dnf/po/da.po

4422 lines
126 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders J. Sørensen, 2014
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011,2014-2015, 2020.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021.
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021.
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 11:04+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer er blevet anvendt på '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Opdateringer fuldført %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer er tilgængelige på '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer blev downloadet på '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Opdateringer anvendt på '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Opdateringer downloadet på \"%s\"."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Opdateringer tilgængelige på \"%s\"."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sende en e-mail via \"%s\": %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen '%s': returnerede %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ukendt konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s i %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-tjek FEJLEDE"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Venter på internetforbindelse ..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Starter dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Sov i {} sekund"
msgstr[1] "Sov i {} sekunder"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Systemet er offline."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion mislykkedes"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på en forbindelse "
"hvor der betales pr. forbrug."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på et batteri."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Tidsindstillet mellemlagring af metadata er deaktiveret."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Metadata cache genopfrisket fornylig."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Der er ingen aktiverede arkiver i \"{}\"."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: udløber aldrig og genopfriskes ikke."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: er udløbet og genopfriskes."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadata udløber efter %d sekunder og genopfriskes nu"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: udløber efter %d sekunder."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metadata cache oprettet."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: bruger metadata fra %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorerer softwarearkiver: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Sidste tjek af metadataudløb: %s siden %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"De downloadede pakker blev gemt i mellemlageret indtil næste transaktion som"
" lykkedes."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Du kan fjern mellemlagrede pakker ved at udføre '%s'."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Ugyldigt tsflag i konfigurationsfilen: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Tilføjelse af gruppefil fejlede for følgende softwarearkiv: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Kører transaktionskontrol"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Fejl: transaktionstjek vs. depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Kører transaktionstest"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Fejl ved test af transaktion:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Kører transaktion"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Diskkrav:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."
msgstr[1] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Fejlopsummering"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB ændret udenfor {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Kunne ikke køre transaktion."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktion kunne ikke starte:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Kunne ikke slette transaktionsfilen %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Nogle pakker blev ikke downloadet - Prøver igen."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta-RPM'er reducerede %.1f MB af opdateringen til %.1f MB (%.1f%% sparet)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Mislykkede delta-RPM'er øgede %.1f MB af opdatering til %.1f MB (%.1f%% "
"spildt)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "Kan ikke tilføje lokale pakker, da transaktionsjobbet allerede findes"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Kunne ikke åbne: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke installeret"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Kunne ikke åbne pakke %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke sikker"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Pakken %s er ikke signeret"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan ikke fjerne %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s fjernet"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Intet match til gruppepakken \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Tilføjer pakker fra gruppen '%s': %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at udføre."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Ingen grupper mærket til fjernelse."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Ingen gruppe mærket til opgradering."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke nedgradere den."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Intet match for argument: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakken %s af lavere version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
"den."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke geninstallere den."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "Filen %s er en kildepakke og kan ikke opdateres - ignorerer."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den kan ikke opdateres."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Den samme eller højere version af %s er allerede installeret - kan ikke "
"opdatere den."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pakke %s tilgængelig, men ikke installeret."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pakken %s er tilgængelig - men installeret til anden arkitektur."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Pakken %s ikke installeret."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Ikke en gyldig form: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Ingen pakker markeret til fjernelse."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pakker til argumentet %s tilgængelige, min ikke installeret."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakken %s af laveste version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
"den."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdatering tilgængelig"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdateringer tilgængelige"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdatering "
"tilgængelig"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdateringer "
"tilgængelige"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Kan ikke indhente en nøgle til en kommandolinjepakke: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Mislykkede pakke er: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-nøgler er konfigureret som: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG-nøgle på %s (0x%s) er allerede installeret"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Nøglen er blevet godkendt."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Nøglen er blevet afvist."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Import af nøgle mislykkedes (kode %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Nøglen blev importeret"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Installerede ingen nøgler"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"De GPG-nøgler som vises for \"%s\"-softwarearkivet er allerede installeret, men de er ikke korrekte for denne pakke.\n"
