dnf/po/fi.po

4449 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2015. #zanata, 2020, 2022.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata, 2020, 2022.
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata, 2020, 2022.
# Jari Korva <jpkorva@iki.fi>, 2019. #zanata, 2020.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Robin Lahtinen <robin.lahtinen@gmail.com>, 2021.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Seuraavat päivitykset on toteutettu järjestelmään ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Päivitykset toteutettu %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Seuraavat päivitykset ovat saatavilla järjestelmään ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Seuraavat päivitykset ladattiin järjestelmään ”%s”:"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Päivitykset toteutettu järjestelmään ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Päivitykset ladattu järjestelmään ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Päivityksiä saatavilla järjestelmään ”%s”."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Sähköpostin lähettäminen palvelimen ”%s” kautta epäonnistui: %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui: palautti %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Tuntematon asetusarvo: %s=%s tiedostossa %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Tuntematon asetusvaihtoehto: %s = %s tiedostossa %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-tarkistus EPÄONNISTUI"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Odotetaan Internet-yhteyttä..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Käynnistettiin dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Nukutaan {} sekunti"
msgstr[1] "Nukutaan {} sekuntia"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Järjestelmä ei ole verkkotilassa."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktio epäonnistui"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Virhe: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” latauksen epäonnistuminen: {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” lataaminen epäonnistui"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Metatietojen ajastimen välimuisti on poistettu käytöstä, koska käytetään "
"maksullista yhteyttä."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Metatietojen ajastimen välimuisti on poistettu käytöstä, koska järjestelmää "
"käytetään akkuvirralla."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Metatietojen ajastimen välimuisti poistettu käytöstä."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Metatietojen välimuisti päivitettiin äskettäin."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr ""
"Asetustiedostojen hakemistossa ”{}” ei ole käytössä olevia "
"ohjelmistolähteitä."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: ei koskaan vanhene, eikä sitä päivitetä."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: on vanhentunut ja se päivitetään."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metatiedot vanhenevat %d sekunnin kuluttua ja ne päivitetään nyt"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: vanhenee %d sekunnin kuluttua."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metatietovälimuisti luotu."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: käytetään metatietoja ajalta %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ohitetaan ohjelmistolähteet: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Viimeisin metatiedon vanhenemistarkistus: %s sitten %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Ladatut paketit tallennettiin välimuistiin seuraavaan onnistuneeseen "
"transaktioon saakka."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Voit poistaa välimuistissa olevat paketit suorittamalla ”%s”."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Virheellinen tsflag asetustiedostossa: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Ryhmätiedoston lisääminen ohjelmistolähteelle epäonnistui: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Suoritetaan transaktiotarkistus"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Virhe: transaktion tarkistus vs. depsolve:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktiotarkistus onnistui."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Suoritetaan transaktiotesti"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Transaktion testivirhe:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktiotesti onnistui."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Suoritetaan transaktio"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Levyvaatimukset:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Tiedostojärjestelmässä {1} tarvitaan vähintään {0} Mt enemmän tilaa."
msgstr[1] ""
"Tiedostojärjestelmässä {1} tarvitaan vähintään {0} Mt enemmän tilaa."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Yhteenveto virheistä"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB:tä on muutettu ohjelmiston {prog} ulkopuolella."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Transaktiota ei voitu suorittaa."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktiota ei voitu aloittaa:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Transaktiotiedoston %s poistaminen epäonnistui"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Joitain paketteja ei ladattu. Yritetään uudelleen."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPM -paketit vähensivät %.1f megatavun päivitykset %.1f megatavuun "
"(%.1f %% säästetty)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"Epäonnistuneet Delta RPM -paketit suurensivat %.1f megatavun päivitykset "
"%.1f megatavuun (%.1f%% tuhlattu)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Paikallisia paketteja ei voi lisätä, koska transaktiotyö on jo olemassa"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Avaus ei onnistunut: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Julkista avainta pakettia %s varten ei ole asennettu"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Ongelma paketin %s avaamisessa"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Paketin %s julkiseen avaimeen ei luoteta"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Pakettia %s ei ole allekirjoitettu"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Ei voida poistaa tiedostoa %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "tiedosto %s on poistettu"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Ei vastaavaa ryhmäpaketille \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Lisätään paketit ryhmästä ”%s”: %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei mitään tehtävää."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Ryhmiä ei ole merkitty poistettaviksi."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Ryhmää ei ole merkitty päivitettäväksi."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, sitä ei voi varhentaa."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Ei vastaavaa argumentille: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Paketti %s alemmasta versiosta on jo asennettu, ei voi varhentaa sitä."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr ""
"Pakettia %s ei ole asennettu, joten sen asentaminen uudelleen ei onnistu."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "Tiedosto %s on lähdepaketti eikä sitä voida päivittää, ohitetaan."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei voi päivittää."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Paketin %s sama tai uudempi versio on jo asennettu, eikä sitä voi päivittää."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Paketti %s on saatavilla, mutta ei asennettu."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Paketti %s on saatavilla, mutta asennettu eri arkkitehtuurille."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Ei kelvollinen muoto: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Paketteja ei ole merkitty poistettavaksi."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Argumentin %s paketit ovat saatavilla, mutta ei asennettuna."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "Paketin %s alhaisin versio on jo asennettu, sitä ei voi varhentaa."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Tietoturvapäivityksiä ei tarvita, mutta {} päivitys on saatavilla"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Tietoturvapäivityksiä ei tarvita, mutta {} päivitystä on saatavilla"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Tietoturvapäivityksiä ei tarvita paketille ”{}”, mutta {} päivitys "
"saatavilla"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Tietoturvapäivityksiä ei tarvita paketille ”{}”, mutta {} päivitystä on "
"saatavilla"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Avainta ei voi noutaa komentorivipaketille: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Epäonnistunut paketti on: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-avaimet on määritetty seuraavasti: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "Osoitteesta %s ladattu GPG-avain (0x%s) on jo asennetuna"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "Avain on hyväksytty."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Avain on hylätty."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui (koodi %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Avaimen tuonti onnistui"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Mitään avaimia ei asennettu"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Ohjelmistolähteelle ”%s” luetellut GPG-avaimet on jo asennettu, mutta ne eivät vastaa tätä pakettia.\n"
