dnf/po/de.po

4462 lines
129 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# brummbq <yellowcake-@gmx.net>, 2012
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2011,2014
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2011
# Laurin <lineak@fedoraproject.org>, 2011
# Laurin <lineak@fedoraproject.org>, 2011
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012,2014
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012,2014
# Vinzenz Vietzke <vinz@fedoraproject.org>, 2011
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015. #zanata
# Nils-C. Fiedler <ncfiedler@gnome.org>, 2015. #zanata
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. #zanata
# Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2016. #zanata
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
# Robert Scheck <robert@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Thomas Eichhorn <tomislav@posteo.de>, 2017. #zanata
# Till Maas <opensource@till.name>, 2017. #zanata
# Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2017. #zanata
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Paul Ritter <paul-ritter@gmx.net>, 2018. #zanata
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. #zanata
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Christian Kujau <fedora@nerdbynature.de>, 2020.
# Flo <fed@lowspace.de>, 2020.
# Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2020.
# Sebastian Poeplau <sebastian.poeplau@mailbox.org>, 2020.
# Samuel Heinzmann <samuel.heinzmann@bluewin.ch>, 2020.
# Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
# David Schwörer <david08741@gmail.com>, 2021.
# CoconutNut <patrick.vollandt@mein-gym.de>, 2021.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Philipp Trulson <philipp@trulson.de>, 2022.
# Flo H <emailtoflorian@gmail.com>, 2022.
# Joachim Philipp <joachim.philipp@gmail.com>, 2022, 2023.
# Wilko Meyer <w@wmeyer.eu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Joachim Philipp <joachim.philipp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Die folgenden Aktualisierungen wurden auf »%s« angewendet:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Aktualisierungen abgeschlossen um %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind auf »%s« verfügbar:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Die folgenden Aktualisierungen wurden auf »%s« heruntergeladen:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Aktualisierungen wurden auf »%s« angewendet."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Aktualisierungen wurden auf »%s« heruntergeladen."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Aktualisierungen sind auf »%s« verfügbar."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "E-Mail konnte nicht an »%s« gesendet werden: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Ausführen des Befehls »%s« fehlgeschlagen: %d zurückgegeben"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Unbekannter Konfigurationswert: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption: %s = %s in %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Warten auf Internetverbindung..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Startet dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Schlaf für {} Sekunde"
msgstr[1] "Schlaf für {} Sekunden"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "System ist offline."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "Fehler beim Laden der Paketquelle »{}«: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Das Laden der Paketquelle »{}« ist fehlgeschlagen"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Metadaten-Timer-Zwischenspeicherung deaktiviert beim Ausführen auf "
"abgestimmter Verbindung."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Metadaten-Timer-Zwischenspeicherung im Akkubetrieb deaktiviert."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Metadaten-Timer-Zwischenspeicherung deaktiviert."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Metadaten-Zwischenspeicher wurde kürzlich aktualisiert."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Es gibt keine aktivierten Paketquellen in »{}«."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: wird niemals abgelaufen und nicht aktualisiert."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ist abgelaufen und wird aktualisiert."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: Metadaten verfallen nach %d Sekunden und wird jetzt aktualisiert"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: verfällt nach %d Sekunden."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metadaten-Zwischenspeicher wurde erstellt."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: Metadaten von %s werden verwendet."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Paketquellen werden ignoriert: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Letzte Prüfung auf abgelaufene Metadaten: vor %s am %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Die heruntergeladenen Pakete wurden bis zur nächsten erfolgreichen "
"Transaktion im Zwischenspeicher abgelegt."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Sie können zwischengespeicherte Pakete mit dem Befehl »%s« entfernen."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppendatei für Paketquelle: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Transaktionsüberprüfung wird ausgeführt"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr ""
"Fehler: Konflikt zwischen Transaktionsüberprüfung und "
"Abhängigkeitsauflösung:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktionsüberprüfung war erfolgreich."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Transaktion wird getestet"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Transaktionstest fehlerhaft:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktionstest war erfolgreich."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Transaktion wird ausgeführt"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Speicherplatzanforderungen:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Es wird noch mindestens {0}MB mehr Speicherplatz im {1} Dateisystem "
"benötigt."