"Kontrollér at konfigurationen af nøgle-URL'er er korrekt for dette softwarearkiv."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Import af nøgle(r) hjalp ikke, forkerte nøgle(r)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Måske mente du: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Pakken \"{}\" fra lokalt softwarearkiv \"{}\" har ukorrekt tjeksum"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Nogle pakker fra lokalt softwarearkiv har ukorrekte tjeksumme"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Pakken \"{}\" fra softwarearkivet \"{}\" har ukorrekt tjeksum"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Nogle pakker har ugyldigt mellemlager, men kan ikke downloades pga. \"--"
"cacheonly\"-tilvalg"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Intet match for argument"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Alle match blev filtreret ud af ekskluder-filtrering for argument"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Alle match blev filtreret ud af modulær-filtrering for argument"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Alle match blev installeret fra et andet softwarearkiv for argument"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Pakken %s er allerede installeret."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Uventede værdi i miljøvariabel: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Behandling af filen \"%s\" mislykkedes: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurationsfejl: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliasser indeholder uendelig gentagelse"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, bruger originale argumenter."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Installeret: %s-%s på %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Bygget : %s %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Handlingen ville resultere i skift af modulet '{0}' strømmen '{1}' til "
"strømmen '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
#| "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at skifte aktiverede strømme for et modul.\n"
"Det anbefales at fjerne alt installeret indhold fra modulet, og nulstille modulet med '{prog} module reset <modulnavn>'-kommandoen. Når du har nulstillet moduler, så kan du installere den anden strøm."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} vil downloade pakker for transaktionen."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} vil kun downloade pakker, installere gpg-nøgler og tjekke "
"transaktionen."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Handling afbrudt."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Downloader pakker:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Fejl ved download af pakker:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Afviser automatisk import af nøgler ved baggrundskørsel.\n"
"Brug \"-y\" til at overskrive."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Ændringslogge for {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Overflødiggør pakker"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Ingen pakker er markeret til distributionssynkronisering."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Pakken %s er ikke tilgængelig."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Ingen pakker mærket til nedgradering."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerede pakker"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Tilgængelige pakker"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Pakker som fjernes automatisk"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ekstra pakker"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Tilgængelige opgraderinger"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pakker som er tilføjet for nyligt"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Ingen matchende pakker at vise"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Ukendt softwarearkiv: *%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Ingen softwarearkiv match: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Kommandoen blev kørt med superbruger-rettigheder (under root-brugeren på de "
"fleste systemer)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Ingen sådan kommando: %s. Brug %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Det kan være en {PROG}-plugin-kommando, prøv: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Det kan være en {prog}-plugin-kommando, men indlæsning af plugins er "
"deaktiveret på nuværende tidspunkt."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir eller --downloaddir skal bruges med --downloadonly eller download-"
" eller system-upgrade-kommando."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled og --disable, --set-disabled skal bruges sammen med "
"config-manager-kommandoen."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Advarsel: Gennemtvinger tjek af GPG-underskrift globalt i henhold til aktive"
" RPM-sikkerhedspolitik (se hvordan meddelelsen \"squelches\" i 'gpgcheck' i "
"dnf.conf(5))"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsfilen \"{}\" findes ikke"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Kan ikke registrerer udgivelsesversion (brug '--releasever' til at angive "
"udgivelsesversion)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: ikke tilladt med argument {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Kommandoen \"%s\" er allerede defineret"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Ekskluderer i dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inkluderer i dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Ekskluderer i arkiv "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inkluderer i arkiv "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Diagnostiser problemet ved at køre: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Du har formodentligt korrupt RPMDB, problemet kan måske rettes ved at køre "
"'%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Du har aktiveret tjek af pakker via GPG-nøglerne. Det er godt, men\n"
"du har ikke nogen offentlige GPG-nøgler installeret. Du skal downloade\n"
"nøglerne til de pakker du vil installere, og installere dem.\n"
"Du kan gøre det ved at køre kommandoen:\n"
" rpm --import offentlig.gpg.nøgle\n"
"\n"
"\n"
"Alternativt kan du angive url'en til den nøgle du vil bruge\n"
"til et softwarearkiv i 'gpgkey'-tilvalget i en softwarearkiv-sektion og {prog}\n"
"installerer det for dig.\n"
"\n"
"Kontakt din distributions- eller pakkeudbyder, for mere information."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problemsoftwarearkiv: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "vis detaljer om en pakke eller en gruppe af pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "vis alle pakker (standard)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "vis kun tilgængelige pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "vis kun installerede pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "vis kun ekstra pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "vis kun opgraderingspakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "vis kun pakker som fjernes automatisk"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "vis kun seneste ændrede pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKKE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Specifikation for pakkenavn"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "vis en pakke eller grupper af pakker"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "find ud af hvilke pakke som leverer den givne værdi"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "LEVERER"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Angiv specifikation som der skal søges efter"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Søger i pakkerne: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "søg efter tilgængelige pakkeopgraderinger"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "vis ændringslogge inden opdatering"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Ingen pakke tilgængelig."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Ingen pakker mærket til installation."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Ingen pakke installeret."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (fra %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Installerede pakke %s%s er ikke tilgængelig."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ingen pakke installeret fra softwarearkivet."