"Tarkista, että tälle ohjelmistolähteelle on asetettu oikeat avainten URL:t."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Avainten tuonti ei auttanut, ovatko avaimet vääriä?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * Kenties tarkoitit: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Paketilla ”{}”, joka on asennettu paikallisesta ohjelmistolähteestä ”{}”, on"
" virheellinen tarkistussumma"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Joillakin paikallisen ohjelmistolähteen paketeilla on virheellinen "
"tarkistussumma"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Paketilla ”{}” ohjelmistolähteestä ”{}” on virheellinen tarkistussumma"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Joissakin paketeissa on virheellinen välimuisti, mutta niitä ei voi ladata "
"”--cacheonly” -vaihtoehdon takia"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Ei osumaa tälle argumentille"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Kaikki osumat suodatettiin pois ”exclude”-suodattimella argumentille"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Kaikki osumat suodatettiin modulaarisella suodatuksella argumentille"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Kaikki vastaavuudet asennettiin toisesta ohjelmistolähteestä argumentille"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Paketti %s on jo asennettu."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Ympäristömuuttujan odottamaton arvo: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi lukea: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Asetusvirhe: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliakset sisältävät loputtoman rekursion"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, käyttämällä alkuperäisiä argumentteja."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Asennettiin : %s-%s ajassa %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Käännettiin : %s ajassa %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Toimenpide johtaisi moduulin ”{0}” vaihtamiseen virrasta ”{1}” virtaan ”{2}”"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Moduulin sallittuja virtoja ei voi vaihtaa, ellei sitä ole erikseen sallittu määritysvaihtoehdolla module_stream_switch.\n"
"On ennemmin suositeltavaa poistaa koko moduulista asennettu sisältö ja nollata moduuli komennolla ”{prog} module reset < moduulin_nimi>”. Kun olet nollannut moduulin, voit asentaa toisen virran."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} ainoastaan lataa transaktion paketit."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} lataa vain paketit, asentaa gpg-avaimet ja tarkistaa transaktion."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Toimenpide peruttu."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Ladataan paketteja:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Virhe paketteja ladatessa:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Avaimia ei tuoda automaattisesti, kun yumia suoritetaan ilman valvontaa.\n"
"Käytä valitsinta ”-y” tämän muuttamiseksi."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Muutoslokit paketille {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Vanhentavat paketit"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Ei jakelujen synkronointia varten merkittyjä paketteja."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Pakettia %s ei ole saatavilla."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Paketteja ei ole merkitty varhennettaviksi."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Asennetut paketit"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Saatavilla olevat paketit"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Automaattisesti poistettavat paketit"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Lisäpaketit"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Saatavilla olevat päivitykset"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Äskettäin lisätyt paketit"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Ei yhtään vastaavaa pakettia lueteltavaksi"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Ei hakua vastaavia tuloksia. Jos etsit tiedostoa, yritä määrittää koko polku"
" tai käyttää jokerimerkkietuliitettä (”*/”) alussa."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Tuntematon ohjelmistolähde: ”%s”"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Ei ohjelmistolähdevastaavuutta: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Tämä komento on suoritettava pääkäyttäjän oikeuksilla (käyttäjänä root "
"useimmissa järjestelmissä)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Komentoa %s ei ole olemassa. Käytä komentoa %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Se voi olla {PROG}-liitännäiskomento, kokeile: ”{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'”"
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Se voi olla {prog}-liitännäiskomento, mutta liitännäisten lataaminen on "
"tällä hetkellä pois käytöstä."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir tai --downloaddir on käytettävä yhdessä --downloadonly- tai "
"download- tai system-upgrade-komennon kanssa."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled ja --disable, --set-disabled on käytettävä config-"
"manager-komennon kanssa."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Varoitus: GPG-allekirjoituksen tarkistuksen vahvistaminen yleisesti "
"aktiivisen RPM-tietoturvakäytännön mukaisesti (katso tämän viestin "
"poistaminen kohdasta dnf.conf (5) ”gpgcheck”)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Asetustiedostoa ”{}” ei ole olemassa"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Julkaisuversiota ei voitu havaita (käytä valitsinta ”--releasever” "
"määrittääksesi julkaisuversion)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argumentti {}: ei sallittu argumentin {} kanssa"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Komento ”%s” on jo määritelty"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Ei sisällytä dnf.conf:iin: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Sisällytykset (include) dnf.conf:issa: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Poissulkemiset (exclude) ohjelmistolähteessä "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Sisällytykset (include) ohjelmistolähteessä "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Voit diagnosoida ongelman suorittamalla: ”%s”."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Olet todennäköisesti vioittanut RPMDB:n, komennon ”%s”:n suorittaminen "
"saattaa korjata ongelman."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Olet ottanut pakettien GPG-tarkistuksen käyttöön. Tämä on hyvä asia. Sinulla ei\n"
"kuitenkaan ole asennettuna julkisia GPG-avaimia. Sinun täytyy ladata avaimet paketeille,\n"
"jotka haluat asentaa ja asentaa. Voit tehdä sen suorittamalla komennon:\n"
"”rpm --import public.gpg.key”\n"
"\n"
"Vaihtoehtoisesti voit määrittää URL:n avaimelle, jota haluat käyttää ohjelmistolähteelle\n"
"ohjelmistolähde-osion vaihtoehdossa ”gpgkey” ja {prog} asentaa se sinun puolestasi.\n"
"\n"
"Lisätietoja saat jakelu- tai pakettipalveluntarjoajalta."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Ongelmallinen ohjelmistolähde: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "näytä tietoja paketista tai ryhmästä paketteja"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "näytä kaikki paketit (oletus)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "näytä vain saatavilla olevat paketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "näytä vain asennetut paketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "näytä vain ylimääräiset paketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "näytä vain päivityspaketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "näytä vain autoremove-paketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "näytä vain äskettäin muuttuneet paketit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKETTI"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Paketin nimen määrittely"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "luettele paketti tai pakettien ryhmät"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "etsi, mikä paketti tarjoaa (provides) annetun arvon"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "TARJOA"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Tarjoamismäärittely, jota etsitään"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Etsitään paketteja: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "tarkista saatavilla olevat pakettipäivitykset"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "näytä muutoslokit ennen päivitystä"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Pakettia ei ole saatavilla."