \"{}\", ale k dispozici je "
"aktualizace {}"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nejsou zapotřebí žádné aktualizace pro \"{}\", ale k dispozici jsou "
"aktualizace {}"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Nelze načíst klíč pro balíček příkazového řádku: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Chybující balíček je: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG klíče jsou zkonfigurovány jako: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG klíč %s (0x%s) je již nainstalován"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Klíč byl schválen."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Klíč byl odmítnut."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Import klíče selhal (kód %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Import klíče proběhl úspěšně"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Nebyly instalovány žádné klíče"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"GPG klíče určené pro repozitář „%s“ jsou již nainstalovány, avšak pro tento balíček nejsou správné.\n"
"Zkontrolujte, zda URL klíčů jsou pro tento repozitář správně nastaveny."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Import klíče/ů nepomohl, špatný klíč(e)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Možná jste měli na mysli: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Balíček \"{}\" z místního repozitáře \"{}\" má nesprávný kontrolní součet"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Některé balíčky z místního repozitáře mají nesprávný kontrolní součet"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Balíček \"{}\" z repozitáře \"{}\" má nesprávný kontrolní součet"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Některé balíčky mají neplatnou mezipaměť, ale nemohou být staženy kvůli "
"volbě \"--cacheonly\""
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Žádná shoda pro argument"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Veškeré shody byly odstraněny filtrem vynechání pro argument"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Všechny shody byly odfiltrovány modulárním filtrováním pro argument"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Všechny shody byly nainstalovány z jiného úložiště pro argument"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Balíček %s je již nainstalován."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Neočekávaná hodnota proměnné prostředí: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Zpracování souboru “%s“ se nezdařilo: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Nedaří se načíst soubor „%s“: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Chyba konfigurace: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Alternativní názvy obsahují nekonečnou rekurzi"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, s použitím původních argumentů."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Nainstalováno: %s-%s na %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Sestaveno : %s na %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Výsledkem operace by bylo přepnutí modulu '{0}' stream '{1}' na stream '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Není možné přepínat povolené toky modulu, pokud to není výslovně povoleno pomocí konfigurační volby module_stream_switch.\n"
"Doporučujeme raději z modulu odstranit veškerý nainstalovaný obsah a modul resetovat pomocí příkazu '{prog} module reset <název_modulu>'. Po resetování modulu můžete nainstalovat další stream."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} stáhne pouze balíčky pro transakci."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} pouze stáhne balíčky, nainstaluje gpg klíče a zkontroluje transakce."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operace přerušena."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Stahování balíčků:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Chyba stahování balíčků:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Nelze automaticky importovat klíče při spuštění bez obsluhy.\n"
"Použijte \"-y\" k potlačení."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Seznamy změn pro {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Zastaralé balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "K synchronizaci distribuce nebyly určeny žádné balíčky."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Balíček %s není k dispozici."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Žádné balíčky označené pro ponížení verze."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Nainstalované balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Dostupné balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Automaticky odstranitelné balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Dodatečné balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Dostupné aktualizace"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nedávno přidané balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nenalezeny odpovídající balíčky"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Pokud hledáte soubor, zkuste zadat úplnou cestu"
" nebo použít na začátku zástupný znak („*/“)."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Neznámý repozitář: '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Žádná shoda repozitáře: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Tento příkaz musí být spuštěn s oprávněními superuživatele (na většině "
"systémů pod uživatelem root)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Neexistující příkaz: %s. Použijte %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Mohlo by se jednat o příkaz zásuvného modulu {PROG}, zkuste: \"{prog} "
"install 'dnf-command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Může to být příkaz pluginu {prog}, ale načítání pluginů je momentálně "
"zakázáno."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir nebo --downloaddir se musí použít s příkazem --downloadonly nebo "
"download nebo system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled a --disable, --set-disabled musí být použity s "
"příkazem config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Upozornění: Globální vynucení kontroly podpisu GPG podle aktivních "
"bezpečnostních zásad RPM (viz „gpgcheck“ v dnf.conf(5), jak tuto zprávu "
"umlčet)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurační soubor \"{}\" neexistuje"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Nelze detekovat verzi vydání (pro zadání verze vydání použijte parametr '--"
"releasever')"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: není dovoleno s argumentem {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Příkaz „%s“ již definován"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Nezahrnuté v dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Zahrnuté v dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Nezahrnuté v repozitáři "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Zahrnuté v repozitáři "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Pro zjištění příčin tohoto problému zkuste spustit: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Pravděpodobně máte poškozenou RPMDB, spuštění '%s' by mohlo problém "
"napravit."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Povolili jste kontrolu balíčků pomocí klíčů GPG. To je dobře.\n"
"Nemáte však nainstalovány žádné veřejné klíče GPG. Musíte si stáhnout\n"
"klíče pro balíčky, které chcete nainstalovat, a nainstalovat je.\n"