msgstr[1] ""
"Es werden noch mindestens {0}MB mehr Speicherplatz im {1} Dateisystem "
"benötigt."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Fehler-Zusammenfassung"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB wurde außerhalb von {prog} verändert."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Transaktion konnte nicht durchgeführt werden."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktion konnte nicht starten:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Entfernen der Transaktionsdatei %s fehlgeschlagen"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Einige Pakete konnten nicht heruntergeladen werden. Erneut versuchen."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta-RPMs reduzierten %.1f MB an Aktualisierungen auf %.1f MB (%.1f%% "
"gespart)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Delta-RPMs erhöhten %.1f MB an Aktualisierungen auf %.1f MB "
"(%.1f%% verschwendet)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Lokale Pakete können nicht hinzugefügt werden, da der Transaktionsjob "
"bereits vorhanden ist"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "{} konnte nicht geöffnet werden"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für %s ist nicht installiert"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problem beim Öffnen des Paketes %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für %s ist nicht vertrauenswürdig"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Paket %s ist nicht signiert"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s entfernt"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Keine Übereinstimmung für Gruppenpaket »{}«"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Pakete aus der Gruppe »%s« werden hinzugefügt: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Keine Gruppe zum Entfernen markiert."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Keine Gruppe zur Aktualisierung markiert."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Das Paket %s ist nicht installiert, es kann nicht in einer niedrigeren "
"Version installiert werden."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Kein Treffer für Argument: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Das Paket %s ist bereits in einer niedrigeren Version installiert, es kann "
"nicht in einer niedrigeren Version installiert werden."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr ""
"Das Paket %s ist nicht installiert, es kann nicht erneut installiert werden."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Datei %s ist ein Quellpaket und kann nicht aktualisiert werden, wird "
"ignoriert."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Paket %s ist nicht installiert, es kann nicht aktualisiert werden."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Die gleiche oder eine höhere Version von %s ist bereits installiert und kann"
" nicht aktualisiert werden."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Paket %s ist verfügbar aber nicht installiert."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Paket %s verfügbar, aber für eine andere Architektur installiert."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Kein Paket %s installiert."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Kein gültiges Formular: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Keine Pakete zum Entfernen markiert."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pakete für Argument %s verfügbar, aber nicht installiert."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paket %s ist bereits in der niedrigsten Version installiert, Downgrade ist "
"daher nicht möglich."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Keine sicherheitsrelevanten Aktualisierungen verfügbar, aber {} "
"Aktualisierung verfügbar"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Keine sicherheitsrelevanten Aktualisierungen verfügbar, aber {} "
"Aktualisierungen verfügbar"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Keine sicherheitsrelevanten Aktualisierungen verfügbar für »{}«, aber {} "
"Aktualisierung verfügbar"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Keine sicherheitsrelevanten Aktualisierungen verfügbar für »{}«, aber {} "
"Aktualisierungen verfügbar"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"Ein Schlüssel für ein Befehlszeilenpaket kann nicht abgerufen werden: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Fehlgeschlagenes Paket ist: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-Schlüssel sind eingerichtet als: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG-Schlüssel unter %s (0x%s) ist bereits installiert"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Der Schlüssel wurde genehmigt."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Der Schlüssel wurde abgelehnt."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Schlüssel-Import fehlgeschlagen (Code %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Schlüssel erfolgreich importiert"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Es wurden keine Schlüssel installiert"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Die aufgelisteten GPG-Schlüssel für die Paketquelle »%s« sind bereits installiert, aber sie sind nicht korrekt für dieses Paket.\n"
"Stellen Sie sicher, dass die korrekten Schlüssel-URLs für diese Paketquelle konfiguriert sind."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Importieren der Schlüssel hat nicht geholfen, falsche Schlüssel?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Vielleicht meinten Sie: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Das Paket »{}« aus der lokalen Paketquelle »{}« hat eine fehlerhafte "
"Prüfsumme"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Einige Pakete aus der lokalen Paketquelle haben eine fehlerhafte Prüfsumme"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Das Paket »{}« aus der Paketquelle »{}« hat eine fehlerhafte Prüfsumme"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Einige Pakete haben einen fehlerhaften Cache, können aber wegen der Option "
"»--cacheonly« nicht heruntergeladen werden"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Keine Übereinstimmung für Argumente"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Alle Übereinstimmungen wurden herausgefiltert, indem die Filterung nach "
"Argumenten ausgeschlossen wurde"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Alle Übereinstimmungen wurden durch modulare Filterung nach Argumenten "
"herausgefiltert"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Alle Übereinstimmungen wurden von einem anderen Repository als Argument "
"installiert"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Unerwarteter Wert der Umgebungsvariablen: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Auswerten der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht gelesen werden: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurationsfehler: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliase enthalten endlose Rekursion"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, unter Verwendung der ursprünglichen Argumente."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Installiert: %s-%s am %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Erstellt : %s am %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Der Vorgang würde zu einer Umschaltung von Modul »{0}« Stream »{1}« auf "
"Stream »{2}« führen"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, aktivierte Streams eines Moduls umzuschalten, es sei denn, dies wird explizit über die Konfigurationsoption module_stream_switch aktiviert.\n"
"Es wird empfohlen, stattdessen alle installierten Inhalte aus dem Modul zu entfernen und das Modul mit dem Befehl \"{prog} module reset <module_name>\" zurückzusetzen. Nachdem Sie das Modul zurückgesetzt haben, können Sie den anderen Stream installieren."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} wird nur Pakete für die Transaktion herunterladen."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} wird nur Pakete herunterladen, GPG-Schlüssel installieren und die "
"Transaktion prüfen."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Vorgang abgebrochen."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Pakete werden heruntergeladen:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Pakete:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Automatischer Import der Schlüssel wird verweigert, wenn unbeaufsichtigt ausgeführt.\n"
"Benutzen Sie »-y« zum Überschreiben."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Änderungsprotokolle für {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Veraltete Pakete"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Keine Pakete für die Distributionssynchronisation markiert."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Kein Paket %s verfügbar."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Keine Pakete für das Herunterstufen markiert."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installierte Pakete"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Verfügbare Pakete"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Pakete automatisch entfernen"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra-Pakete"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Kürzlich hinzugefügte Pakete"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Keine übereinstimmenden Pakete zum Auflisten"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Keine Treffer gefunden. Wenn Sie nach einer Datei suchen, versuchen Sie, den"
" vollständigen Pfad anzugeben oder ein Platzhalterpräfix (\"*/\") am Anfang "
"zu verwenden."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Unbekannte Paketquelle: »%s«"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Keine Übereinstimmung bei der Paketquelle: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Dieser Befehl muss mit Superuser-Privilegien ausgeführt werden (auf den "