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Ei asennettaviksi merkittyjä paketteja."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Yhtään pakettia ei asennettu."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (ohjelmistolähteestä %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Asennettu paketti %s%s ei ole saatavilla."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ohjelmistolähteestä ei ole asennettu yhtään pakettia."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Paketteja ei ole merkitty uudelleenasennettavaksi."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Paketteja ei ole merkitty päivitettäväksi."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "suorita komennot tietyn ohjelmistolähteen kaikkien pakettien päällä"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "LÄHDETUNNUS"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "Ohjelmistolähdetunnus"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paketin määrittely"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "näytä avulias käyttöviesti"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog}-komento ohjeiden saamiseksi"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Luettele tai luo komentoaliaksia"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "ota aliasten ratkaiseminen käyttöön"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "poista aliasten ratkaiseminen käytöstä"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "toimenpide aliaksien kanssa"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "aliaksen määritelmä"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliakset ovat nyt käytössä"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliakset ovat nyt pois käytöstä"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Virheellinen aliaksen avain: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Aliaksen argumentilla ei ole arvoa: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliakset lisätty: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Aliasta ei löydy: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliakset poistettu: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Aliasten ratkaiseminen on poistettu käytöstä."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Aliaksia ei ole määritetty."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Aliasta ei ole määritelty."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Aliaksia ei ole määritetty."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Ei vastaavaa aliakselle: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"poista kaikki tarpeettomat paketit, jotka asennettiin alun perin "
"riippuvuuksina"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Poistettava paketti"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "tarkista packagedb ongelmien varalta"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "näytä kaikki ongelmat; oletus"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "näytä riippuvuusongelmat"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "näytä päällekkäisyysongelmat"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "näytä vanhentuneet paketit"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "näytä tarjoajaongelmat (provides)"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "paketilta {} puuttuu riippuvuus {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "Paketti {} on kaksoiskappale paketin {} kanssa"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "Paketin {} vanhentaa paketti {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "Paketti {} tarjoaa {}, mutta sitä ei löydy"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Poistetaan tiedosto %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "poista välimuistissa olevat tiedot"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Puhdistettava metatietojen tyyppi"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Tietoja puhdistetaan: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Välimuisti vanhennettiin"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Odotetaan prosessin prosessitunnisteella (PID) %d valmistuvan."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[vanhentunut, käytä repoquery --deplist] Luettele paketin riippuvuudet ja "
"mitkä paketit tarjoavat ne"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "synkronoi asennetut paketit uusimpiin saatavilla oleviin versioihin"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Synkronoitava paketti"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Varhenna paketti"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Varhennettava paketti"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "näytä tai käytä ryhmien tietoja"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Määritetyille ohjelmistolähteille ei ole saatavilla ryhmätietoja."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Varoitus: ryhmää %s ei ole olemassa."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Varoitus: mikään ryhmä ei täsmää:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Saatavilla olevat ympäristöryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Asennetut ympäristöryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Asennetut ryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Asennetut kieliryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Saatavilla olevat ryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Saatavilla olevat kieliryhmät:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "sisällytä valinnaiset paketit ryhmästä"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "näytä myös piilotetut ryhmät"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "näytä vain asennetut ryhmät"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "näytä vain saatavilla olevat ryhmät"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "näytä myös ryhmien tunnus"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "saatavilla olevat alikomennot: {} (oletus), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumentti ryhmä-alikomennolle"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Virheellinen ryhmien alikomento, käytä: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Pakollista ryhmäpakettia ei löydy."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "näytä tai käytä transaktiohistoriaa"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "store-komennolle tiedoston polku, johon transaktio tallennetaan"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Älä tarkista replay-komennon osalta, että asennetut paketit vastaavat "
"transaktion paketteja"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Älä tarkista replay-komennon osalta, onko transaktioon vedetty ylimääräisiä "
"paketteja"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Ohita replay-komennon osalta paketit, jotka eivät ole käytettävissä tai "
"joista puuttuu riippuvuuksia"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Löytyi useampi kuin yksi transaktion tunnus.\n"
"”{}” vaatii yhden transaktion tunnuksen tai paketin nimen."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Transaktiotiedoston nimeä ei annettu."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Useampi kuin yksi transaktiotiedoston nimeksi annettu argumentti."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Transaktiotunnusta tai paketin nimeä ei annettu."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Sinulla ei ole historiatietokannan käyttöoikeutta: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Transaktiota %s ei voi kumota, sillä se johtaisi epäjohdonmukaiseen "
"pakettitietokantaan."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Transaktiota %s ei voi palauttaa, sillä se johtaisi epäjohdonmukaiseen "
"pakettitietokantaan."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Transaktiotunnusta ei annettu"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "Transaktiotunnusta ”{0}” ei löytynyt."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Löytyi useampi kuin yksi transaktiotunnus!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transaktiohistoria on puutteellinen ennen transaktiota %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transaktiohistoria on puutteellinen transaktion %u jälkeen."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Ei lueteltavia paketteja"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Virheellinen transaktiotunnusalueen määritelmä ”{}”.\n"
"Käytä <transaktiotunnus> .. <transaktiotunnus>."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kohdetta ”{}” ei voi muuntaa transaktiotunnukseksi.\n"