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Ingen pakker mærket til geninstallation."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Ingen pakker markeret til opgradering."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "kør kommandoer oven på alle pakker i givne softwarearkiv"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "SOFTWAREARKIVID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Softwarearkiv-ID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Specifikation for pakke"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "vis en hjælpsom anvendelsesmeddelelse"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog}-kommando som der skal haves hjælp til"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Vis eller opret kommandoaliasser"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "aktivér løsning af aliasser"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "deaktivér løsning af aliasser"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "handling som skal udføres med aliasser"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "aliasdefinition"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliasser er nu aktiveret"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliasser er nu deaktiveret"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Ugyldig aliasnøgle: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Aliasargument har ingen værdi: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliasser tilføjet: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias ikke fundet: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliases slettet: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Løsning af aliasser er deaktiveret."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Ingen aliasser angivet."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Intet alias angivet."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Ingen aliasser defineret."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Intet match for alias: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"fjern alle unødvendige pakker som oprindeligt blev installeret som "
"afhængigheder"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pakke som skal fjernes"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "søg efter problemer i pakkedatabase"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "vis alle problemer; standard"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "vis afhængighedsproblemer"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "vis duplikeringsproblemer"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "vis forældede pakker"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "vis problemer med udbydere"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} har manglende krav af {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} er et duplikat med {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} er forældet af {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} leverer {} men den kan ikke findes"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Fjerner filen %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "fjern mellemlagret data"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Metadatatype som skal renses"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Renser data: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Mellemlageret udløb"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fil fjernet"
msgstr[1] "%d filer fjernet"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Venter på at proces med pid %d bliver færdig."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[udgået — brug repoquery --deplist] Vis pakkerens afhængigheder og hvilke "
"pakker der leverer dem"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "synkroniser installerede pakker til de seneste tilgængelige versioner"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pakke som skal synkroniseres"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Nedgradér en pakke"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pakke som skal nedgraderes"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "vis eller brug gruppernes information"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Ingen gruppedata tilgængelig for konfigurerede softwarearkiver."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Advarsel: Gruppen %s findes ikke."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advarsel: Ingen grupper matcher:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Tilgængelige miljøgrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Installerede miljøgrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Installerede grupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Installerede sproggrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Tilgængelige grupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Tilgængelige sproggrupper:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inkluder valgfrie pakker fra gruppe"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "vis også skjulte grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "vis også installerede grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "vis kun tilgængelige grupper"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "vis også gruppernes id"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "tilgængelige underkommandoer: {} (standard), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argument for gruppens underkommando"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Ugyldig grupper-underkommando, brug: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Kan ikke finde en obligatorisk gruppepakke."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "vis eller brug transaktionshistorikken"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Til store-kommandoen, filsti hvor transaktionen skal gemmes i"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, tjek ikke efter installerede pakker som matcher dem i"
" transaktionen"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, tjek ikke for ekstra pakker som er trukket ind i "
"transaktionen"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, spring over pakker som ikke er tilgængelige eller har"
" manglende afhængigheder"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Fandt mere end ét transaktions-id.\n"
"'{}' kræver ét transaktions-id eller pakkenavn."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Intet transaktionsfilnavn givet."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mere end ét argument angivet som transaktionsfilnavn."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Intet transaktions-id eller pakkenavn givet."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Du har ikke adgang til historikdatabasen: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Kan ikke fortryde transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
"uoverensstemmende pakkedatabase."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Kan ikke tilbageføre transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
"uoverensstemmende pakkedatabase."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Intet transaktions-id givet"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transaktions-id'et \"{0}\" ikke fundet."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Fandt mere end ét transaktions-id!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig før %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig efter %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Ingen pakker at vise"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Ugyldigt transaktions-id områdedefinition '{}'.\n"
"Brug '<transaktions-id>..<transaktions-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere '{}' til transaktions-ID.\n"