"meisten Systemen unter dem Benutzer root)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Kein solcher Befehl: %s. Bitte %s --help verwenden"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Es könnte ein {PROG} plugin Befehl sein, versuche: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Es könnte ein {prog} plugin Befehl sein, aber das Laden von Plugins ist "
"momentan abgeschaltet."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir oder --downloaddir müssen zusammen mit --downloadonly oder "
"download oder dem Befehl system-upgrade verwendet werden."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable und --set-enabled sowie --disable und --set-disabled müssen mit dem"
" config-manager Befehl verwendet werden."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Warnung: Globale Durchsetzung der GPG-Signaturprüfung gemäß aktiver RPM-"
"Sicherheitspolitik (siehe »gpgcheck« in dnf.conf(5) für die Unterdrückung "
"dieser Meldung)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsdatei »{}« existiert nicht"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die Version festzustellen (»--releasever« verwenden, "
"um die Version anzugeben)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "Argument {}: Unzulässig zusammen mit Argument {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Befehl »%s« ist bereits definiert"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Schließt in dnf.conf aus: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Enthält in dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "In Paketquelle ausgeschlossen "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "In Paketquelle enthalten "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr ""
"Um das Problem zu untersuchen, versuchen Sie Folgendes aufzurufen: »%s«."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Ihre RPM-Datenbank ist möglicherweise beschädigt, mit »%s« könnte das "
"Problem behoben werden."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Sie haben die Überprüfung von Paketen über GPG-Schlüssel aktiviert. Das ist eine gute Sache.\n"
"Allerdings haben Sie keine öffentlichen GPG-Schlüssel installiert. Sie müssen die Schlüssel\n"
"die Schlüssel für die Pakete, die Sie installieren möchten, herunterladen und installieren.\n"
"Dies können Sie tun, indem Sie den Befehl:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativ können Sie auch die URL des Schlüssels, den Sie verwenden möchten, angeben\n"
"für ein Repository in der Option 'gpgkey' in einem Repository-Abschnitt angeben und {prog}\n"
"wird ihn für Sie installieren.\n"
"\n"
"Für weitere Informationen kontaktieren Sie Ihre Distribution oder Ihren Paketanbieter."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problematische Paketquelle: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "Details zu einem Paket oder einer Gruppe von Paketen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "Alle Pakete anzeigen (Standard)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "Nur verfügbare Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "Nur installierte Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "Nur zusätzliche Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "Nur aktualisierte Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "Nur Autoremove-Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "Nur kürzlich geänderte Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Angabe des Paketnamens"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "Pakete oder Paketgruppen auflisten"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "Ein Paket suchen, das den gegebenen Wert bereitstellt"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "ANGEBEN"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Zu suchende Spezifikation angeben"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Pakete suchen: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "Auf verfügbare Paket-Aktualisierungen überprüfen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "Änderungsprotokolle vor der Aktualisierung anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Kein Paket verfügbar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Keine Pakete zur Installation markiert."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Kein Paket installiert."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (von %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Installiertes Paket %s%s nicht verfügbar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Kein Paket aus der Paketquelle installiert."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Keine Pakete zur Neuinstallation markiert."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Keine Pakete zum Aktualisieren markiert."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "Befehle auf alle Pakete in einer angegebenen Paketquelle anwenden"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "PAKETQUELLENKENNUNG"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Paketquellenkennung"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paketspezifikation"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "Eine kurze Verwendungsinformation anzeigen"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} Befehl, für den Hilfe benötigt wird"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Befehlsaliase auflisten oder anlegen"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "Alias-Auflösung aktivieren"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "Alias-Auflösung deaktivieren"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "auszuführende Aktion mit aliases"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "Alias-Definition"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliase sind jetzt aktiviert"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliase sind jetzt deaktiviert"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Ungültiger Alias-Schlüssel: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Alias-Argument hat keinen Wert: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliase hinzugefügt: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias nicht gefunden: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliase gelöscht: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Alias-Auflösung ist deaktiviert."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Keine Aliase angegeben."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Kein Alias angegeben."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Keine Aliase definiert."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Keine Übereinstimmung für Alias: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"Alle nicht genutzten Pakete entfernen, die ursprünglich als Abhängigkeiten "
"installiert wurden"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Zu entfernendes Paket"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "Paketdatenbank auf Probleme prüfen"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "Alle Probleme anzeigen; Standard"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten anzeigen"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "Probleme mit Duplikaten anzeigen"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "Überflüssige Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "Probleme mit Bereitstellungen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} hat fehlende Abhängigkeiten von {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} ist ein Duplikat von {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} ist hinfällig wegen {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} bietet {} an, aber es kann nicht gefunden werden"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Datei %s wird entfernt"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Zu bereinigender Metadaten-Typ"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Paketquellen werden aufgeräumt: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Zwischenspeicher veraltet"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d Datei entfernt"
msgstr[1] "%d Dateien entfernt"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr ""
"Es wird auf das Beenden des Prozesses mit der Prozesskennung %d gewartet."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[veraltet, verwenden Sie repoquery --deplist] Abhängigkeiten von Paketen und"
" welche Pakete sie bereitstellen auflisten"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "Installierte Pakete mit den neuesten verfügbaren Versionen abgleichen"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Zu synchronisierende Pakete"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Ein Paket zurücksetzen"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paket, das zurückgesetzt wird"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "Gruppeninformation anzeigen oder verwenden"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Keine Gruppendaten für konfigurierte Paketquellen verfügbar."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Warnung: Gruppe %s existiert nicht."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Warnung: Keine passenden Gruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Verfügbare Arbeitsumgebungs-Gruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Installierte Arbeitsumgebungs-Gruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Installierte Gruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Installierte Sprachgruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Verfügbare Gruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Verfügbare Sprachgruppen:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "Alle optionalen Pakete einschließen"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "auch versteckte Gruppen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "Nur installierte Gruppen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "Nur verfügbare Gruppen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "auch Kennungen der Gruppen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "verfügbare Unterbefehle: {} (Standard), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "Argument für den Unterbefehl group"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Ungültiger Gruppenunterbefehl, verwenden Sie: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Es kann kein erforderliches Gruppen-Paket gefunden werden."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "Vorherige Transaktionen anzeigen oder verwenden"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