"Käytä ”<numero>”, ”viimeinen”, ”viimeinen-<numero>”."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Pakettia {} käsittelevää transaktiota ei löytynyt."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} on olemassa, korvataanko?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Ei korvata tiedostoa {}, lopetetaan."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktio tallennettu tiedostoon {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Transaktion tallennuksessa tapahtui virhe: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Varoitus, seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktioa ajettaessa:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "asenna paketti tai paketteja järjestelmääsi"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Asennettava paketti"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Pakettia ei löydy"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Virheellinen rpm-tiedoston polku: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Paketille ”{0}” on seuraavia vaihtoehtoja: {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "luo metatietovälimuisti"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Luodaan välimuistitiedostoja kaikille metadatatiedostoille."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"merkitse asennetut paketit käyttäjän asentamaksi tai poista niiden "
"merkinnät."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: merkitse käyttäjän asentamaksi\n"
"remove: poista merkintä\n"
"group: merkitse ryhmän asentamaksi"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s merkitty käyttäjän asentamaksi."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s ei ole merkitty käyttäjän asentamaksi."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s merkitty ryhmän asentamaksi."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Vain moduulin nimeä, virtaa, arkkitehtuuria tai profiilia käytetään. "
"Ohitetaan tarpeettomat tiedot argumentissa: ”{}”"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "luettele kaikki moduulivirrat, profiilit ja tilat"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Ei vastaavia moduuleja lueteltavaksi"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "tulosta yksityiskohtaisia tietoja moduulista"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "ota moduulivirta käyttöön"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "poista moduuli käytöstä kaikkineen virtoineen"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "nollaa moduuli"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "asenna moduuliprofiili ja sen paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "päivitä aktiiviseen virtaan liittyvät paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "poista asennetut moduuliprofiilit ja niiden paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Paketti {} kuuluu useisiin moduuleihin, ohitetaan"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "vaihda moduuli virtaan ja tee rpm-paketeille distrosync"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "etsi moduuli, johon modulaariset paketit kuuluvat"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "luettele moduuliin kuuluvat paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Ole vuorovaikutuksessa moduulien kanssa."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "näytä vain käytössä olevat moduulit"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "näytä vain käytöstä poistetut moduulit"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "näytä vain asennetut moduulit tai paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "näytä profiilin sisältö"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "poista kaikki modulaariset paketit"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Moduulin määrittely"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: liian vähän argumentteja"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "asenna paketti uudelleen"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Uudelleenasennettava paketti"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "poista paketti tai paketteja järjestelmästäsi"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "poista kaksoiskappaleina olevat paketit"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "poista installonly-paketit, joita on useampi kuin raja-arvo"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Ei poistettavia kaksoiskappalepaketteja."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Poistettavaksi ei löytynyt vanhoja installonly-paketteja."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Ei koskaan (viimeksi: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Heti (viimeksi: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekunti(a) (viimeksi: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "näyttää määritetyt ohjelmistolähteet"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "näytä kaikki ohjelmistolähteet"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "näytä käytössä olevat ohjelmistolähteet (oletus)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "näytä käytöstä poistetut ohjelmistolähteet"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Ohjelmistolähteen määrittely"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Ei ohjelmistolähteitä saatavilla"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "Ohjelmistolähdetunnus : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Ohjelmistolähteen nimi : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Ohjelmistolähteen tila : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Ohjelmistolähteen versio : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Ohjelmistolähteen merkit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Ohjelmistolähdejakelun merkit "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Ohjelmistolähde päivitetty : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Ohjelmistolähteen paketit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Ohjelmistolähteestä saatavilla olevat paketit: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Ohjelmistolähteen koko : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Ohjelmistolähteen metalinkki : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Päivitetty : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Ohjelmistolähteen peilit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Ohjelmistolähteen baseurl : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Ohjelmistolähteen vanhentumisaika : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Ohjelmistolähteen poissulkemiset (exclude) : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Ohjelmistolähteen sisällytykset (include) : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Ohjelmistolähteen poissulkemiset (exclude) : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Ohjelmistolähteen tiedostonimi : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "lähdetunnus"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "tila"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "ohjelmistolähteen nimi"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Paketteja yhteensä: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "etsi hakusanaa vastaavia paketteja"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Kysy kaikista paketeista (lyhennys komennolle repoquery '*' tai repoquery "
"ilman argumenttia)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Kysy pakettien kaikki versiot (oletus)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "näytä hakutulokset vain tälle arkkitehtuurille"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "Näytä vain tulokset, jotka omistavat TIEDOSTON"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "Näytä vain VAATIMUKSEN kanssa ristiriidassa olevat tulokset"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"näytä tulokset, jotka vaativat (require), ehdottavat (suggest), täydentävät "
"(supplement), parantavat (enhance) tai suosittelevat (recommend) "
"pakettitarjontaa ja tiedostoja"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "näytä vain tulokset, jotka vanhentavat VAATIMUKSEN"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "näytä vain tulokset, jotka tarjoavat VAATIMUKSEN"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"näyttää tulokset, jotka requires-paketin tarjoaa ja VAADITUT tiedostot"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "näytä vain tulokset, jotka suosittelevat VAATIMUKSEN"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "näytä vain tulokset, jotka kehittävät VAATIMUSTA"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "näytä vain tulokset jotka suosittelevat VAATIMUSTA"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "näytä vain tulokset, jotka täydentävät VAATIMUSTA"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "tarkista epätäsmälliset riippuvuudet (tiedostot ja tarjoajat); oletus"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"tarkista riippuvuudet täsmälleen annetulla tavalla, vastakohta on --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"käytetään ”--whatrequires”:n ja ”--requires --resolve”:n kanssa, kysele "
"paketteja rekursiivisesti."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "näytä luettelo kaikista riippuvuuksista ja mitkä paketit tarjoavat ne"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "ratkaise ominaisuudet (capabilities) alkuperäisiin paketteihin"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "näytä pakettien rekursiivinen puu"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operoi liittyvän lähde-RPM:n kanssa"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"näytä N viimeisintä pakettia annetulle nimi.arkkitehtuurille (tai viimeisin,"