"Brug '<nummer>', 'last', 'last-<nummer>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen transaktion som manipulerer pakken '{}'."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} findes, overskriv?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Overskriver ikke {}, afslutter."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktion gemt til {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Fejl ved gemning af transaktion: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Advarsel, følgende problemer opstod under kørsel af en transaktion:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "installer en pakke eller pakker på dit system"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pakke som skal installeres"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Kan ikke finde et match"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Ikke en gyldig rpm-filsti: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Der er følgende alternativer til \"{0}\": {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "generer metadataens mellemlager"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Opretter mellemlagerfiler til alle metadatafiler."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "mærk eller afmærk installerede pakker som installeret af bruger."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: mærk som installeret af bruger\n"
"remove: fjern mærke som installeret af bruger\n"
"group: mærk som installeret af gruppe"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s markeret som brugerinstalleret."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s afmarkeret som brugerinstalleret."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s markeret som gruppeinstalleret."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Der bruges kun modulnavn, strøm, arkitektur eller profil. Ignorerer "
"unødvendige informationer i argument: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "vis alle modulstrømme, profiler og tilstande"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Ingen matchende moduler at vise"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "vis detaljeret information om et modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "aktivér en modulstrøm"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "deaktivér et modul med alle dets strømme"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "nulstil et modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "installer en modulprofil samt dens pakker"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "opdater pakker som er tilknyttet en aktiv strøm"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "fjern installeret modulprofiler og deres pakker"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Pakken {} tilhører flere moduler, spring over"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/module.py:302
#, fuzzy
#| msgid "remove all modular packages"
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "fjern alle modulære pakker"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "vis pakker som tilhører et modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interager med moduler."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "vis kun aktiverede moduler"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "vis kun deaktiverede moduler"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "vis kun installerede moduler eller pakker"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "vis profilindhold"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "fjern alle modulære pakker"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Specifikation for modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: for få argumenter"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "geninstallér en pakke"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pakke som skal geninstalleres"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "fjern en pakke eller pakker fra dit system"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "fjern duplikerede pakker"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "fjern installonly-pakker over grænsen"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen duplikerede pakker til fjernelse."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen gamle installonly-pakker til fjernelse."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Aldrig (senest: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Med det samme (senest: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekund(er) (senest: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "vis de konfigurerede softwarearkiver"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "via alle softwarearkiver"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "vis aktiverede softwarearkiver (standard)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "vis deaktiverede softwarearkiver"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Specifikation for softwarearkiv"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Softwarearkiv-id : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Softwarearkivnavn : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Softwarearkivstatus : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Softwarearkiv-revision : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Softwarearkiv-mærkater : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Softwarearkiv-distro-mærkater : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Softwarearkiv-opdateret : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Softwarearkiv-pakker : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Softwarearkiv-tilgængelige-pakker: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Softwarearkiv-størrelse : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Softwarearkiv-metalink : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Opdateret : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Softwarearkiv-spejle : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Softwarearkiv-baseurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Softwarearkiv-udløb : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Softwarearkiv-ekskluder : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Softwarearkiv-inkluder : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Softwarearkiv-ekskluderet : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Softwarearkiv-filnavn : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "kilde-id"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "kildenavn"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Samlet pakker: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "søg efter pakker som matcher nøgleord"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Forespørg alle pakker (kort for repoquery '*' eller repoquery uden argument)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Anmod alle versioner af pakker (standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "vis kun resultater fra denne ARCH"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "vis kun resultater som ejer FILE"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "vis kun resultater som har konflikt med REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
#| "package provides and files REQ"
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"vis kun resultater som kræves, foreslår, supplementerer, forbedre eller "
"anbefaler pakker som leveres og filer REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "vis kun resultater som forælder med REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "vis kun resultater som leverer REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "vis resultater som kræver pakkerudbydere og filer REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "vis kun resultater som anbefaler REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "vis kun resultater som forbedre REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "vis kun resultater som foreslår REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "vis kun resultater som supplementerer REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "tjek non-explicit-afhængigheder (filer og leveres); standard"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "tjek afhængigheder præcist som givet, modsat af --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"brugt med --whatrequires, og --requires --resolve, forespørg pakker "
"rekursivt."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "vis en list over alle afhængigheder og hvilke pakker som leverer dem"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "løb kompatibilitet for pakkernes oprindelse"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "vis rekursivt træ for pakke(r)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "udfør handling på tilhørende kilde-RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"vis N sidste pakker til et givent name.arch (eller seneste, men N hvis N er "