"Der Dateipfad in dem die Transaktion für den Befehl store gespeichert werden"
" soll"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Beim replay Befehl, nicht auf installierte Pakete prüfen, die denen in der "
"Transaktion entsprechen"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Beim replay Befehl nicht auf Extra-Pakete prüfen, die in die Transaktion "
"gezogen werden"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Beim replay Befehl Pakete überspringen, die nicht verfügbar sind oder "
"fehlende Abhängigkeiten haben"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Es wurde mehr als eine Transaktionskennung gefunden.\n"
"'{}' erfordert genau eine Transaktionskennung oder Paketnamen."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Es wurde kein Transaktionsdateiname angegeben."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mehr als ein Argument als Transaktionsdateiname angegeben."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Es wurde keine Transaktionskennung oder Paketname angegeben."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf die Chronik-DB: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Transaktion %s kann nicht zurückgenommen werden, dies würde eine "
"inkonsistente Paketdatenbank hinterlassen."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Transaktion %s kann nicht rückgängig gemacht werden, dies würde eine "
"inkonsistente Paketdatenbank hinterlassen."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Keine Transaktionskennung angegeben"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transaktionskennung \"{0}\" nicht gefunden."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Mehr als eine Transaktionskennung gefunden!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Die Transaktionschronik ist unvollständig, vor %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Die Transaktionschronik ist unvollständig, nach %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Keine aufzulistenden Pakete"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Ungültige Bereichsdefinition für Transaktionskennung '{}'.\n"
"Nutzen Sie '<transaction-id>..<transaction-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kann '{}' nicht in Transaktionskennung umwandeln.\n"
"Benutzen Sie '<number>', 'last', 'last-<number>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Es wurde keine Transaktion gefunden, die Paket '{}' verändert."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} existiert, überschreiben?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} wird nicht überschrieben, Abbruch."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktion gespeichert in {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Fehler beim Speichern der Transaktion: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Warnung, bei der Ausführung einer Transaktion sind folgende Probleme "
"aufgetreten:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf Ihrem System installieren"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Zu installierendes Paket"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Kein gültiger rpm-Dateipfad: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Es gibt folgende Alternativen zu \"{0}\": {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "Den Metadaten-Zwischenspeicher erzeugen"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr ""
"Zwischenspeicherungsdateien für alle Metadaten-Dateien werden erstellt."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"Pakete als vom Benutzer installiert markieren oder Markierung entfernen."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: Als vom Benutzer installiert markieren\n"
"remove: Bestehende Markierung entfernen\n"
"group: Als von Gruppe installiert markieren"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s wurde als vom Benutzer installiert markiert."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "Markierung für %s als vom Benutzer installiert wurde entfernt."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s als installierte Gruppe markiert."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Paket %s ist nicht installiert."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Es werden nur Modulname, Stream, Architektur oder Profil verwendet. Nicht "
"benötigte Informationen werden ignoriert im Argument: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "alle Modul-Streams, -profile und -zustände auflisten"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Keine übereinstimmenden Module zum Auflisten"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "detaillierte Informationen über ein Modul ausgeben"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "Modul-Stream aktivieren"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "Modul mit allen Streams deaktivieren"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "ein Modul zurücksetzen"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "ein Modulprofil einschließlich seiner Pakete installieren"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "Pakete, die mit einem aktiven Stream verbunden sind, aktualisieren"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "installierte Modulprofile und ihre Pakete entfernen"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Paket {} gehört zu mehreren Modulen, wird übersprungen"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""
"Ein Modul zu einem Stream umschalten und RPM-Pakete mit der Distribution "
"abgleichen"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "das Modul finden, zu dem die modularen Pakete gehören"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "die zu einem Modul gehörenden Pakete auflisten"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagieren Sie mit Modulen."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "Nur aktivierte Module anzeigen"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "Nur deaktivierte Module anzeigen"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "nur installierte Module oder Pakete auflisten"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "Profilinhalt anzeigen"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "alle modularen Pakete entfernen"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Modulspezifikation"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: zu wenig Argumente"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "Paket neu installieren"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Erneut zu installierendes Paket"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "Ein oder mehrere Pakete von Ihrem System entfernen"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "Doppelte Pakete entfernen"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "Entfernen von Nur-Installationspaketen über der Begrenzung"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Keine doppelten Pakete zum Entfernen gefunden."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Keine alten Nur-Installationspakete zum Löschen gefunden."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nie (zuletzt: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Aktuell (Vorher: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s Sekunde(n) (zuletzt: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "die konfigurierten Software-Paketquellen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "alle Paketquellen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "aktive Paketquellen anzeigen (Standard)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "deaktivierte Paketquellen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Paketquellenspezifikation"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Keine Paketquellen verfügbar"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Paketquellenkennung : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Paketquellenname : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Paketquellenstatus : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Paketquellenrevision : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Paketquellenschlagwörter : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Paketquellen-Distro-Schlagwörter : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Paketquelle-aktualisiert : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Paketquellenpakete. : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Paketquelle-verfügbare-Pkte.: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Paketquellengröße : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Paketquellen-Metalink : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Aktualisiert : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Paketquellen-Spiegelserver : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Paketquellen-Basisurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Paketquellenablauf : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Paketquelle-ausschließen : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Paketquelle-einschließen : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Paketquelle-ausgeschlossen : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Paketquellendateiname : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "Paketquellenkennung"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "Status"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "Paketquellenname"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Pakete insgesamt: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "Nach Paketen anhand des Schlüsselworts suchen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Alle Pakete abfragen (Kurzform für repoquery '*' oder repoquery ohne "