" paitsi N, jos N on negatiivinen)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "luettele myös epäaktiivisten moduulivirtojen paketit"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "näytä yksityiskohtaisia tietoja paketista"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "näytä luettelo paketin tiedostoista"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "näytä paketin lähde-RPM:n nimi"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "näytä paketin muutoslokit"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"näyttöformaatti pakettien luettelemiselle: ”%%{name} %%{version} ...”, käytä"
" ”--querytags” nähdäksesi koko tunnisteluettelon"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr ""
"näytä käytettävissä olevat tunnisteet, joita käytetään ”--queryformat”:n "
"kanssa"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"käytä muotoa name-epoch:version-release.architecture löydettyjen pakettien "
"näyttämiseen (oletus)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"käytä muotoa name-version-release löydettyjen pakettien näyttämiseen (rpm-"
"kyselyn oletus)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"käytä muotoa epoch:name-version-release.architecture löydettyjen pakettien "
"näyttämiseen"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Näytä missä pakkausryhmissä valitut paketit ovat tarjolla"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "rajoita kysely asennettuihin kaksoiskappalepaketteihin"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "rajoita kysely asennettuihin installonly-paketteihin"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"rajoita kysely asennettuihin paketteihin, joilla on täyttymättömiä "
"riippuvuuksia"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "näytä sijainti, josta paketteja voi ladata"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Näytä ominaisuudet, joiden kanssa paketti on ristiriidassa."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Näytä ominaisuudet, joista paketti voi olla riippuvainen, parantaa "
"(enhance), suositella (recommend), ehdottaa (suggest) ja täydentää "
"(supplement)."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Näytä kyvyt, joita paketti voi parantaa (enhance)."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Näyttää paketin tarjoamat ominaisuudet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Näyttää paketin suosittelemat ominaisuudet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Näytä ominaisuudet, joista paketti on riippuvainen."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Jos pakettia ei ole asennettu, näytä ominaisuudet, jotka se tarvitsee "
"suorittaakseen sovelmat %%pre ja %%post. Jos pakettia on asennettu, näytä "
"ominaisudet, jotka se tarvitsee suorittaakseen %%pre, %%post, %%preun ja "
"%%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Näytä paketin ehdottamat ominaisuudet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Näytä ominaisuudet, joita paketti voi täydentää."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Näytä vain saatavilla olevat paketit."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Näytä vain asennetut paketit."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Näytä vain paketit, joita ei ole missään saatavilla olevista "
"asennuslähteistä."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Näytä vain paketit, jotka tarjoavat päivityksen jollekin jo asennetuille "
"paketeille."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Näytä vain paketit, jotka voidaan poistaa komennolla ”{prog} autoremove”."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Näytä vain paketit, jotka käyttäjä on asentanut."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Näytä vain äskettäen muokatut paketit"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "avain, jota etsitään"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Valinnan ”--resolve” kanssa täytyy käyttää yhtä seuraavista lisävalinnoista:"
" ”--conflicts”, ”--depends”, ”--enhances”, ”--provides”, ”--recommends”, "
"”--requires”, ”--requires-pre”, ”--suggests” tai ”--supplements”"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Valinnan ”--recursive” kanssa täytyy käyttää ”--whatrequires <REQ>” "
"(valittavissa myös ”--alldeps”, mutta ei ”--exactdeps”), tai ”--requires "
"<REQ> --resolve”"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumentti {} vaatii valinnan ”--whatrequires” tai ”--whatdepends”"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Paketti {} ei sisällä tiedostoja"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Yhtään sopivaa valitsinta ei annettu:\n"
"käyttö: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [avainsana] [--tree]\n"
"\n"
"kuvaus:\n"
" Tulosta pakettipuu annetuille paketeille."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "etsi paketin yksityiskohdista annettua merkkijonoa"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "etsi myös paketin kuvauksesta ja URL:stä"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "AVAINSANA"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Etsittävä avainsana"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Tiivistelmä"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Täydellinen vastaavuus: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Täsmäsi: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "suorita vuorovaikutteinen {prog}:n komentokehote"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRIPTI"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "{prog}-komentotulkissa ajettava komentosarja"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Avaimen arvoa ei tueta."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Ohjelmistolähdettä ei löytynyt: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [arvo]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" Jos arvoa ei annettu, tulostaa nykyisen arvon.\n"
" Jos arvo annettiin, asettaa kyseisen arvon."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [komento]\n"
" tulosta ohje"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [vaihtoehto]\n"
" list: luettele ohjelmistolähteet ja niiden tilat. vaihtoehdot = [all | id | glob]\n"
" enable: ota ohjelmistolähteet käyttöön. vaihtoehto = repository id\n"
" disable: poista ohjelmistolähteet käytöstä. vaihtoehto = repository id"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" ratkaise transaktiojoukko"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: luettele transaktion sisällöt\n"
" reset: nollaa (nollilla) transaktio\n"
" run: suorita transaktio"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" suorita transaktio"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" poistu komentotulkista"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Komentotulkin argumentit:\n"
"\n"
"config määritä asetukset\n"
"help tulosta ohje\n"
"repository (or repo) ota käyttöön, poista käytöstä tai luettele ohjelmistolähteet\n"
"resolvedep ratkaise transaktiojoukko\n"
"transaction (tai ts) luettele, nollaa tai suorita transaktiojoukko\n"
"run selvitä ja suorita transaktiojoukko\n"
"exit (tai quit) poistu komentokehoitteesta"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Virhe: tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Valmis!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Poistutaan komentotulkista"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"Suorita interaktiivinen {prog}-ominaisuus poistaaksesi ja asentaaksesi yhden"
" määrityksen"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Poistettavat määritykset"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Asennettavat määritykset"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "virhekorjaus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "päivitys"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "turvallisuus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "uusi paketti"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Vakava/tietot."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Tärkeä/tietot."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Keskiv./tietot."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Lievä/tietot."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "näytä paketteja koskevia ilmoituksia"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "ilmoituksia asennettujen pakettien uudemmista versioista (oletus)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"ilmoituksia asennettujen pakettien samoista tai vanhemmista versioista"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"ilmoituksia niiden asennettujen pakettien uudemmista versioista, joille on "
