dnf/po/es.po

4575 lines
135 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Hernan Gabriel Alvarez Guerra <hernan.alvarez.guerra@gmail.com>, 2015
# mrkzboo <mrkzmrkz@gmail.com>, 2014
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2015. #zanata
# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eduard Lucena <x3mboy@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
# Javier Blanco <javi.deb@gmail.com>, 2019. #zanata
# Luis Manuel Segundo <luis@blackfile.net>, 2019. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2019. #zanata
# Cristhian Vanessa Gonzalez <cristhian.vanessa.g@gmail.com>, 2020.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Luis Mosquera <aikyu.sama@gmail.com>, 2020.
# Pedro Luis Valades Viera <perikiyoxd@gmail.com>, 2021.
# Daniel Hernandez <hernandez101900daniel@gmail.com>, 2022.
# Dennis Tobar <DENNIS.TOBAR@gmail.com>, 2022.
# Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Actualizaciones completadas en '%s'"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "FALLÓ la verificación de GPG"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Esperando conexión a Internet..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Inicio de dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Espera {} segundo"
msgstr[1] "Espera {} segundos"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "El sistema está fuera de línea."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Falló la transacción"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con una conexión limitada."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con batería."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "No hay repositorios habilitados en \"{}\"."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ha caducado y se recargará."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: caducará tras %d segundos."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Caché de metadatos creada."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: usando metadatos de %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Descartando repositorios: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima "
"transacción."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Ejecutando verificación de operación"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Verificación de operación exitosa."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Ejecutando prueba de operaciones"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Error de prueba de transacción:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Prueba de operación exitosa."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Ejecutando operación"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requerimientos de disco:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Se necesita al menos {0}MB de mas espacio en el sistema de archivos {1}."
msgstr[1] ""
"Se necesita al menos {0}MB de mas espacio en los sistemas de archivos {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Resumen de errores"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB modificado fuera de {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "No se pudo ejecutar la transacción."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "La transacción no pudo iniciarse:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%.1f%% de ahorro)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB"
" (%.1f%% desperdiciado)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"No se pueden añadir paquetes locales, porque el trabajo de trransacción "
"todavía existe"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "No se pudo abrir: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problemas abriendo el paquete %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La llave pública de %s no es confiable"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "El paquete %s no está firmado"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "No es posible eliminar %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eliminado"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada por hacer."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "No hay grupos marcados para eliminar."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "No hay grupos marcados para actualizar."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que "
"se descarta."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"La misma o superior versión de %s ya está instalada, no puede actualizarlo."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Ningún paquete %s instalado."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formato incorrecto: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualización disponible"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualización disponible"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"No se puede recuperar una clave para un paquete de línea de comando: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". El paquete que falla es: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Se ha aprobado la clave."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Se ha rechazado la clave."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "La importación de la llave falló (código %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La llave ha sido importada exitosamente"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No se instaló ninguna llave"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n"
"Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""
"La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Tal vez quiso decir: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de "
"verificación correcta"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación "
"correcta"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar"
" debido al uso de la opción \"--cacheonly\""
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "No hay coincidencias para el argumento"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Todas las coincidencias se filtraron excluyendo el argumento de filtrado"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Todas las coincidencia se filtraron mediante un filtrado modular del "
"argumento"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Todas las coincidencias fueron instaladas desde un repositorio diferente del"
" argumento"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "El paquete %s ya está instalado."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Error de configuración: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, se usarán los parámetros originales."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Instalado : %s-%s en %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Construido: %s en %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"No es posible cambiar las secuencias habilitadas de un módulo a menos que se habilite explícitamente a través de la opción de configuración module_stream_switch.\n"
"Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y restablecer el módulo usando el comando '{prog} module reset <module_name>'. Después de restablecer el módulo, puede instalar la otra secuencia."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} solo descargará paquetes para la transacción."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} solo descargará paquetes, instalará claves gpg y verificará la "
"transacción."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación abortada."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Descargando paquetes:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Error al descargar los paquetes:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n"
"Utilice \"-y\" para forzarla."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Registros de cambios para {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Reemplazando paquetes"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version:
# master, DocId: dnf-plugins-extras
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "No hay ningún paquete %s disponible."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquetes instalados"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquetes disponibles"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Autoeliminar Paquetes"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquetes extra"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquetes añadidos recientemente"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"No se encuentran coincidencias. Si está buscando un archivo intente "
"especificar la ruta completa o utilizar el prefijo comodín (\"*/\") al "
"principio."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Repositorio desconocido: '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Este comando debe ejecutarse con privilegios de superusuario (bajo el "
"usuario root en la mayoría de los sistemas)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Podría ser un comando del complemento {PROG}, intente: \"{prog} install "
"'dnf-command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Podría ser un comando de complemento {prog}, pero la carga de complementos "
"está actualmente deshabilitada."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a"
" los comandos download o system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del "
"comando config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Advertencia: Aplicando la verificación de firma GPG globalmente según la "
"política de seguridad RPM activa (vea en 'gpgcheck' en dnf.conf(5) como "
"quitar este mensaje)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "El archivo de configuración \"{}\" no existe"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para "
"especificarla)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclusiones en dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclusiones en dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclusiones en repositorio "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusiones en repositorio "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar "
"el problema."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Tiene habilitada la comprobación de paquetes por medio de claves GPG. Esto es una buena cosa.\n"
"Sin embargo, no tiene ninguna clave pública GPG instalada. Necesita descargar\n"
"las claves de los paquetes que desee instalar e instalarlos.\n"
"Lo puede hacer ejecutando el comando:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativamente usted puede especificar la url de la clave que desearía usar\n"
"para un repositorio en la opción 'gpgkey' en una sección de repositirio y {prog}\n"
"lo instalará por usted.\n"
"\n"
"Para más información contacte con su proveedor de distribución o paquetes."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problema del repositorio: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes extras"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostrar sólo las actualizaciones"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr ""
"mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya "
"dependencias"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUETE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Especificación del nombre del paquete"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROPORCIONAR"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Proporcionar especificación para buscar"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Buscando paquetes: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "No hay ningún paquete disponible."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Ningún paquete instalado."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (desde %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Repositorio ID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Especificación del paquete"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} comando para obtener ayuda para"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Muestra o crea alias de comandos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "activar uso de alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "desactivar uso de alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "acción a hacer con alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definición de alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Los alias están activos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Los alias no están activos"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "La clave de alias no es válida: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "El alias no tiene valor: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Añadido alias: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "No se encuentra el alias: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Borrado el alias: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "El uso de alias no está activo."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "No hay ningún alias."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "No hay coincidencias para %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se "
"necesitan"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquete a eliminar"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostrar problemas de dependencias"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostrar problemas de duplicados"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostrar paquetes obsoletos"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a {} le falta {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} es un duplicado de {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} es reemplazado por {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Eliminando archivo %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "elimina los datos de la caché"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipo de metadatos que limpiar"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Limpiando los datos: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Caché caducada"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[Obsoleto, use repoquery --deplist] Liste las dependencias del paquete y qué"
" paquetes las proporcionan"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquete a sincronizar"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquete a revertir"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "muestra o usa la información de grupos"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr ""
"No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Aviso: el grupo %s no existe."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grupos instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma instalados:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma disponibles:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostrar también los grupos ocultos"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos instalados"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "mostrar también el ID de grupos"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "subcomandos disponibles: {} (predeterminado), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumento para el subcomando grupal"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "muestra o usa el historial de transacciones"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
"Para el comando store, la ruta del archivo para almacenar la transacción es"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Para el comando replay, no compruebe si los paquetes instalados coinciden "
"con los de la transacción"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Para el comando de repetición, no comprobar si hay paquetes adicionales "
"incluidos en la transacción"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Para el comando de repetición, omitir los paquetes que no están disponibles "
"o tienen dependencias que faltan"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n"