"negativ)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "vis også pakker fra inaktive modulstrømme"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "vis detaljeret information om pakken"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "vis liste over filer i pakken"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "vis RPM-navn på pakkens kilde"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "vis pakkens ændringslogge"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"visningsformat til at vise pakker: \"%%{name} %%{version} ...\", brug "
"--querytags for at vise den fulde mærkatliste"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "vis tilgængelige mærkater til brug med --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"brug formatet navn-epoke:version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
"pakker (standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"brug formatet navn-version-udgivelse til at vise fundne pakker (standard for"
" rpm-forespørgsel)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"brug formatet epoke:navn-version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
"pakker"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Vis i hvilke comps-grupper de valgte pakker findes i"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "begræns forespørgslen til installeret duplikerede pakker"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "begræns forespørgslen til installeret installonly-pakker"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"begræns forespørgslen til installeret pakker med afhængigheder som ikke er "
"mødt"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "vis en placering hvorfra pakker kan downloades"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken er i konflikt med."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, forbedre, anbefale, foreslå "
"og supplementere."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan forbedre."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken leverer."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken anbefaler."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken afhænger af."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Hvis pakken ikke er installeret, så vises formåenheder som den afhænger af "
"for at køre %%pre- og %%post-scriptlets. Hvis pakken er installeret, så "
"vises formåenheder som den afhænger af for %%pre, %%post, %%preun og "
"%%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken foreslår."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan supplementere."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Vis kun tilgængelige pakker."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Vis kun installerede pakker."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Vis kun pakker som ikke findes i nogen af de tilgængelige softwarearkiver."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Vis kun pakker som leverer en opgradering til pakker som allerede er "
"installeret."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "Vis kun pakker som kan fjernes af \"{prog} autoremove\"-kommandoen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Vis kun pakker som blev installeret af brugeren."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Vis kun pakker som er redigeret for nyligt"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "nøglen som der skal søges efter"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Tilvalget '--resolve' skal bruges sammen med et af tilvalgene '--conflicts',"
" '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' eller '--supplements'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Tilvalget '--recursive' skal bruges sammen med '--whatrequires <REQ>' "
"(valgfrit med '--alldeps', men ikke med '--exactdeps'), eller med '--"
"requires <REQ> --resolve'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumentet {} kræver --whatrequires- eller --whatdepends-tilvalg"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Pakke {} indeholder ingen filer"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No valid switch specified\n"
#| "usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
#| "\n"
#| "description:\n"
#| " For the given packages print a tree of thepackages."
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Ingen gyldig kontakt angivet\n"
"anvendelse: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nøgle] [--tree]\n"
"\n"
"beskrivelse:\n"
" Udskriv et træ af pakker for de givne pakker."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "søg i pakkedetaljer for den givne streng"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "søg også i pakkebeskrivelse og URL"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "NØGLEORD"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Nøgleord som der skal søges efter"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " og "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s præcist matchede: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s matchede: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen match fundet."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "kør en interaktiv {prog}-skal"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script som skal køres i {prog}-skal"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Ukendt nøgleværdi."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Kunne ikke finde softwarearkiv: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [værdi]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Hvis der ikke gives nogen værdi, så udskrives den nuværende værdi.\n"
" Hvis der gives en værdi, så sættes den til det."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [kommando]\n"
" udskriv hjælp"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [tilvalg]\n"
" list: viser softwarearkiver og deres status. tilvalg = [all | id | glob]\n"
" enable: aktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id\n"
" disable: deaktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" løs transaktionssættet"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: viser indholdet af transaktionen\n"
" reset: nulstil (nulgør) transaktionen\n"
" run: kør transaktionen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" kør transaktionen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" afslut skallen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Skal-specifikke argumenter:\n"
"\n"
"config indstil konfigurationstilvalg\n"
"help udskriv hjælp\n"
"repository (eller repo) aktivér, deaktivér eller vis softwarearkiver\n"
"resolvedep løs transaktionssættet\n"
"transaction (eller ts) vis, nulstil eller køre transaktionssættet\n"
"run løs og kør transaktionssættet\n"
"exit (eller quit) afslut skallen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s til læsning"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Færdig!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Forlader skal"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "kør en interaktiv {prog}-mod for at fjerne og installere en spec"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Specifikationerne som fjernes"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Specifikationerne som installeres"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "fejlrettelse"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "forbedring"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "sikkerhed"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nypakke"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritisk/sek."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Vigtig/sek."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderat/sek."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Lav/sek."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "vis rådgivninger om pakker"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "rådgivninger om nyere versioner af installerede pakker (standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "rådgivninger om ens eller ældre versioner af installerede pakker"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"rådgivninger om nyere versioner af disse installerede pakker hvor der findes"