"saatavana uudempi versio"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "ilmoituksia asennettujen pakettien mistä tahansa versioista"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "näytä ilmoitusten yhteenveto (oletus)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "näytä luettelo ilmoituksista"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "näytä tiedot ilmoituksista"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "näytä vain CVE-viitteitä sisältävät ilmoitukset"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "näytä vain bugzilla-viitteitä sisältävät ilmoitukset"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "asennetut"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "päivitykset"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "saatavilla olevat"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Päivitysten yhteenveto: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Uuden paketin tiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kriittistä tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Tärkeää tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Keskivakavaa tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Lievää tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Tuntematonta tietoturvatiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Virhekorjaustiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Päivitystiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "muuta tiedotetta"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Tuntematon/tietot."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Virheet"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Päivitystunnus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE:t"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Oikeudet"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "epätosi"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "tosi"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "päivitä paketti tai paketteja järjestelmääsi"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Päivitettävä paketti"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"päivitä, mutta vain ”uusin” pakettivastaavuus, joka korjaa järjestelmässä "
"olevan ongelman"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Lopetettu."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Ei luku-/suoritusoikeuksia nykyisessä hakemistossa, siirrytään hakemistoon /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "yritä lisätä ”{}” komentoriville korvataksesi ristiriitaiset paketit"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "yritä lisätä ”{}” ohittaaksesi asennuskelvottomat paketit"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " tai ”{}” ohittaaksesi asennuskelvottomat paketit"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"yritä lisätä ”{}” käyttääksesi muitakin kuin parhaita ehdokaspaketteja"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " tai ”{}” käyttääksesi muitakin kuin parhaita ehdokaspaketteja"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Riippuvuudet selvitetty."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Komentorivivirhe: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "huono muoto: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argumentilla ei ole arvoa: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Yleiset {prog}-valinnat"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "asetustiedoston sijainti"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "hiljainen toiminta"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "yksityiskohtaset tulosteet"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "näytä {prog}:n versio ja poistu"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "aseta asennusjuuri"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "älä asenna dokumentaatioita"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "poista kaikki lisäosat käytöstä"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "ota liitännäiset käyttöön nimen perusteella"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "poista liitännäisiä käytöstä nimen perusteella"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"ylikirjoita $releasever-muuttujan arvo asetus- ja "
"ohjelmistolähdetiedostoissa"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "aseta mielivaltaisia asetus- ja asennuslähdevalitsimia"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "ratkaise depsolve-ongelmat ohittamalla paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "näytä komennon ohje"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"salli asennettujen pakettien poistaminen riippuvuuksien ratkaisemiseksi"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "kokeile parhaita saatavilla olevia pakettiversioita transaktioissa."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "älä rajoita transaktiota parhaaseen ehdokkaaseen"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "toimi kokonaan välimuistista, älä päivitä sitä"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "komennon enimmäisodotusaika"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "virheenjäljitystulosteiden taso"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "kirjoita yksityiskohtaiset ratkaisutulokset tiedostoihin"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr ""
"näytä kaksoiskappaleet ohjelmistolähteissä ja ”list”/”search”-komennoissa"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "virhetulostustaso"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"ottaa käyttöön {prog}:n vanhentavan käsittelylogiikan päivitystä varten tai "
"näyttää ominaisuudet, jotka paketti vanhentaa alikomentoja info, list ja "
"repoquery varten"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm:n virheenjäljitystulosteiden taso"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "vastaa kaikkiin kysymyksiin automaattisesti kyllä"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "vastaa kaikkiin kysymyksiin automaattisesti ei"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Ota ohelmistolähteet väliaikaisesti käyttöön nykyistä dnf-komentoa varten. "
"Hyväksyy tunnuksen, pilkuilla erotetun tunnusluettelon tai tunnistejoukon. "
"Tämä vaihtoehto voidaan määrittää useita kertoja."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Poista aktiiviset ohjelmistolähteet väliaikaisesti käytöstä nykyisen dnf-"
"komennon käyttöä varten. Hyväksyy tunnisteen, pilkuilla erotetun "
"tunnisteluettelon tai tunnistejoukon. Tämä vaihtoehto voidaan määrittää "
"useita kertoja, mutta se on toisensa poissulkeva ”--repo”:n kanssa."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"ota käyttöön vain tunnuksella tai joukolla (glob) määritetyt asennuslähteet,"
" voidaan määrittää useita kertoja"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"ota käyttöön ohjelmistolähteitä käyttäen config-manager-komentoa (tallentaa "
"automaattisesti)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"poista ohjelmistolähteitä käytöstä käyttäen config-manager-komentoa "
"(tallentaa automaattisesti)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "sulje pois paketit käyttäen nimeä tai joukkoa (glob)"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "poista käytöstä excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"nimiö ja polku ylimääräiseen käytettävään ohjelmistolähteeseen (sama polku "
"kuin baseurl:ssa), voidaan määrittää useita kertoja."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""
"estä sellaisten riippuvuuksien poistaminen, jotka eivät ole enää käytössä"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
"poista käytöstä gpg-allekirjoituksen tarkistus (jos RPM-käytäntö sallii)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "käytetäänkö värejä"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "aseta metatiedot vanhentuneeksi ennen komennon suorittamista"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "ratkaise vain IPv4-osoitteisiin"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "ratkaise vain IPv6-osoitteisiin"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "määritä hakemisto, johon paketit kopioidaan"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "lataa vain paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "lisää kommentti transaktioon"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin virhekorjauksiin liittyvät paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin parannuksiin liittyvät paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin uuteen pakettiin liittyvät paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin tietoturvaan liittyvät paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin ilmoituksen korjaamiseen tarvittavat paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Sisällytä päivityksiin annetun virheen (bugzilla) korjaamiseen tarvittavat "
"paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Sisällytä päivityksiin annetun CVE:n korjaamiseen tarvittavat paketit"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Sisällytä päivityksiin tietoturvaan liittyvät paketit halutulle vakavuudelle"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Pakota tietyn arkkitehtuurin käyttö"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Luettelo pääkomennoista:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Luettelo liitännäiskomennoista:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Parametriä ei voi enkoodata ”%s”: %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Ajanjakso"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Julkaisu"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arkkiteht."