"'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "No se indica el nombre del archivo de la transacción."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Se ha dado más de un argumento como nombre de fichero de transacción."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Usted no tiene acceso a la base de datos del historial: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "No se ha indicado un ID de transacción"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "No se ha encontrado el ID de la transacción \"{0}\"."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "No hay paquetes que listar"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n"
"Use '<id-transacción>..<id-transacción>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"No puede convertir '{}' a transacción ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} ya existe, ¿sobreescribir?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "No se sobreescribe {}, saliendo."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transacción guardada en {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Error al almacenar la transacción: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Advertencia, se han producido los siguientes problemas al ejecutar una "
"transacción:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquete a instalar"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "genera la caché de metadatos"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"instalar: marcar como instalado por el usuario\n"
"eliminar: desmarcar como instalado por el usuario\n"
"grupo: marcar como instalado por grupo"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marcado como instalado por el usuario."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcado como instalado por un grupo."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "El paquete %s no está instalado."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Solo se usa nombre de módulo, corriente, arquitectura o perfil. Ignorando la"
" información innecesaria en el argumento: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "lista todas las corrientes, perfiles y estados del módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "imprime información detallada sobre un módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "habilita una corriente de módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "deshabilita un módulo con todas sus corrientes"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "reinicia un módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instala un perfil de módulo incluyendo sus paquetes"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "actualiza los paquetes asociados con una corriente activa"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "eliminar los perfiles de módulos instalados y sus paquetes"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "El paquete {} pertenece a múltiples módulos, saltando"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""
"cambiar un módulo a un flujo y sincronizar los paquetes rpm de la "
"distribución"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
#, fuzzy
#| msgid "remove all modular packages"
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "quitar todos los paquetes modulares"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "lista de paquetes pertenecientes a un módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interactuar con los módulos."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos activos"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "mostrar solo los módulos o paquetes instalados"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "mostrar el contenido del perfil"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "quitar todos los paquetes modulares"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Especificación del módulo"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: demasiado pocos argumentos"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstala un paquete"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paquete a reinstalar"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "elimina paquetes duplicados"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""
"elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el "
"límite"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nunca (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instantáneo (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segundo(s) (último: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "muestra los repositorios de software configurados"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "mostrar todos los repositorios"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostrar los repositorios desactivados"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Especificación del repositorio"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "No hay ningún repositorio disponible"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Id-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Nombre-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Estado-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Versión-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Etiquetas-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Etiquetas-distribución-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repositorio-actualizado : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Paquetes-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Paquetes-disponibles-Repositorio: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Tamaño-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Metaenlace-Repositorio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Actualizado : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Repositorios-espejos : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Repositorio-baseurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Finalización-Repostorio : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repositorio-excluido : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repositorio-incluido : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Repositorio-excluido : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Nombre de fichero-Repositorio : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id del repositorio"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "estado"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nombre del repositorio"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Paquetes totales: {}"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin "
"parámetros)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o "
"recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete "
"proporcione REQ"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción "
"predeterminada"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los"
" anteriores a los N más recientes si N es negativo)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "listar también paquetes de flujos de módulos inactivos"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostrar información detallada del paquete"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostrar cambios del paquete"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"formato de visualización de la lista de paquetes: \"%%{name} %%{version} "
"...\", utilice \"--querytags\" para ver la lista completa de etiquetas"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes"
" (predeterminado)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción "
"predeterminada de rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, "
"recomendar, sugerir y complementar."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Si el paquetes no está instalado muestre las capacidades de las que depende "
"para ejecutarse guiones %%pre y %%post. Si el paquetes está instalado las "
"capacidades de visualización dependen de %%pre, %%post, %%preun y %%postun."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostrar solo paquetes instalados."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios "
"disponibles."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Mostrar solo los paquetes que pueden quitarse con el comando \"{prog} "
"autoremove\"."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario."