"To můžete provést spuštěním příkazu:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Případně můžete zadat url adresu klíče, který chcete použít.\n"
"pro úložiště v možnosti 'gpgkey' v sekci úložiště a {prog}\n"
"nainstaluje za vás.\n"
"\n"
"Další informace získáte u své distribuce nebo poskytovatele balíčků."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problém v repozitáři: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "zobrazit detaily o balíčku nebo skupině balíčků"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "zobrazit všechny balíčky (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "zobrazit jen dostupné balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "zobrazit jen nainstalované balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "zobrazit jen extras balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "Zobrazit je balíčky pro upgrade"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "Zobrazit jen automaticky odstranitelné balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "zobrazit jen nedávno změněné balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "BALÍČEK"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Specifikace názvu balíčku"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "Vypsat balíček nebo skupiny balíčků"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "Nalézt balíček, který poskytuje danou hodnotu"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "POSKYTNOUT"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Zadejte specifikaci, kterou chcete vyhledat"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Prohledávání balíčků: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost aktualizací pro balíčky"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "zobrazení změn před změnou"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Žádný balíček není k disozici."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Žádné balíčky nejsou označeny pro instalaci."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Žádný balík nebyl nainstalován."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (z %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Instalované balíčky %s%s nejsou dostupné."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Žádný balík z repozitáře nebyl nainstalován."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Žádné balíčky označené pro přeinstalaci."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nejsou dostupné žádné balíčky s aktualizacemi."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "Spustit příkazy pro všechny balíčky v daném repozitáři"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Identif. repozitáře"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Specifikace balíčku"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "zobrazit užitečnou nápovědu"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} příkaz pro získání nápovědy"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Výpis nebo vytvoření alternativního názvu příkazu"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "povolit přeložení aliasů"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "zakázat řešení aliasů"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "akce s aliasy"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definice alternativního názvu"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Alternativní názvy jsou nyní zapnuté"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Alternativní názvy jsou vypnuté"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Neplatný klíč alternativního názvu: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Argument alias nemá žádnou hodnotu: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Přidán alias: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alternativní název nenalezen: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Alternativní název smazán: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Překlad aliasů je zakázán."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Není zadán žádný alternativní název."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Není zadán žádný alias."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Žádný alias není definována."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Žádná shoda pro alias: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"Odstranit všechny nepotřebné balíčky, které byly původě nainstalovány jako "
"závislosti"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Balíček k odstranění"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "Zkontrolovat problémy v databázi balíčků"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "Zobrazit všechny problémy; výchozí"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "Zobrazit problémy se závislostmi"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "Zobrazit duplicitní problémy"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "Zobrazit zastaralé balíčky"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "Zobrazit problémy s poskytovateli balíčků"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} má chybějící požadovanou hodnotu {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} je duplicitní s balíčkem {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} je zastaralý a nahrazen balíčkem {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} poskytuje {} ale nemůže být nalezen"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Odstraňuje se soubor %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "Odstranit data z mezipaměti"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Typ metadat k vyčištění"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Vyčištění dat: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Mezipaměť vypršela"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d soubor odstraněn"
msgstr[1] "%d soubory odstraněny"
msgstr[2] "%d soubory odstraněny"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Čekám, až proces s pid %d skončí."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[zastaralé, použijte repoquery --deplist] Vypište závislosti balíčku a jaké "
"balíčky je poskytují"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "Synchronizovat nainstalované balíčky na poslední dostupnou verzi"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Balíček k synchronizaci"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Snížení verze balíčku"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Balíček k downgrade"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "Zobrazit nebo používat skupinové informace"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr ""