"Argument)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Alle Versionen der Pakete abfragen (Standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "Nur Ergebnisse für diese Architektur anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, die die angegebene Datei beinhalten"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr ""
"Nur Ergebnisse anzeigen, welche Konflikte mit Abhängigkeiten verursachen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"Zeigt Ergebnisse an, für die Paketangebote und Dateien REQ erforderlich "
"sind, vorgeschlagen, ergänzt, verbessert oder empfohlen wird"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, welche Abhängigkeiten obsolet machen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, welche die Abhängigkeit bereitstellen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"Nur Ergebnisse anzeigen, welche Bereitstellungen und Dateien benötigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "nur Ergebnisse anzeigen, die REQ empfehlen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, welche Abhängigkeiten verbessern"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, welche Abhängigkeiten vorschlagen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "Nur Ergebnisse anzeigen, welche Abhängigkeiten ergänzen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"Überprüfen von nicht-expliziten Abhängigkeiten (Dateien und "
"Bereitstellungen); Standard"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "Abhängigkeiten exakt wie vorgegeben prüfen, Gegenteil von --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"zusammen mit --whatrequires und --requires --resolve verwendet, Pakete "
"rekursiv abfragen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"Eine Liste aller Abhängigkeiten und Pakete, die diese auflösen, anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "Fähigkeiten hin zu ursprünglichen Paketen auflösen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "Rekursiven Baum für Paket(e) anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "Mit dem entsprechenden Source-RPM arbeiten"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"Die N letzten Pakete für Name.Architektur anzeigen (oder die letzten N "
"nicht, falls N negativ ist)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "Auch Pakete inaktiver Modul-Streams auflisten"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "Detaillierte Informationen zum Paket anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "Liste der im Paket enthaltenen Dateien anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "Name des Source-RPMs des Pakets anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "Changelogs zum Paket anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"Anzeigeformat aufzulistender Pakete: \"%%{name} %%{version} ...\", benutzen "
"Sie --querytags um die komplette Tag Liste anzuzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "Mit --queryformat verwendbare Tags anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"Das Format »name-epoch:version-release.architecture« zum Anzeigen von "
"gefundenen Paketen verwenden (Standard)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"Das Format »name-version-release« zum Anzeigen von gefundenen Paketen "
"verwenden (Standard-rpm-Abfrage)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"Das Format »epoch:name-version-release.architecture« zum Anzeigen von "
"gefundenen Paketen verwenden"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Anzeige, in der Comps-Gruppen ausgewählte Pakete präsentiert werden"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "Abfrage auf installierte Paketduplikate begrenzen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "Abfrage auf installierte Nur-Installationspakete begrenzen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"Abfrage auf installierte Pakete mit unaufgelösten Abhängigkeiten begrenzen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "Quelle anzeigen, von der die Pakete heruntergeladen werden können"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Fähigkeiten, mit denen das Paket in Konflikt steht, anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Anzeigefunktionen, von denen das Paket abhängen, verbessern, empfehlen, "
"vorschlagen und ergänzen kann."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Fähigkeiten anzeigen, die das Paket verbessert."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Vom Paket bereitgestellte Fähigkeiten anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Vom Paket empfohlene Fähigkeiten anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Fähigkeiten, von denen das Paket abhängt, anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Falls das Paket nicht installiert wurde, zeige Möglichkeiten an, von denen "
"es abhängt um %%pre und %%post scriplets auszuführen. Falls das Paket "
"installiert wurde, zeige Möglichkeiten an, von denen es abhängt für %%pre, "
"%%post, %%preun und %%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Fähigkeiten anzeigen, die das Paket vorschlägt."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Fähigkeiten anzeigen, die das Paket ergänzt."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Nur verfügbare Pakete anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Nur installierte Pakete anzeigen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Nur Pakete anzeigen, die aus keiner der verfügbaren Paketquellen stammen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Nur Pakete anzeigen, die eine Aktualisierung für ein installiertes Paket "
"bereitstellen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Nur Pakete anzeigen, die mit dem \"{prog} autoremove\" Befehl entfernt "
"werden können."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Nur Pakete anzeigen, welche vom Benutzer installiert wurden."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Nur kürzlich hinzugefügte Pakete anzeigen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "Schlüssel, nach dem gesucht werden soll"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Die Option »--resolve« muss zusammen mit einer der Optionen »--conflicts«, "
"»--depends«, »--enhances«, »--provides«, »--recommends«, »--requires«, "
"»--requires-pre«, »--suggests« oder »--supplements« verwendet werden"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Die Option »--recursive« muss zusammen mit »--whatrequires <REQ>« (optional "
"mit »--alldeps«, aber nicht »--exactdeps«), oder mit »--requires <REQ> "
"--resolve« verwendet werden"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "Argument {} erfordert die Option --whatrequires oder --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Paket {} enthält keine Dateien"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "Nach Paket-Details für die gegebene Zeichenkette suchen"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "Auch Paketbeschreibung und URL durchsuchen"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "SCHLÜSSELWORT"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Zu suchendes Schlüsselwort"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s exakte Treffer: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Treffer: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "eine interaktive {prog}-Shell ausführen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "Skript"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Skript zur Ausführung in der Shell {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nicht unterstützter Schlüsselwert."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Paketquelle konnte nicht gefunden werden: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [Wert]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Wenn kein Wert festgelegt wird, wird der aktuelle Wert ausgegeben.\n"
" Wenn ein Wert angegeben wird, wird dieser festgelegt."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
" Hilfe ausgeben"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [option]\n"
" list: Zeige Repositories und ihren Status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: Aktiviere Repository. option = repository id\n"
" disable: Deaktiviere Repository. option = repository id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"Abhängigkeiten für Transaktion bestimmen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: Inhalte der Transaktion auflisten\n"
" reset: Zurücksetzen (zero-out) der Transaktion\n"
" run: Transaktion ausführen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"Transaktion durchführen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"DNF-Konsole schließen"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Argumente für DNF-Konsole\n"
"\n"
"config Konfigurationsoptionen festlegen\n"
"help Hilfe ausgeben\n"
"repository (or repo) Paketquellen (de)aktivieren oder anzeigen\n"
"resolvedep Abhängigkeiten für Transaktion bestimmen\n"
"transaction (or ts) Transaktion anzeigen, zurücksetzen oder durchführen\n"
"run Abhängigkeiten für Transaktion bestimmen und Transaktion durchführen\n"
"exit (or quit) DNF-Konsole beenden"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Fehler: Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Fertig!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Schließe DNF-Konsole"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"eine interaktive {prog}-Shell zum Entfernen und Installieren einer "