" en nyere version"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "rådgivninger om alle versioner af installerede pakker"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "vis opsummering af rådgivninger (standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "vis liste over rådgivninger"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "vis information over rådgivninger"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "vis kun rådgivninger med CVE-reference"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "vis kun rådgivninger med bugzilla-reference"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installeret"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "opdateringer"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "alle"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "tilgængelige"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Informationsopsummering for opdateringer: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Ny(e) pakkenotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritisk(e) sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Vigtig(e) sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Moderat(e) sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Lav(e) sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Ukendt(e) sikkerhedsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Fejlrettelsesnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Forbedringsnotits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "andre notits(er)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Ukendt/sek."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Opdaterings-id"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE'er"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheder"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Sværhedsgrad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falsk"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "sand"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "opgrader en pakke eller pakker på dit system"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pakke som skal opgraderes"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"opgrader, men kun \"seneste\" pakker pakkematch som retter et problem som "
"påvirker dit system"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Afsluttet."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Ingen læse/udfør-adgang i nuværende mappe, flytter til /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"prøv og tilføj '{}' til kommandolinjen for at erstatte pakker som er i "
"konflikt"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"prøv at tilføje '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " eller '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"prøv at tilføje '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " eller '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Afhængigheder løst."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Fejl ved kommandolinje: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "dårligt format: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argument har ingen værdi: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Generelle {prog}-tilvalg"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "placering af konfigurationsfil"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "stille handling"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "uddybende handling"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "vis {prog}-version og afslut"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "indstil installationsroden"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "installer ikke dokumentationer"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "deaktivér alle plugins"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "aktivér plugins efter navn"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "deaktivér plugins ved navn"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "tilsidesæt værdien af $releasever i konfigurations- og arkivfiler"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "indstil arbitrærkonfiguration og indstillinger for softwarearkiv"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "løs depsolve-problemer ved at springer pakker over"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "vis kommandohjælp"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "tillad sletning af installerede pakker for at løse afhængigheder"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prøv de bedste tilgængelige pakkeversioner i transaktioner."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "begræns ikke transaktionen til den bedste kandidat"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "kør udelukkende fra systemmellemlager, opdater ikke mellemlager"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maksimum ventetid for kommando"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "debug-visningsniveau"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "dumper detaljeret løsningsresultater i filer"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "vis gengangere, i softwarearkiver, i list-/search-kommandoer"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "fejlvisningsniveau"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"aktiverer {prog}'s logik til behandling af forældede, til opgradering eller "
"visningsformåenheder som pakken forælder for info, list og repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "outputniveau for fejlsøgning af rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "svar automatisk ja til alle spørgsmål"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "svar automatisk nej til alle spørgsmål"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"aktivér blot specifikke softwarearkiver efter et id eller en glob, kan "
"angives flere gange"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"aktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"deaktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "ekskluder pakker efter navn eller glob"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "deaktivér excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etiket og sti til en yderligere softwarearkiv som skal bruges (samme sti som"
" en grundurl), kan angives flere gange."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "deaktivér fjernelse af afhængigheder som ikke længere bruges"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "deaktivér tjek af gpg-underskrift (hvis RPM-politik tillader det)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "kontrollér om farve er brugt"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "indstil metadata som udløbet inden kommandoen køres"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "oversæt kun til IPv4-adresser"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "oversæt kun til IPv6-adresser"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "indstil mappe som pakker skal kopieres til"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "download kun pakker"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "tilføj en kommentar til transaktion"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder fejlrettelsesrelevante pakker, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder forbedringsrelevante pakker, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder nypakkerelevante pakker, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder sikkerhedsrelavante pakker, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne rådgivning, i "
"opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne BZ, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne CVE, i opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inkluder sikkerhedsrelavante pakker som matcher sværhedsgraden, i "
"opdateringer"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Gennemtving brugen af en arkitektur"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Liste over de primære kommandoer:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste over plugin-kommandoer:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Kan ikke kode argumentet '%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoke"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Ark."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Stør."