"Pro nakonfigurované repozitáře nejsou k dispozici informace o skupinách."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Varování: skupina %s neexistuje."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Varování: Žádná shoda skupiny pro:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Dostupné skupiny prostředí:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Nainstalované skupiny prostředí:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Nainstalované skupiny:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Nainstalované jazykové skupiny:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Dostupné skupiny:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Dostupné jazykové skupiny:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "zahrnovat volitelné balíčky ze skupiny"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "Zobrazit také skryté skupiny"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "Zobrazit pouze nainstalované skupiny"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "Zobrazit pouze dostupné skupiny"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "zobrazit také identifikátory skupin"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "dostupný pod příkaz: {} (default), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argument pro skupinu pod příkazů"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Neplatný podpříkaz skupin, použijte: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Nemohu najít povinnou skupinu balíčků."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "zobrazit nebo používat historii transakcí"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Cesta u příkazu store k souboru, do kterého se má transakce uložit"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"U příkazu replay nekontrolujte nainstalované balíčky odpovídající těm v "
"transakci"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"U příkazu replay nekontrolujte, zda byly do transakce vloženy další balíčky"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Příkazem replay přeskočte balíčky, které nejsou k dispozici nebo mají "
"chybějící závislosti"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Nalezeno více než jedno ID transakce!\n"
"'{}' vyžaduje jedno ID transakce nebo jméno balíčku."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Nebyl zadán žádný název transakčního souboru."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Jako název souboru transakce je zadán více než jeden argument."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nebylo zadáno ID transakce nebo jméno balíčku/ů."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Nemáte přístup k databázi s historií: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Nelze zrušit transakci %s, mohlo by dojít k porušení integrity databáze "
"balíčků."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Nelze vrátit transakci %s, mohlo by dojít k porušení integrity databáze "
"balíčků."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nezadáno ID transakce"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "TransactionItem nenalezeno pro klíč: {0}."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Nalezeno více než jedno ID transakce!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Historie transakcí není kompletní, před %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Historie transakcí není kompletní, po %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Žádné balíčky k vypsání"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Neplatná definice rozsahu ID transakce '{}'.\n"
"Použít '<transaction-id>..<transaction-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Není možné konvertovat '{}' to transakci ID.\n"
"Použijte '<number>', 'last', 'last-<number>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nenalezena transakce, která manipuluje s balíčkem '{}'."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} existuje, přepsat?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Není možné přepsat {}, konec."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transakce uložena do {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Chyba při ukládání transakce: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Varování, během transakce došlo k následujícím chybám:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "Instalovat balíček nebo balíčky do vašeho systému"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Balíček k instalaci"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Nepodařilo se najít shodu"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Neplatná cesta rpm souboru: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Zde jsou následující alternativy pro \"{0}\": {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "Vygenerovat mezipaměť metadat"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Vytváření cache souborů pro všechna metadata."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"Označit nebo odznačit nainstalované balíčky jako nainstalované uživatelem."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"instalace: označit jako nainstalovano uživatele\n"
"odstranění: zrušit označení jako nainstalovano uživatele\n"
"skupina: označeno jako nainstalovano skupinou"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s označený jako nainstalovaný uživatelem."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s odznačený jako nainstalovaný uživatelem."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s označený jako nainstalovaný skupinou."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Balíček %s není nainstalován."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Používá se pouze název modulu, stream, architektura nebo profil. Ignorování "
"nepotřebných informací v argumentu: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "seznam všech modulů stream, profilů a stavů modulů"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Žádné odpovídající Moduly v seznamu"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "vytisknout podrobné informace o modulu"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "povolit module stream"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "zakázat modul se vším v streamu"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "reset modulu"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instalace profilu modulu včetně balíků"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "aktualizovat balíčky spojené s aktivním datovým tokem"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "odebrat nainstalované profily modulů a jejich balíčky"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Přeskakuji balík {} náležící více modulům"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "přepnutí modulu na stream a distro-synchronizace balíčků rpm"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "vyhledat modul, do kterého modulární balíčky patří"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "seznam balíčků patřících do modulu"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interakce s Moduly."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "zobrazit pouze povolené moduly"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "zobrazit pouze zakázané moduly"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "zobrazit pouze instalované moduly nebo baliky"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "zobrazit obsah profilu"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "odstranění všech modulárních balíků"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Specifikace modulu"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: příliš mnoho argumentů"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "Reinstalace balíčku"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Balíček k přeinstalování"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "Odstranit balíček nebo balíčky ze systému"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "Odstranit duplicitní balíčky"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "Odstranit balíčky určené pouze k instalaci přesahující limit"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Žádné duplicitní balíčky ke smazání nenalezeny."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Žádné staré soubory určené k instalaci nenalezeny pro odstranění."