"Spezifikation ausführen"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Die zu entfernenden Specs"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Die zu installierenden Specs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "Fehlerkorrektur"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "Verbesserung"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "Neues Paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritisch/Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Wichtig/Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Mäßig/Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Niedrig/Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "Erklärungen zu Paketen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "Hinweise zu neueren Versionen installierter Pakete (Standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "Hinweise zu gleichen und älteren Versionen installierter Pakete"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"Hinweise zu neueren Versionen der installierten Pakete, für die eine neue "
"Version verfügbar ist"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "Hinweise zu beliebigen Versionen installierter Pakete"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "Zusammenfassung der Hinweise anzeigen (Standard)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "Liste mit Hinweisen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "Informationen zu Hinweisen anzeigen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "nur Hinweise mit CVE-Referenz anzeigen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "nur Hinweise mit Bugzilla-Referenz anzeigen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "Verfügbar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierungsinformationen: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Hinweise zum neuen Paket"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Hinweis(e) zu Sicherheitsaktualisierungen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritische(r) Sicherheitshinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Wichtige(r) Sicherheitshinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Moderate(r) Sicherheitshinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Schwache(r) Sicherheitshinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Unbekannte(r) Sicherheitshinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hinweis(e) zu Fehlerkorrekturen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Hinweis(e) zu Verbesserungen"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Andere(r) Hinweis(e)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Unbekannt/Sicherheit"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Aktualisierungskennung"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf Ihrem System aktualisieren"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Zu aktualisierendes Paket"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"Aktualisieren, aber nur das »neueste« passende Paket, das ein Problem auf "
"ihrem System behebt"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Abgebrochen."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Kein lesender/ausführender Zugriff im aktuellen Verzeichnis, zu / wird "
"gewechselt"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"Versuchen Sie '{}' zur Befehlszeile hinzuzufügen, um Pakete mit Konflikten "
"zu ersetzen"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"Versuchen Sie '{}' zur Befehlszeile hinzuzufügen, um nicht-installierbare "
"Pakete zu überspringen"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " oder '{}' zum Überspringen nicht installierbarer Pakete"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"versuchen Sie, '{}' hinzuzufügen, um nicht nur die Pakete der besten "
"Kandidaten zu verwenden"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
" oder '{}', um nicht nur die Pakete der besten Kandidaten zu verwenden"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Abhängigkeiten sind aufgelöst."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Befehlszeilenfehler: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "unzulässiges Format: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Das Setopt-Argument hat keinen Wert: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Allgemeine {prog}-Optionen"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "Stiller Betrieb"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "Detaillierte Ausgaben"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} Version anzeigen und beenden"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "Wurzel-Installationsverzeichnis festlegen"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "Keine Dokumentation installieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "Alle Plugins deaktivieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "Plugins nach Name aktivieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "Plugins nach Namen deaktivieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"Wert für $releasever in Konfiguration und Paketquellendateien überschreiben"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Optionen für Konfiguration und Paketquelle festlegen"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "Abhängigkeitsprobleme durch Weglassen von Paketen auflösen"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "Hilfe zu diesem Befehl anzeigen"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "Löschen installierter Pakete erlauben, um Abhängigkeiten aufzulösen"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"Die bestmöglich verfügbaren Paketversionen in Transaktionen verwenden."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "die Transaktion nicht auf den besten Kandidaten beschränken"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"Komplett aus dem Zwischenspeicher laufen, Zwischenspeicher nicht "
"aktualisieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "Maximale Befehlswartezeit"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "Debugging-Ausgabestufe"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""
"speichert detaillierte Ergebnisse der Abhängigkeitsauflösung in Dateien"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "Duplikate in Paketquellen und in Listen/Suchen-Befehlen anzeigen"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "Fehler-Ausgabestufe"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "Stufe der Debugging-Ausgabe für rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "Alle Fragen bejahen"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "Alle Fragen verneinen"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"Nur die per Kennung oder Muster angegebenen Paketquellen aktivieren (darf "
"mehrfach angegeben werden)"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "Pakete nach Namen oder Muster ausschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "»excludepkgs« deaktivieren"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""
"Verhindert, dass nicht mehr benötigte Abhängigkeiten automatisch entfernt "
"werden"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
"gpg-Signaturprüfung deaktivieren (wenn die RPM-Richtlinie dies zulässt)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "kontrolliert, ob Farbe benutzt wird"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "Vor der Ausführung des Befehls die Metadaten auf »abgelaufen« setzen"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "nur IPv4-Adressen auflösen"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "nur IPv6-Adressen auflösen"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in welches die Pakete kopiert werden sollen"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "Nur Pakete herunterladen"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "Einen Kommentar zur Transaktion hinzufügen"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Aktualisierungen mit Fehlerbehebungen einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Aktualisierungen mit Verbesserungen einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Aktualisierungen mit neu hinzugekommenen Paketen einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Sicherheitsrelevante Aktualisierungen einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Aktualisierungen zur Behebung des angegebenen Advisorys einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Aktualisierungen zur Behebung des Bugzilla-Fehlerberichts mit der "
"übergebenen Nummer einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Aktualisierungen für die übergebene CVE-Nummer einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Sicherheitsrelevante Aktualisierungen mit der übergebenen Schweregrad "