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "la clave para buscar"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--"
"enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--"
"suggests' o '--supplements'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"La opción '--recursive' tiene que ser usada con '--whatrequires <REQ>' "
"(opcionalmente con '--alldeps', pero no con '--exactdeps'), o con '--"
"requires <REQ> --resolve'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "El paquete {} no contiene archivos"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"No se ha especificado un conmutador válido\n"
"utilización: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"descripción:\n"
" Para los paquetes dados imprime un árbol de los paquetes."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Palabra clave para buscar"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " , "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia en %s: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "No se encontraron coincidencias."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "ejecute un shell interactivo {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "GUION"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script para ejecutar en el shell {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Clave desconocida."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [valor]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Si no se indica valor se muestra el actual.\n"
" Si se indica valor se cambia el ajuste."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [comando]\n"
" muestra ayuda"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [opción]\n"
" list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n"
" enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n"
" disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" resuelve la transacción"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: muestra el contenido de la transacción\n"
" reset: reinicia (vacía) la transacción\n"
" run: ejecuta la transacción"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" ejecuta la transacción"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" sale de la sesión"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Comandos específicos de sesión:\n"
"\n"
"config realiza ajustes de configuración\n"
"help muestra ayuda\n"
"repository (o repo) activa, desactiva o lista repositorios\n"
"resolvedep resuelve la transacción\n"
"transaction (o ts) muestra, vacía o ejecuta la transacción\n"
"run resuelve y ejecuta la transacción\n"
"exit (o quit) sale de la sesión"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "¡Listo!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Saliendo de la sesión"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"ejecute un modo {prog} interactivo para quitar e instalar una especificación"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Lo que se quiere eliminar"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Lo que se quiere instalar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "arreglo de error"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "mejora"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "seguridad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "paquete nuevo"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crítico/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Importante/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderado/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Bajo/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "muestra avisos acerca de paquetes"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una "
"versión nueva disponible"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "muestra lista de avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "muestra información de avisos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "mostrar solo los avisos con referencia CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "mostrar solo los avisos con referencia bugzilla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "actualizaciones"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "todos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Resumen de la información de actualización: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de seguridad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad críticos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad importantes"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad moderados"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad bajos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad desconocidos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de errores corregidos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de mejoras"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Otros aviso(s)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconocido/Seg."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Actualizar ID"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Severidad"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falso"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquete a actualizar"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su "
"sistema"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Terminado."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que"
" producen conflictos"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dependencias resueltas."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error en la línea de comando: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "formato incorrecto: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Opciones generaes {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "ubicación del archivo de configuración"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "operación discreta"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "operación detallada"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "mostrar versión de {prog} y salir"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "define la raíz de instalación"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "no instalar documentación"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "desactivar todos los complementos"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "activar complementos por nombre"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "mostrar ayuda del comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin"
" actualizarla"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "tiempo máximo de espera de comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "nivel de depuración de la salida"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""
"descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de "
"dependencias"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr ""
"mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "nivel de error de la salida"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"habilita la lógica de procesamiento obsoleta de {prog} para actualizar o "
"mostrar las capacidades de el paquete obsoleto para información, listado y "
"repositorio"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivel de depuración de salida para rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Temporarily enable repositories for the purposeof the current dnf command. "
#| "Accepts an id, acomma-separated list of ids, or a glob of ids.This option "
#| "can be specified multiple times."
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Habilitar temporalmente los repositorios para el propósito del comando dnf "
"actual. Acepta una id, una lista de ids separadas por comas o un conjunto de"
" ids. Esta opción se puede especificar múltiples veces."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Temporarily disable active repositories for thepurpose of the current dnf "
#| "command. Accepts an id,a comma-separated list of ids, or a glob of ids.This "
#| "option can be specified multiple times, butis mutually exclusive with "
#| "`--repo`."
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Deshabilitar temporalmente los repositorios para el propósito del comando "
"dnf actual. Acepta una id, una lista separada por comas de ids o un conjunto"
" de ids. Esta opción se puede especificar múltiples veces, pero es "
"mutuamente excluyente con `--repo`."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar "
"varias veces"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda "
"automáticamente)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "desactivar la opción excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etiqueta y ruta a un repositorio adicional a usar (la misma rita que en "
"baseurl), puede ser especificado múltiples veces."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""
"desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
"deshabilita la comprobación de la firma gpg (si lo permite la política RPM)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla la utilización de colores"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "directorio al que copiar los paquetes"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "Solo descargar los paquetes"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "añade un comentario a la transacción"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con mejoras"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir nuevos paquetes"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista de comandos principales:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista de comandos de los complementos:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "No se pudo codificar argumento \"%s\": %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arq."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Tam."