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "S. arkiv"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Softwarearkiv"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Fra softwarearkiv"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Pakkevedligeholder"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Byggetid"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Installationstid"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Installeret af"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licens"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "j"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "nej"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Er det OK? [j/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Er det OK? [J/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Gruppe-id: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Beskrivelse: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Sprog: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Tvungne pakker:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Standardpakker:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Valgfrie pakker:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Afhængige pakker:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Miljøgruppe: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Miljø-id: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obligatoriske grupper:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Valgfrie grupper:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Matchet af:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Filnavn : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Kilde : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Beskrivelse : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licens : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Levér : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Andet : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Der opstod en fejl i beregning af den samlet downloadstørrelse"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Samlet størrelse: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Samlet downloadstørrelse: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Installationsstørrelse: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Der opstod en fejl ved udregning af installeret størrelse"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Frigjort plads: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Mærker pakker som installeret af gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Mærker pakker som fjernet af gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Installerer gruppe-/modulpakker"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Installerer gruppepakker"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Opgraderer"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Geninstallerer"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Installerer afhængigheder"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Installerer svage afhængigheder"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Fjerner afhængige pakker"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Fjerner ubrugte afhængigheder"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderer"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Installerer modulprofiler"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Deaktiverer modulprofiler"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Aktiverer modulstrømme"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Skift modulstrømme"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Deaktiverer moduler"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Nulstiller moduler"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Installerer miljøgrupper"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Opgraderer miljøgrupper"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Fjerner miljøgrupper"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Installerer grupper"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Opgraderer grupper"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Fjerner grupper"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Springer pakker med konflikter over:\n"
"(tilføj '%s' til kommandolinje, for at gennemtvinge deres opgradering)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Springer pakker med ødelagte afhængigheder over%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " eller del af en gruppe"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "erstatter"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktionsopsummering\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgrader"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradér"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Pakke"
msgstr[1] "Pakker"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Afhængig pakke"
msgstr[1] "Afhængige pakker"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Samlet"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<ikke angivet>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "System"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Handling(er)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Ændret"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Ingen transaktioner"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Information om mislykket historik"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Intet transaktions-id eller pakke givet"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Slettet"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Nedgraderet"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Opgraderet"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktions-id :"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Starttidspunkt :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Start rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekunder)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutter)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u timer)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dage)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Sluttidspunkt :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Slut rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Bruger :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Returkode :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Fejl:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Fejl:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Udgivelsesver. :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Kommandolinje :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Kommentar :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktion udført med:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pakker ændret:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Scriptletoutput:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Fejl:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Installér afhængigheder"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Forældede"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Forælder"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstallér"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive installeret"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive slettet"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive geninstalleret"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive nedgraderet"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Starter afhængighedssøgning"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Afsluttede afhængighedssøgning"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importerer GPG-nøglen 0x%s:\n"
" Brugerid : \"%s\"\n"
" Fingeraftryk: %s\n"
" Fra : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ikke forstyrbar"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Fundet/stoppet"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kan ikke finde information om den låsende proces (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Programmet med PID %d er: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Hukommelse : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Startede: %s - %s siden"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Status : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke installeret."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke tilgængeligt."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' findes ikke."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Miljø-id'et '%s' findes ikke."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke installeret."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Miljøet '%s' er ikke installeret."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Miljøet '%s' er ikke tilgængeligt."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' findes ikke."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved behandling af '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ugyldig konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Kan ikke indstille \"{}\" til \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Kunne ikke indstille mellemlagermappe: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Konfigurationsfil-URL'en \"{}\" kunne ikke downloades:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s', værdien '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Hovedkonfiguration havde ikke en %s-attribut inden setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Ukorrekt eller ukendt \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s.%s', værdien '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Softwarearkivet %s havde ikke en %s-attribut inden setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Advarsel: kunne ikke indlæse '%s', springer over."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}): Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Softwarearkivet '{}': Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}) mangler navn i konfiguration, bruger id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Softwarearkivet '{}' mangler navn i konfiguration, bruger id."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Behandling af filen \"{}\" mislykkedes: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "softwarearkivet %s: 0x%s allerede importeret"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "softwarearkivet %s: importeret nøgle 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "indhenter softwarearkivnøgle for %s ukrypterede fra %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Ingen tilgængelig modulær metadata for den modulære pakke '{}', den kan ikke"