"einschließen"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Eine bestimmte Architektur erzwingen"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Hauptbefehle:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste der Plugin-Befehle:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Argument »%s« kann nicht kodiert werden: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Release"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Paketquelle"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Paketquelle"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Aus Paketquelle"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Paketierer"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Erstellungszeit"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Installationszeit"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Installiert von"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "j"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "nein"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Ist dies in Ordnung? [j/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Ist dies in Ordnung? [J/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Gruppenkennung: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Beschreibung: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Sprache: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Obligatorische Pakete:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Standard-Pakete:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Optionale Pakete:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Zwangsbedingte Pakete:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Environment-Gruppe: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Umgebungskennung: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obligatorische Gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Optionale Gruppen:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Übereinstimmung von:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Dateiname : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Paketquelle : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Beschreibung: "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Lizenz : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Bereitstellen : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Andere : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Gesamtgröße der Downloads"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Gesamtgröße: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Installationsgröße: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Installationsgröße"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Pakete als durch die Gruppe installiert markieren:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Pakete als durch die Gruppe entfernt markieren:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Pakete der Gruppe/des Moduls werden installiert"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Pakete der Gruppe werden installiert"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installieren"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualisieren"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Neuinstallieren"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten werden installiert"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Schwache Abhängigkeiten werden installiert"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Entfernen"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Abhängige Pakete werden entfernt"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Nicht benötigte Abhängigkeiten werden entfernt"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Herunterstufen"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modulprofile werden installiert"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modulprofile werden deaktiviert"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Module werden deaktiviert"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Module werden zurückgesetzt"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Umgebungsgruppen werden installiert"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Umgebungsgruppen werden aktualisiert"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Umgebungsgruppen werden entfernt"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Gruppen werden installiert"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Gruppen werden aktualisiert"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Gruppen werden entfernt"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Pakete mit Konflikten werden übersprungen:\n"
"(fügen Sie »%s« zur Befehlszeile hinzu, um die Aktualisierung zu erzwingen)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Pakete mit nicht auflösbaren Abhängigkeiten werden übersprungen%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " oder Teil einer Gruppe"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktionszusammenfassung\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurücksetzen"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Pakete"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Abhängiges Paket"
msgstr[1] "Abhängige Pakete"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<nicht festgelegt>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "System"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Aktion(en)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Verändert"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Keine Transaktionen"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr ""
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Keine Transaktionskennung oder Paket angegeben"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Zurückgesetzt"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Aktualisiert"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Älter"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktionskennung :"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Anfangszeit :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Anfang rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u Sekunden)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u Minuten)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u Stunden)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u Tage)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Endzeit :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Ende rpmdb :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Benutzer :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Rückgabe-Code :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Fehlschläge:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Fehlschlag:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Releasever:"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Befehlszeile :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Kommentar :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktion ausgeführt mit:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Veränderte Pakete:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Ausgabe des Skriptlets:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Abhängigkeiteninstallation"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Veraltet"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Veraltet"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu installieren"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird installiert"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paket %s.%s %s würde aktualisiert"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird entfernt"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird erneut installiert"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird zurück gestuft"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird ein anderes Paket als überholt markieren"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Package %s.%s %s wird aktualiert"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paket %s.%s %s wird obsolet sein"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Abhängigkeitsauflösung wird gestartet"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Abhängigkeitsauflösung wurde abgeschlossen"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"GPG-Schlüssel 0x%s wird importiert:\n"
" Benutzerkennung : »%s«\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
" Von : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Schläft"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nicht unterbrechbar"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Verfolgt/Gestoppt"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Informationen über den blockierenden Prozess können nicht gefunden werden "
"(Prozesskennung %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Die Anwendung mit Prozesskennung %d ist: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Speicher : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Gestartet: %s - vor %s"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Status : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modul oder Gruppe »%s« ist nicht installiert."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modul oder Gruppe »%s« ist nicht verfügbar."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modul oder Gruppe »%s« existiert nicht."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Umgebungskennung »%s« existiert nicht."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Umgebungskennung »%s« ist nicht installiert."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Arbeitsumgebung »%s« ist nicht installiert."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Umgebung »%s« ist nicht verfügbar."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Gruppenkennung »%s« existiert nicht."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Auswerten von »%s«: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Kann »{}« nicht auf »{}« festlegen: {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Cachedir konnte nicht festgelegt werden: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei-URL »{}« konnte nicht heruntergeladen werden:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Main config hatte kein %s-Attribut vor setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Fehlerhaft oder unbekannt »{}«: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Paketquelle %s hatte kein Attribut %s vor setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Warnung: »%s« konnte nicht geladen werden, wird übersprungen."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Falsche Kennung für Paketquelle: {} ({}), Byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Falsche Kennung für Paketquelle: {}, Byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Paketquelle »{}« ({}): Fehler beim Auswerten der Konfiguration: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Paketquelle »{}«: Fehler beim Auswerten der Konfiguration: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Paketquelle »{}« ({}) fehlt Name in Konfiguration, Kennung wird verwendet."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Paketquelle »{}« fehlt Name in Konfiguration, Kennung wird verwendet."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Auswerten der Datei »{}» ist fehlgeschlagen: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "Paketquelle %s: 0x%s bereits importiert"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "Paketquelle %s: importierter Schlüssel 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Durch DNS-Eintrag mit DNSSEC-Signatur verifiziert."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "NICHT durch DNS-Eintrag verifiziert."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "Paketquellenschlüssel für %s wird unverschlüsselt von %s abgerufen"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Keine modularen Metadaten für modulares Paket »{}« verfügbar, es kann nicht "