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repositorio"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Desde repo"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Construido"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Instalado"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Instalado por"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "s"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "si"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "no"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id-Grupo: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descripción: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Idioma: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquetes obligatorios:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquetes predeterminados:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquetes opcionales:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquetes condicionales:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupos de entorno: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Id-Entorno: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grupos obligatorios:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grupos opcionales:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Resultado de:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Archivo : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Repositorio : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Descripción : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licencia : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Proporciona : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Otros : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Tamaño total: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Tamaño total de la descarga: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Tamaño instalado: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espacio liberado: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalando los grupos de paquetes"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalando dependencias"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalando dependencias débiles"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Eliminando dependencias"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Eliminando dependencias sin uso"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalando perfiles de módulos"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Deshabilitar módulo de perfiles"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Activando flujos de módulos"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Cambiando flujos de módulos"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Deshabilitar módulos"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Restablecer módulos"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalando grupos de entorno"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Actualizando grupos de entorno"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Eliminando grupos de entorno"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalando grupos"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Actualizando grupos"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Eliminando grupos"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Descartando paquetes con conflictos:\n"
"(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " o que son parte de un grupo"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "se sustituye"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de la transacción\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Revertir"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Descartar"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquete"
msgstr[1] "Paquetes"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquete dependiente"
msgstr[1] "Paquetes dependientes"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<no definido>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Usuario"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Día y hora"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Acción(es)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Modificado"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Sin transacciones"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "No se pudo obtener el histórico"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Eliminado"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Revertido"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Actualizado"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Nuevos"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Antiguos"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID de transacción:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Hora inicial :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "Rpmdb inicial :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segundos)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutos)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horas)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dias)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Hora final :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "Rpmdb final :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Usuario :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Código de retorno:"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Errores:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Error:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Publicación :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Línea de comando :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Comentario :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transacción realizada con:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Paquetes modificados:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Información del scriptlet:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalación de dependencias"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Reemplazado"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Reemplazando"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Importando llave GPG 0x%s:\n"
" ID usuario: \"%s\"\n"
" Huella : %s\n"
" Desde : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrumplible"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Rastreado/Detenido"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " La aplicación con PID %d es: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Iniciado: %s - hace %s"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Estado : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no está instalado."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no existe."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "El id de entorno '%s' no existe."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "El id de entorno '%s' no está instalado."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "El entorno '%s' no está instalado."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "El entorno '%s' no está disponible."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "El id de grupo '%s' no existe."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Error al analizar '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuración no válido: %s=%s en %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "No se puede establecer \"{}\" a \" {}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Archivo de configuración URL \"{}\" no se pudo descargar:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""
"La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Id mala para el repositorio: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Id mala para e repositorio: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Repositorio '{}' ({}): Error en el análisis de la configuración: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Repositorio '{}': Error en el análisis de la configuración: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Repositorio '{}' ({}) tiene el nombre desaparecido de la configuración, "
"usando id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Repositorio '{}' tiene el nombre desaparecido en la configuración, usando "
"id."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Análisis de archivo \"{}\" fallado: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: importada clave 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Verificado mediante registro DNS con firma DNSSEC."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "NO se ha verificado mediante el registro DNS."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "recuperando la clave del repositorio para %s sin cifrar de %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"No hay disponibles metadatos modulares para paquete modular '{}', no puede "