" installeres på systemet"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Ingen tilgængelig modulær metadata for modulær pakke"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Vil ikke installere en kilde-rpm-pakke (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Konfigurationstilvalget 'gpgkey_dns_verification' kræver python3-unbound "
"({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-udvidelse: Nøgle til bruger "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "er gyldig."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "har ukendt status."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-udvidelse: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""
"Tester nøgler, som allerede er blevet importeret, for deres gyldighed."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "ikke-understøttet tjeksumstype: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Genbygning af delta-RPM mislykkedes"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Tjeksum af delta-rebuilt RPM'en mislykkedes"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "færdig"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemer i anmodning:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "manglende pakker: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "ødelagte pakker: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "manglende grupper eller moduler: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "ødelagte grupper eller moduler: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Modulært afhængighedsproblem med Defaults:"
msgstr[1] "Modulære afhængighedsproblemer med Defaults:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problem med modulær afhængighed:"
msgstr[1] "Problemer med modulær afhængighed:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Fandt forkert udformet låsefil: %s.\n"
"Sørg for at der ikke køre nogen anden dnf-/yum-proces og fjern låsefilen manuelt eller kør systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Aktiverer anden strøm til '{}'."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Intet at vise."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Installerer nyere version af '{}' end angivet. Årsag: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Aktiverede moduler: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Ingen profil angivet til '{}', angiv venligst profil."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Intet sådan modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Ingen såden strøm: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Ingen aktiveret strøm for modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Anden strøm aktiveret for modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Ingen sådan profil: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Angivne profil ikke installeret for {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Ingen strøm angivet til '{}', angiv venligst strøm"
#: dnf/module/exceptions.py:82
#, fuzzy
#| msgid "No repositories available"
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Ingen profil at fjerne for '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret, [a]ktiv"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorerer unødvendig profil: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "Alle match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}' er ikke aktive"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Installation af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
"tilladt"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Kan ikke matche profil for argumentet {}. Tilgængelige profiler for '{}:{}':"
" {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Kan ikke matche profil for argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Ingen standardprofiler for modulet {}:{}. Tilgængelige profiler: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Ingen profiler for modulet {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Installation af modulet fra Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Ingen aktive match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Kan ikke løse argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Opgradering af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
"tilladt"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Kan ikke matche profil i argumentet {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Opgradering af modulet Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Der kræves kun modulnavn. Ignorerer unødvendige informationer i argument: "
"'{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Ingen match for pakken {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s er en tom fil"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Kunne ikke lagre sidste makecache-tid."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Kunne ikke bestemme sidste makecache-tid."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Behandling af fil mislykkedes: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Indlæser plugins: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse plugin \"%s\": %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Ingen match fundet for følgende aktivér plugin-mønstre: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Ingen match fundet for følgende deaktivér plugin-mønstre: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "ingen matchende payloadfabrik til %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "bestemmer det hurtigste spejl (%s værter).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "aktiverer %s arkiver"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Tilføjede %s arkiv fra %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Fejl som opstod under testtransaktion."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change er deaktiveret. Tilvalget understøttes ikke i øjeblikket"
" for nedgradering og distro-sync-kommandoer"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderer"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Oprydning af"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Geninstallerer"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Sletter"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Opgraderer"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Bekræfter"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Kører scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Følgende problemer opstod under genafspilning af transaktionen fra filen "
"\"{filename}\":"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Følgende problemer opstod under afspilning af en transaktion:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Ugyldig større version \"{major}\", tal ventet."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Ugyldig mindre version \"{minor}\", tal ventet."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Inkompatibel større version \"{major}\", understøttede større version er "
"\"{major_supp}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Uventet type \"{id}\", {exp} ventet."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Mangler nøglen \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Mangler objektnøglen \"{key}\" i en rpm."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Uventet værdi af pakkeårsagen \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Kan ikke fortolke NEVRA for pakken \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Kan ikke finde rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pakken \"{na}\" er allerede installeret for handlingen \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Pakke nevra \"{nevra}\" ikke tilgængelige i softwarearkiver for handlingen "
"\"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pakke nevra \"{nevra}\" ikke installeret for handlingen \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Uventet værdi af pakkehandlingen \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i groups.packages."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke installeret."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Ugyldig værdi \"{group_type}\" af environments.groups.group_type, kun "
"\"mandatory\" eller \"optional\" understøttes."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i environments.groups."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Uventet værdi af gruppehandlingen \"{action}\" for gruppen \"{group}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i en gruppe."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Uventet værdi af miljøhandlingen \"{action}\" for miljøet \"{env}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i et miljø."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Pakke nevra \"{nevra}\", som ikke findes i transaktionsfilen, blev trukket "
"ind i transaktionen."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem ikke fundet for nøglen: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem ikke fundet for nøglen: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Fejl som opstod under transaktion."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Geninstalleret"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Sprunget over"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<navn-ikke angivet>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt-argument har flere værdier: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "vis modulære pakker"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Allerede downloadet"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Ingen match fundet"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér yderligere softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, "
#~ "kan angives flere gange."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivér softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, kan angives"
#~ " flere gange."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "springer over."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s tjek mislykkedes: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Handling ikke håndteret: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "ingen pakke matchede"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Det angivne transaktions-id ikke fundet"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Fortryder transaktion {}, fra {}"
#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Fejl i \"{filename}\":"
#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Fejl i \"{filename}\": {error}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "format til visning af fundne pakker"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Tilgængelige forespørgselsmærkater: brug --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Dårlige transaktions-id'er eller pakker givet"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, til kørsel af et %%pre-"
#~ "script."