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nikdy (poslední: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Okamžitě (naposledy: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekund (naposledy: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "Zobrazit nastavené repozitáře softwaru"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "Zobrazit všechny repozitáře"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "Zobrazit povolené repozitáře (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "Zobrazit zakázané repozitáře"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Specifikace repozitáře"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Není k dispozici žádný repozitář"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Repo-id : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Repo-jméno : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Repo-status : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Repo-revize : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Repo-tagy : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Repo-distro-tagy : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repo-aktualizovano : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Repo-pkgs : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Repo-available-pkgs: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Repo-velikost : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Repo-metalink : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Aktualizováno : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Repo-zrcadla : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Repo-baseurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Repo-expirace : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repo-exclude : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repo-zahrnuté : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Repo-vyloučené : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Repo-jmeno-souboru : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "ID repozitáře"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "Stav"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "Název repozitáře"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Celkově balíčků: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "Hledat balíčky shodující se s klíčovým slovem"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Dotaz na všechny balíčky (zkratka pro repoquery '*' nebo repoquery bez "
"argumentu)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Dotazovat se na všechny verze balíčků (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky z této architektury"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které vlastní SOUBOR"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky v konfliktu s REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"zobrazí výsledky, které vyžaduje, navrhuje, doplňuje, zlepšuje nebo "
"doporučuje balíček poskytuje a soubory REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky zastaralé s REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které poskytují REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "Zobrazí výsledky, které potřebují poskytovatelé balíčku a soubory REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které doporučují REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které zlepšují REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které navrhují REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "Zobrazit pouze výsledky, které doplňují REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "Zjistit neexplicitní závislosti (soubory a co je poskytuje); výchozí"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "Zjistit závislosti přesně tak, jak je uvedeno, protiklad k --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"v použítí s --whatrequires a --requires --resolve se dotazuje na balíčky "
"rekurzivně."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "Zobrazit seznam všech závislostí a které balíčky je poskytují"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "Vyřešit schopnosti pocházející z balíčku(ů)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "Zobrazit rekurzivní strom pro balíček(y)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "pracovat na odpovídajícím zdrojovém RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"Zobrazit N posledních balíčků daného jména.architektury (nebo poslední až na"
" N, pokud je N negativní)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "také seznam balíčků neaktivních modulů"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "Zobrazit detailní informace o balíčku"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "Zobrazit seznam souborů v balíčku"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "Zobrazit název zdrojového balíčku RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "zobrazit seznam změn balíku"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"formát zobrazení pro výpis balíčků: \"%%{name} %%{version} ...\", pro "
"zobrazení úplného seznamu tagů použijte --querytags"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "Zobrazit dostupné tagy, které se použijí s --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"Použít formát název-epoch:verze-vydání.architektura pro zobrazení nalezených"
" balíčků (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"Použít formát název-verze-vydání pro zobrazení nalezených balíčků (výchozí "
"dotaz rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"Použít formát epoch:název-verze-vydání.architektura pro zobrazení nalezených"
" balíčků"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""
"Zobrazit, v kterých kompozitních skupinách se nacházejí vybrané balíčky"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "Omezit dotaz pro nainstalované duplicitní balíčky"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "Omezit dotaz pro nainstalované balíčky určených pouze k instalaci"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "Omezit dotaz pro nainstalované balíčky s nesplněnými závislostmi"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "Zobrazit umístění, z něhož lze balíčky stáhnout"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Zobrazit schopnosti, s nimiž je balíček v rozporu."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Zobrazení schopností, na kterých může balíček záviset, které může rozšířit, "
"doporučit, navrhnout a doplnit."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Zobrazit schopnosti, které balíček může rozšířit."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Zobrazit schopnosti poskytované balíčkem."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Zobrazit schopnosti, které balíček doporučuje."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Zobrazit schopnosti, na kterých balíček závisí."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Pokud balíček není nainstalován, zobrazí se možnosti, na kterých závisí "
"spouštění skriptletů %%pre a %%post. Pokud je balíček nainstalován, zobrazí "
"schopnosti, na kterých závisí pro %%pre, %%post, %%preun a %%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Zobrazit schopnosti, které balíček navrhuje."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Zobrazit schopnosti, které balíček může doplnit."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Zobrazit pouze dostupné balíčky."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Zobrazit pouze nainstalované balíčky."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Zobrazit pouze balíčky, které nejsou přítomny v žádném z dostupných "