"ser instalado en el sistema"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Se ha producido una excepción de rpm: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "No hay metadatos disponibles para el paquete modular"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"La opción de configuración 'gpgkey_dns_verification' requiere "
"python3-unbound ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "es válida."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "tiene un estado desconocido."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensión DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "hecho"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemas en la petición:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "paquetes que faltan: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "paquetes con errores: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos que faltan: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos con errores: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problema de dependencia modular con Predeterminados:"
msgstr[1] "Problemas de dependencia modular con Predeterminados:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:"
msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Archivo de bloqueo con formato incorrecto encontrado: %s.\n"
"Asegúrese de que no hay corriendo otro proceso dnf/yum y quite el archivo de bloqueo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nada que mostrar."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Módulos activos: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "No existe el módulo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "No existe el flujo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "No hay stream habilitado para el módulo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "No se pueden habilitar más flujos desde el módulo '{}' a la vez"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Diferentes flujos habilitados para el módulo: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "No existe el perfil: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "El perfil especificado no ha sido instalado para {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr ""
"No se ha especificado ningún stream para '{}', por favor, especifique el "
"stream"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "No existe el perfil: {}. No hay perfiles disponibles"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "No hay perfiles que borrar para '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Todas las coincidencias para el argumento '{0}' en el módulo '{1}:{2}' no "
"están activas"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No está permitido instalar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe "
"{1}"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"No se puede hacer coincidir el perfil para el argumento {}. Perfiles "
"disponibles para '{}:{}': {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "No se puede hacer coincidir el perfil para el argumento {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"No hay perfiles predeterminados para el módulo {}: {}. Perfiles disponibles:"
" {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "No hay perfiles para el módulo {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "El perfil predeterminado {} no está disponible en el módulo {}: {}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No está permitido instalar el módulo desde el repositorio Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
"No hay coincidencias activas para el argumento '{0}' en el módulo '{1}:{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"El perfil instalado '{0}' no está disponible en el módulo '{1}' arroyo '{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
"No hay paquetes disponibles para la \"distrosync\" para el nombre de paquete"
" '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No está permitido actualizar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe "
"{1}"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No se permite actualizar el módulo desde el repositorio Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"El argumento '{argument}' coincide con {stream_count} flujos ('{streams}') "
"del módulo '{module}', pero ninguno de los flujos están habilitados o "
"predeterminados"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Solo se requiere nombre de módulo. Ignorando la información innecesaria en "
"el argumento: '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s es un archivo vacío"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Fallo al cargar la caché de los repositorios caducados: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Fallo al almacenar la caché de los repositorios caducados: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Complementos cargados: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error al cargar el complemento \"%s\": %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias para los siguiente patrones de habilitación "
"de complemento: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias para los siguientes patrones de "
"deshabilitación de complemento: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitando repositorio %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Añadido repositorio %s desde %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Usando el ejecutable \"rpmkeys\" en %s para verificar las firmas"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
"No se puede encontrar el ejecutable \"rpmkeys\" para verificar las firmas."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "La función openDB() no puede abrir la base de datos rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
"la función dbCookie() no ha devuelto la cookie de la base de datos rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Se produjeron errores durante la transacción de prueba."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"\"allow_vendor_change\" está desactivado. Esta opción no está actualmente "
"soportada por los comandos \"downgrade\" y \"distro-sync\""
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpieza"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Eliminando"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Ejecutando scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Se han producido los siguientes problemas mientras se repetía la transacción"
" del archivo \"{filename}\":"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Ocurrieron los siguientes problemas mientras se ejecutaba una transacción:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Versión mayor inválida \"{major}\", se esperaba un número."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Versión menor inválida \"{minor}\", se esperaba un número."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Versión mayor incompatible \"{major}\", la versión mayor soportada es "
"\"{major_supp}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"Se han especificado argumentos de TransactionReplay en conflicto: "
"\"filename\", \"data\""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Tipo inesperado para \"{id}\", se espera {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Falta la clave \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Falta la clave del objeto \"{key}\" de un rpm."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "No se ha podido analizar NEVRA para el paquete \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "El paquete \"{na}\" ya está instalado por la acción \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "El grupo '%s' no está instalado."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "El entorno '%s' no está disponible."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Elemento de transacción no encontrado para la clave: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem no se ha encontrado para la clave: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Se produjo algún error durante la transacción."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalado"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<nombre-no definido>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "lista de paquetes modulares"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Ya descargado"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita repositorios adicionales. Lista opciones. Soporta globos, puede ser"
#~ " especificado múltiples veces."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita repositorios. Lista opciones. Soporta globos, puede ser "
#~ "especificado múltiples veces."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "saltando."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Acción desconocida: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "no existe paquete coincidente"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formato para presentar paquetes encontrados"
# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion"
#~ " %%pre."