"auf dem System installiert werden"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Eine rpm-Ausnahme ist aufgetreten: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Keine modularen Metadaten für modulares Paket verfügbar"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Ein Source-RPM-Paket wird nicht installiert (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Konfigurationsoption »gpgkey_dns_verification« erfordert python3-unbound "
"({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-Erweiterung: Schlüssel für Benutzer "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "ist gültig."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "hat einen unbekannten Status."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-Erweiterung: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Bereits importierte Schlüssel werden auf Gültigkeit überprüft."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta-RPM-Neuerstellung fehlgeschlagen"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Prüfsummenvergleich bei Delta-RPM-Neuerstellung fehlgeschlagen"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problem in der Anfrage:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "Fehlende Pakete: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "kaputte Pakete: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "Fehlende Gruppen oder Module: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "Beschädigte Gruppen oder Module: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problem mit modularer Abhängigkeit bei Standardeinstellungen:"
msgstr[1] "Probleme mit modularen Abhängigkeiten bei Standardeinstellungen:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problem mit modularen Abhängigkeiten:"
msgstr[1] "Probleme mit modularen Abhängigkeiten:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Fehlerhafte Sperrdatei gefunden: %s.\n"
"Stellen Sie sicher, dass kein anderer dnf/yum-Prozess läuft und entfernen Sie die Sperrdatei manuell oder führen Sie systemd-tmpfiles --remove dnf.conf aus."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Anderer Stream für »{}« wird aktiviert."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nichts zu zeigen."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Neuere Version von »{}« als angegeben wird installiert. Grund: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Aktivierte Module: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Kein Profil für »{}« angegeben, bitte Profil angeben."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Kein solches Modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Kein aktivierter Stream für das Modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Kein solches Profil: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Angegebenes Profil nicht installiert für {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Kein Stream für »{}« angegeben, bitte Stream angeben"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Kein solches Profil: {}. Keine Profile verfügbar"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Kein zu entfernendes Profil für »{}«"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hinweis: [d]Standard, aktivi[e]rt, [x]deaktiviert, [i]nstalliert"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hinweis: [d]Standard, aktivi[e]rt, [x]deaktiviert, [i]nstalliert, [a]ktiv"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Unnötiges Profil wird ignoriert: »{}/{}«"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Alle Übereinstimmungen für das Argument »{0}« im Modul »{1}:{2}« sind nicht "
"aktiv"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Keine Standardprofile für Modul {}:{}. Verfügbare Profile: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Keine Profile für Modul {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Standardprofil {} nicht verfügbar in Modul {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
"Keine aktiven Übereinstimmungen für das Argument »{0}« im Modul »{1}:{2}«"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Argument kann nicht aufgelöst werden {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Nur der Modulname ist erforderlich. Nicht benötigte Informationen werden "
"ignoriert im Argument: »{}«"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Kein Treffer für Paket {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s ist eine leere Datei"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Das Speichern der letzten Makecache-Zeit ist fehlgeschlagen."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Fehler beim Ermitteln der letzten Makecache-Zeit."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Auswerten der Datei ist fehlgeschlagen: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Geladene Plugins: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "Kein passender Payload-Faktor für %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "Schnellster Mirror wird ermittelt (%s Hosts).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "Paketquelle %s wird aktiviert"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Paketquelle %s von %s wurde hinzugefügt"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Während der Testtransaktion sind Fehler aufgetreten."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Downgrading"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installieren"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Neuinstallieren"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualisieren"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfung läuft"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Ausgeführtes Scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Beim Wiederholen der Transaktion aus der Datei »{filename}« sind die "
"folgenden Probleme aufgetreten:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Bei der Ausführung einer Transaktion sind folgende Probleme aufgetreten:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Ungültige Hauptversion »{major}«, Nummer erwartet."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Ungültige Nebenversion »{minor}«, Nummer erwartet."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Inkompatible Hauptversion »{major}«, unterstützte Hauptversion ist "
"»{major_supp}«."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Unerwarteter Typ von »{id}«, {exp} erwartet."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Fehlender Schlüssel »{key}«."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Fehlender Objektschlüssel »{key}« in einem rpm."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paket »{na}« ist bereits für Aktion »{action}« installiert."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Gruppenkennung »%s« ist nicht verfügbar."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Gruppenkennung »%s« ist nicht installiert."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Umgebungskennung »%s« ist nicht verfügbar."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Fehlender Objektschlüssel »{key}« in Umgebungen.Gruppen."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
"Unerwarteter Wert der Gruppenaktion »{action}« für die Gruppe »{group}«."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Fehlender Objektschlüssel »{key}« in einer Gruppe."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
"Unerwarteter Wert der Umgebungsaktion »{action}« für die Umgebung »{env}«."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Fehlender Objektschlüssel »{key}« in einer Umgebung."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem nicht gefunden für Schlüssel: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem nicht gefunden für Schlüssel: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Bei der Verarbeitung sind Fehler aufgetreten."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Erneut installiert"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<Name-nicht-festgelegt>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Das Setopt-Argument hat mehrere Werte: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "modulare Pakete auflisten"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Bereits heruntergeladen"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "wird übersprungen."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s-Überprüfung fehlgeschlagen: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Aktion nicht behandelt: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "kein passendes Paket"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Angebene Transaktions-ID nicht gefunden"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Transaktion {} wird rückgängig gemacht, von {}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "Format zur Anzeige der gefundenen Pakete"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Verfügbare Abfrage-Tags: verwenden Sie --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Schlechte Transaktions-IDs oder Paket(e) angegeben"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Fähigkeiten anzeigen, von denen das Paket abhängt, um ein %%pre Skript "
#~ "auszuführen"