"repozitářů."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Zobrazit pouze balíčky poskytující aktualizaci pro nějaký již nainstalovaný "
"balíček."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Zobrazí pouze balíčky, které lze odstranit příkazem \"{prog} autoremove\"."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Zobrazit pouze balíčky, které byly nainstalovány uživatelem."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Zobrazit pouze nedávno upravené balíčky"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "klíč, který se má hledat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %a %b %Y"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Balíček {} neobsahuje žádné soubory"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "Vyhledat detaily balíčku pro zadaný řetězec"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "Prohledat také popis balíčku a URL"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KLÍČOVÉ SLOVO"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Klíčové slovo pro vyhledávání"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s přesně odpovídá: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s odpovídá: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nebyla nalezena shoda."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "spustit interaktivní {prog} shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Skript spuštěný v shellu {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nepodporovaná hodnota klíče."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít repozitář: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [hodnota]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Není-li uvedena žádná hodnota, vypíše aktuální hodnotu.\n"
" Je-li daná hodnota uvedena, nastaví tuto hodnotu."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [příkaz]\n"
" zobrazit nápovědu"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [volby]\n"
" list: zobrazí repozitáře a jejich stav. volba = [all | id | glob]\n"
" enable: povolit úložiště. volba = repository id\n"
" disable: zakázat úložiště. volba = repository id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" vyřešit transakční sadu"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: vypíše obsah transakce\n"
" reset: vynuluje transakci (zero-out)\n"
" run: spustí transakci"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" spustit transakci"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" ukončit shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Konkrétní argumenty shellu:\n"
"\n"
"config nastavení konfiguračních možností\n"
"help zobrazit nápovědu\n"
"repository (or repo) povolit, zakázat nebo zobrazit repozitáře\n"
"resolvedep vyřešit transakční set\n"
"transaction (or ts) zobrazit, obnovit nebo spustit transakční set\n"
"run vyřešit a spustit transakční set\n"
"exit (or quit) ukončit shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s pro čtení"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Hotovo!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Opouštění shellu"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"spustit interaktivní {prog} režim pro odstranění nebo instalaci jedné "
"specifikace"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Specifikace, které budou odstraněny"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Specifikace, které budou nainstalovány"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "Oprava chyby"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "vylepšení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "zabezpečení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nový balíček"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritická/Bezp."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Důležitá/Bezp."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Střední/Bezp."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Nízká/Bezp."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "Zobrazit informace o balíčcích"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "upozornění na novější verze nainstalovaných balíčků (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "upozornění na stejné a starší verze nainstalovaných balíčků"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"upozornění na novější verze nainstalovaných balíčků, pro které je k "
"dispozici novější verze"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "oznámení o všech verzích nainstalovaných balíčků"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "zobrazit souhrn upozornění (výchozí)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "Zobrazit seznam doporučení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "Zobrazit informace doporučení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "zobrazit pouze oznámení s odkazem na CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "zobrazit pouze oznámení s odkazem na bugzillu"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalován"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "aktualizace"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "vše"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "dostupné"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Shrnutí informací o aktualizacích: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Nové(á) oznámení balíčku"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Bezpečnostní oznámení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritická bezpečnostní upozornění"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Důležitá bezpečnostní upozornění"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Střední bezpečnostní upozornění"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Nízká bezpečnostní upozornění"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Neznámá bezpečnostní upozornění"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Oznámení o opravě(ách) chyb"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Oznámení o vylepšení(ch)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "ostatní oznámení"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Neznámá/Bezp."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Chyby"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "ID aktualizace"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Práva"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "lež"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "Aktualizovat balíček nebo balíčky ve vašem systému"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Balíček k upgrade"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"Aktualizovat, ale pouze 'nejnovější' balíček řeší problém, který postihuje "