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkkitehtuuri"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Lähdekoodi"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Lähde"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Ohjelmistolähde"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Lähteestä"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Paketoija"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Käännösaika"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Asennusaika"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Asentanut"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Tiivistelmä"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "k"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "e"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "ei"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Sopiiko tämä? [k/E]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Sopiiko tämä? [K/e]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Ryhmä: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Ryhmätunnus: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Kuvaus: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Kieli: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pakolliset paketit:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Oletuspaketit:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Valinnaiset paketit:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Ehdolliset paketit:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Ympäristöryhmä: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ympäristön tunnus: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Pakolliset ryhmät:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Valinnaiset ryhmät:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Vastaavuus:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Tiedostonimi: %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Asennuslähde : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Kuvaus : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Lisenssi : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Tarjoaa: %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Muuta : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Kokonaislatausmäärää laskettaessa tapahtui virhe"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Koko yhteensä: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Ladattavaa yhteensä: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Koko asennettuna: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Asennuskokoa laskettaessa tapahtui virhe"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Vapautettu tila: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Merkitään paketit ryhmän asentamiksi:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Merkitään paketit ryhmän poistamiksi:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Asennetaan ryhmä-/moduulipaketteja"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Asennetaan ryhmäpaketteja"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Asennetaan"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Päivitetään"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Asennetaan uudelleen"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Asennetaan riippuvuuksia"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Asennetaan heikkoja riippuvuuksia"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Poistetaan"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Poistetaan riippuvaiset paketit"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Poistetaan käyttämättömiä riippuvuuksia"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Varhennetaan"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Asennetaan moduuliprofiileita"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Poistetaan käytöstä moduuliprofiileita"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Otetaan moduulivirrat käyttöön"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Vaihdetaan moduulivirtoja"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Poistetaan moduuleita käytöstä"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Nollataan moduuleita"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Asennetaan ympäristöryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Päivitetään ympäristöryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Poistetaan ympäristöryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Asennetaan ryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Päivitetään ryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Poistetaan ryhmät"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ohitetaan paketit, joissa on ristiriitoja:\n"
"(lisää ”%s” komentoriville pakottaaksesi niiden päivityksen)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Ohitetaan paketit, joilla on rikkinäisiä riippuvuuksia %s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " tai osana ryhmää"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "korvataan"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktion yhteenveto\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Asennetaan"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitetään"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Poistetaan"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Varhennetaan"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Ohitetaan"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "paketti"
msgstr[1] "pakettia"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "riippuvainen paketti"
msgstr[1] "riippuvaista pakettia"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<asettamatta>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Komentorivi"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Toiminnot"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Muutettu"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Ei transaktioita"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Historiatietojen noutaminen epäonnistui"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Transaktiotunnusta tai pakettia ei annettu"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Poistettu"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Varhennettu"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Päivitetty"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Uudempi"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Vanhempi"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktion tunnus:"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Aloitusaika :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "RPM-tietokanta alussa:"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekuntia)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minuuttia)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u tuntia)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u päivää)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Lopetusaika :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "RPM-tietokanta lopussa:"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Käyttäjä :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Lopetuskoodi :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Epäonnistuneet:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Epäonnistui:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Julkaisuversio :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Komentorivi :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Kommentti :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktio suoritettiin:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Muutetut paketit:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Sovelman tuloste:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Virheet:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Riippuvuuden asennus"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Vanhennettu"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Vanhentava"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Poisto"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Uudelleenasennus"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s asennetaan"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s päivitetään"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s poistetaan"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s asennetaan uudelleen"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s varhennetaan"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s vanhentunut, poistetaan käytöstä"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s päivitettään"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paketti %s.%s %s vanhentunut, poistetaan käytöstä"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Aloitetaan riippuvuuksien selvitys"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Riippuvuuksien selvitys valmistui"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Tuodaan GPG-avain 0x%s:\n"
" Käyttäjätunniste : ”%s”\n"
" Sormenjälki : %s\n"
" Lähde : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "Unessa"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ei voi keskeyttää"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Jäljitetään/Pysäytetty"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Lukitusprosessia (PID %d) koskevia tietoja ei löytynyt"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " Sovellus prosessitunnisteella (PID) %d on: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Muisti : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Aloitettu : %s - %s sitten"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Tila : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Moduuli tai ryhmä ”%s” ei ole asennettuna."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Moduuli tai ryhmä ”%s” ei ole saatavilla."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Moduulia tai ryhmää ”%s” ei ole olemassa."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole olemassa."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole asennettu."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Ympäristöä ”%s” ei ole asennettu."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Ympäristötunnus ”%s” ei ole saatavilla."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Ryhmätunnusta ”%s” ei ole olemassa."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Virheellinen asetusarvo: %s=%s tiedostossa %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Asetusta ”{}” ei voi asettaa arvoon ”{}”: {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Välimuistihakemiston määritys epäonnistui: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Asetustiedoston URL-osoitetta ”{}” ei voitu ladata:\n"
"{}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Tuntematon asetus: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”--setopt” avaimella ”%s”, arvo ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Pääasetuksella ei ollut %s-ominaisuutta ennen setopt:ia"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Virheellinen tai tuntematon ”{}”: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä ”--setopt” avaimella ”%s.%s”, arvo ”%s”: %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Ohjelmistolähteellä %s ei ollut määritettä %s ennen setopt:ia"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Varoitus: ei voitu ladata ”%s”, ohitetaan."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Virheellinen tunnus ohjelmistolähteelle: {} ({}), tavu = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Virheellinen tunnus ohjelmistolähteelle: {}, tavu = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Ohjelmistolähde ”{}” ({}): Virhe jäsennettäessä asetuksia: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Ohjelmistolähde ”{}”: virhe jäsennettäessä asetuksia: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Ohjelmistolähteen ”{}” ({}) asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnusta."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{}” asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnusta."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Tiedoston ”{}” jäsentäminen epäonnistui: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Virhe jäsennettäessä muuttujaa tiedostosta ”{0}”: {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "ohjelmistolähde %s: 0x%s jo tuotu"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "ohjelmistolähde %s: tuotiin avain 0x%s."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Vahvistettu DNSSEC-allekirjoituksella varustetulla DNS-tietueella."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "EI vahvistettu käyttäen DNS-tietuetta."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""
"haetaan lähteen %s ohjelmistolähdeavain, joka on purettu osoitteesta %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Modulaarisia metatietoja moduulipaketille ”{}” ei ole saatavilla; ei voida "
"asentaa järjestelmään"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "Rpm-poikkeus tapahtui: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Modulaaripaketille ei ole saatavilla modulaarisia metatietoja"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Ei asenna lähde-rpm-pakettia (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"Asetusvaihtoehto ”gpgkey_dns_verification” vaatii paketin python3-unbound "
"({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-laajennus: Avain käyttäjälle "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "on kelvollinen."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "on tuntemattomassa tilassa."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-laajennus: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testataan jo tuotujen avainten kelvollisuus."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "Tarkistussumman tyyppiä ei tueta: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM -uudelleenrakennus epäonnistui"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Delta-uudelleenrakennetun RPM:n tarkistussumma ei täsmää"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "Tehty."