"váš systém"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Ukončeno."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "V současném adresáři nelze číst/spouštět, přesouvám do /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"zkuste do příkazového řádku přidat '{}', abyste nahradili konfliktní balíčky"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "zkuste přidat '{}' pro přeskočení odinstalovatelných balíčků"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " nebo '{}' pro přeskočení od-instalovatelných balíčků"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr "zkuste přidat '{}' pro použití nejen nejlepších kandidátských balíků"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " nebo '{}' pro použití nejen nejlepších kandidátských balíčků"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Závislosti vyřešeny."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Chyba na příkazovém řádku: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "špatný formát: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Argument setopt nemá žádnou hodnotu: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Obecné možnosti {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "Umístění konfiguračního souboru"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "tichý běh"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "běh s podrobnějším výstupem"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "zobrazit {prog} verzi a ukončit"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "Nastavit kořen instalace"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "neinstalovat dokumentace"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "Vypnout všechny pluginy"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "Povolit zásuvné moduly podle jména"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "Zakázat zásuvné moduly podle jména"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "Přenastavit hodnotu $releasever v konfiguračních a repo souborech"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "Nastavit doplňkové konfigurace a možnosti repozitáře"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "Vyřešit problémy se závislostmi přeskakováním balíčků"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "zobrazit nápovědu k příkazům"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "Pro vyřešení závislostí povolit vymazání nainstalovaných balíčků"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "V transakcích zkoušet nejlepší dostupné verze balíčku."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "neomezujte transakci na nejlepšího kandidáta"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "Spustit vše ze systémové cache, bez její aktualizace"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "Maximální doba čekání příkazu"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "Úroveň výpisu ladících informací"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "Vypíše detailní výsledky rešení do souborů"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "Ukázat duplikáty v repozitářích, v list/search příkazech"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "Úroveň výpisu chyb"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "Úroveň výpisu ladících informací pro rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "Automaticky odpovědět ano na všechny otázky"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "Automaticky odpovědět ne na všechny otázky"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Dočasně povolí úložiště pro účely aktuálního příkazu dnf. Přijímá id, seznam"
" id oddělený čárkou nebo glob id. Tuto volbu lze zadat vícekrát."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Dočasně zakáže aktivní úložiště pro účely aktuálního příkazu dnf. Přijímá "
"id, seznam id oddělený čárkou nebo glob id. Tuto volbu lze zadat vícekrát, "
"ale vzájemně se vylučuje s volbou `--repo`."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"Povolit jen určité repozitáře na základě jejich ID nebo vzoru, mohou být "
"zadány vícekrát"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "povolit úložiště pomocí příkazu config-manager (automaticky se uloží)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "zakázat úložiště pomocí příkazu config-manager (automaticky se uloží)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "Vyloučit balíček/balíčky na základě jména nebo vzoru"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "Zakázat excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"název a cesta k dalšímu repositáři, které se má použít (stejná cesta jako v "
"baseurl), lze zadat vícekrát."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "Zakázat odstranění závislostí, které se již nepoužívají"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "zakázat kontrolu podpisu gpg (pokud to zásady RPM umožňují)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "Kontrola zda jsou použity barvy"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "Nastavit metada před spuštěním příkazu jako časově neplatná"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "Vyřešit pouze IPv4 adresy"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "Vyřešit pouze IPv6 adresy"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "Nastavit adresář, do něhož budou balíčky kopírovány"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "Balíčky jen stáhnout"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "přidat k transakci poznámku"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Zahrnovat opravy chyb příslušných balíčků do aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Zahrnovat vylepšení příslušných balíčků do aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Zahrnovat nové balíčky příslušných balíčků do aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Zahrnovat zabezpečení příslušných balíčků do aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Zahrnovat balíčky potřebné k opravě daného varování do aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Zahrnovat balíčky potřebné k opravě daného záznamu o chybě z Bugzilly do "
"aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Zahrnovat balíčky potřebné k opravě daného záznamu o chybě z CVE do "
"aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Zahrnovat zabezpečení příslušných balíčků odpovídajících závažnosti do "
"aktualizací"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Vynutit použití architektury"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Seznam hlavních příkazů:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Seznam příkazů zásuvných modulů:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Nelze zakódovat argument '%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Období"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Vydání"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Z repozitáře"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Tvůrce balíčku"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Čas vytvoření"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Čas instalace"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Nainstalováno"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "a"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "ne"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Je to ok [a/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Je to ok [A/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " ID skupiny: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Popis: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Jazyk: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Povinné balíčky:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Výchozí balíčky:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Volitelné balíčky:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Podmínečné balíčky:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Skupina prostředí: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Prostředí-Id: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Povinné skupiny:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Volitelné skupiny:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Shoda s:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Soubor : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Repozitář : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Popis : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licence : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Poskytuje : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Další : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Při výpočtu celkové velikosti ke stahování nastala chyba"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Celková velikost: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Celková velikost ke stažení: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Velikost po nainstalování: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Při výpočtu velikosti po instalaci došlo k chybě"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Uvolněné místo: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Označení balíčků jako nainstalovaných skupinou:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Označení balíčků jako odstraněných skupinou:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalace skupiny/modulu balíčků"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalace skupiny balíčků"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalování"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizace"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalace"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalování závislostí"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalování slabých závislostí"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňování"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Odstranění balíčků závislostí"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Odstranění nepoužívaných závislostí"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Snížení verze"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalace profilu modulu"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Zakázání profilu modulu"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Povolení modulu stream"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Přepínání modulů stream"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Zakázání modulů"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Resetování modulů"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Nainstalované skupiny prostředí"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Aktualizace Skupin Prostředí"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Odstranění skupin prostředí"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalace Skupin"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Aktualizace Skupin"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Odstranění Skupin"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Přeskakují se konfliktní balíčky:\n"
"(napište '%s' do příkazové řádky k vynucení aktualizace)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Přeskakují se balíčky s porušenými závislostmi %s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " nebo část skupiny"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "nahrazování"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Shrnutí transakce\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Snížit verzi"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "balíček"
msgstr[1] "balíčky"
msgstr[2] "balíčků"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Závisející balíček"
msgstr[1] "Závisející balíčky"
msgstr[2] "Závisejících balíčků"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<nenastaveno>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Akce"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Pozměněno"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Žádné transakce"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Neúspěšné informace o historii"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nebylo zadáno ID transakce nebo balíčku/ů"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Smazáno"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Snížena verze"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Aktualizováno"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalováno"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Starší"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID transakce:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Počáteční čas :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Začátek rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekund)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minut)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u hodin)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dnů)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Čas ukončení :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Konec rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Uživatel :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Návratový kód :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Úspěšné"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Selhání:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Selhalo:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Poznámka :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transakce proběhla s:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pozměněné balíčky:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Výstup skriptletu:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Chyby:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalovat závislosti"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Zastaralo"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Zastaralé"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Přeinstalovat"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude nainstalován"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude aktualizací"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude smazán"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude přeinstalován"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude snížením novější verze"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude zastaralý"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude aktualizován"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s bude zastarán"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Zahajuje se řešení závislostí"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Řešení závislostí dokončeno"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importuje se GPG klíč 0x%s:\n"
"Uživatelské ID : \"%s\"\n"
"Otisk: %s\n"
"Zdroj : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Běží"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Spí"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nepřerušitelné"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Trasován/Zastaven"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Nelze najít informace o procesu zamykání (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Aplikace s PID %d je: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Paměť : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Spuštěn: %s - před %s"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Stav : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modul nebo Skupina '%s' není nainstalován."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modul nebo Skupina '%s' není k dispozici."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modul nebo skupina '%s' neexistuje."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Prostředí ID'%s' neexistuje."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Prostředí ID '%s' není nainstalováno."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Prostředí \"%s\" není nainstalováno."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Prostředí '%s' není k dispozici."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Group id '%s' neexistuje."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Chyba při parsování '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Neplatná hodnota konfigurace: %s=%s v %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Nelze nastavit \"{}\" na \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář pro cache: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Konfigurační soubor URL \"{}\" se nepodařilo stáhnout:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Neznámá hodnota konfigurace: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Chyba při zpracování --setopt s klíčem '%s', hodnotou '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Hlavní konfigurace neměla %s attr. před setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Nesprávné nebo neznámé \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Chyba při analýze --setopt s klíčem '%s.%s', hodnota '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Repo %s nemělo před setopt atr. %s"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Varování: chyba načítání '%s', přeskakuje se."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Špatné ID pro repozitář: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Špatné ID pro repozitář: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Úložiště '{}' ({}): Chyba při zpracování konfigurace: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Úložiště '{}': Chyba při zpracování konfigurace: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "V konfiguraci chybí název úložiště '{}' ({}), používá se id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Rozbor souboru \"{}\" se nezdařil: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: 0x%s již importováno"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: importovaný klíč 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Pro modulární balíček '{}' nejsou k dispozici modulární metadata, nelze jej "
"do systému nainstalovat"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Nenainstaluje zdrojový rpm balíček (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr ""
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "nepodporovaný typ kontrolního součtu: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Znovu-sestavení Delta RPM selhalo"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Kontrolní součet znovu-sestavení Delta RPM selhal"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr ""
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr ""
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr ""
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr ""
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr ""
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problém modulární závislostí s funkcí Defaults:"
msgstr[1] "Problém modulárních závislostí s funkcí Defaults:"
msgstr[2] "Problém modulárních závislostí s funkcí Defaults:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problém modulární závislosti:"
msgstr[1] "Problém modulárních závislostí:"
msgstr[2] "Problém modulární závislosti:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Povolování jiného proudu pro '{}'."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nic k zobrazení."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalace novější verze '{}', než která byla zadána. Důvod: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Povolené moduly: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Profil pro '{}' neurčen, prosíme, zadejte profil."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Žádné povolený stream pro modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Nelze povolit více streamů z modulu '{}' současně"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Žádný stream pro '{}' neurčen, prosíme, zadejte stream"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Žádný profil: {}. Nejsou k dispozici žádné profily"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Nelze vyřešit argument {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr ""
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s je prázdný soubor"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Chyba při zpracování souboru: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Načtené pluginy: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "Žádná odpovídající payload factory pro %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr ""
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "povolování repozitáře %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Přidán repozitář %s z %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Během transakce došlo k chybám."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Snížení verze"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Vymazání"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalování"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalace"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Mazání"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizace"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Ověřuje se"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Probíhá skriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Příprava"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Během transakce došlo k následujícím chybám:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Balíček \"{na}\" je již nainstalován pro akci \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Group id '%s' není dostupný."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Skupina id \"%s\" není nainstalována."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Prostředí id '%s' není dostupné."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem nenalezeno pro klíč: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem nenalezeno pro klíč: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Během transakce došlo k chybám."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Přeinstalováno"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<name-unset>"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Již stažen"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Nebyla nalezena shoda"
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "přeskakuje se."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: kontrola součtu %s neúspěšná: součet %s vs %s"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "žádný balíček není vhodný"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Zadané ID transakce nenalezeno"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Vrácení transakce {}, z {}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "Formát pro zobrazení nalezených balíčků"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Dostupné tagy dotazu: použít --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Zadáno špatné ID transakce nebo balíčku/ů"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "Zobrazit schopnosti, že balíček závisí na spuštění %%pre scriptu."