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Pyynnössä olevia ongelmia:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "puuttuvat paketit: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "rikkinäiset paketit: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "puuttuvat ryhmät tai moduulit: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "rikkinäiset ryhmät tai moduulit: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Modulaarinen riippuvuusongelma oletusarvojen kanssa:"
msgstr[1] "Modulaarisia riippuvuusongelmia oletusarvojen kanssa:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modulaarinen riippuvuusongelma:"
msgstr[1] "Modulaarisia riippuvuusongelmia:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Viallinen lukitustiedosto löytyi: %s.\n"
"Varmista, ettei mikään muu dnf/yum-prosessi ole käynnissä, ja poista lukitustiedosto manuaalisesti tai suorita ”systemd-tmpfiles --remove dnf.conf”."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Otetaan eri virta käyttöön moduulille ”{}”."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Ei mitään näytettävää."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Asennetaan moduulin ”{}” määritettyä versiota uudempi versio. Syy: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Käytössä olevat moduulit: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Moduulille ”{}” ei ole määritetty profiilia, määritä profiili."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Moduulia {} ei ole olemassa"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Virtaa {} ei ole olemassa"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Ei käytössä olevaa virtaa moduulille: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""
"Enempää virtoja moduulista ”{}” ei voida ottaa käyttöön samanaikaisesti"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Eri virta otettu käyttöön moduulille: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Profiilia {} ei löydy"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Määritettyä profiilia ei ole asennettu moduulille {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Moduulille ”{}” ei määritetty virtaa, määritä virta"
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Profiilia ei ole olemassa: {}. Profiileja ei ole saatavilla"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Moduulille ”{}” ei ole poistettavaa profiilia"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vihje: [d] oletus, [e] käytössä, [x] poistettu käytöstä, [i] asennettu"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vihje: [d] oletus, [e] käytössä, [x] poistettu käytöstä, [i] asennettu, [a]ktiivinen"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ohitetaan tarpeeton profiili: ”{}/{}”"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Kaikki moduulin ”{1}: {2}” argumentin ”{0}” vastaavuudet eivät ole "
"aktiivisia"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Moduulin {0} asentaminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä {1} ei ole "
"sallittua"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa. Käytettävissä olevat profiilit "
"moduulille ”{}:{}”: {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"Moduulille {}:{} ei ole oletusprofiilia. Käytettävissä olevat profiilit: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Moduulille {}:{} ei ole profiileita"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Moduulissa {}:{} ei ole oletusprofiilia {}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"Moduulin asentaminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä ei ole sallittua"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Ei aktiivisia vastaavuuksia argumentille ”{0}” moduulissa ”{1}: {2}”"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"Asennettu profiili ”{0}” ei ole käytettävissä moduulin ”{1}” virrassa ”{2}”"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "Ei distrosync-paketteja paketin nimelle ”{}”"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Argumenttia {} ei voida ratkaista"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Moduulin ”{0}” päivittäminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä {1} ei ole "
"sallittua"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Argumentin {} profiilia ei voida kohdentaa"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"Moduulin päivittäminen vikasietoisesta ohjelmistolähteestä ei ole sallittua"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"Argumentti ”{argument}” täsmää {stream_count} virtaan (”{streams}”) "
"moduulille ”{module}”, mutta mitkään virroista eivät ole käytössä tai "
"oletuksena"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Vain moduulin nimi vaaditaan. Ohitetaan tarpeettomat tiedot argumentissa: "
"”{}”"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Ei vastaavaa paketille {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s on tyhjä tiedosto"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""
"Vanhentuneiden ohjelmistolähteiden välimuistin lataaminen epäonnistui: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""
"Vanhentuneiden ohjelmistolähteiden välimuistin tallentaminen epäonnistui: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Viimeisen makecache-ajan tallentaminen epäonnistui."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Viimeisen makecache-ajan selvittäminen epäonnistui."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Tiedoston jäsentäminen epäonnistui: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Ladatut liitännäiset: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Liitännäisen ”%s” lataaminen epäonnistui: %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Seuraavia käyttöönotettavien liitännäisten kuvioita ei löytynyt: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Seuraavia käytöstä poistettavien liitännäisten kuvioita ei löytynyt: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "ei vastaavaa sisältötehdasta %s:lle"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "Päätellään nopein peilipalvelin (%s palvelinta). "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "otetaan käyttöön ohjelmistolähde %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Lisätty ohjelmistolähde %s tiedostosta %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
"Käytetään rpmkeys-ohjelmaa polussa %s allekirjoitusten vahvistamiseksi"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
"Allekirjoitusten vahvistamiseen tarvittavaa rpmkeys-ohjelmaa ei löydy."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "openDB()-funktio ei voi avata rpm-tietokantaa."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "dbCookie()-funktio ei palauttanut rpm-tietokannan evästettä."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Testitransaktion aikana tapahtui virheitä."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change on poistettu käytöstä. Tätä vaihtoehtoa ei tällä "
"hetkellä tueta komennoille ”downgrade” ja ”distro-sync”"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Varhennetaan"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Siivotaan"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Asennetaan"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Asennetaan uudelleen"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Poistetaan"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Päivitetään"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Varmistetaan"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Suoritetaan sovelma"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktion uusinnassa tiedostosta "
"”{filename}”:"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "Seuraavat ongelmat tapahtuivat transaktioa ajettaessa:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Virheellinen pääversio ”{major}”, odotettiin numeroa."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Virheellinen aliversio ”{minor}”, odotettiin numeroa."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Epäyhteensopiva pääversio ”{major}”, tuettu pääversio on ”{major_supp}”."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"Ristiriitaiset TransactionReplay-argumentit on määritetty: tiedostonimi, "
"tiedot"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Odottamaton tyyppi ”{id}”, odotettiin {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Puuttuva avain ”{key}”."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” rpm:ssä."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Rpm nevra:n ”{nevra}” paketin syyn ”{reason}” odottamaton arvo."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "NEVRA:n jäsentäminen paketille ”{nevra}” epäonnistui."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Rpm nevra:a ”{nevra}” ei löytynyt."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Paketti ”{na}” on jo asennettu toimintaa ”{action}” varten."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Nevra-paketti ”{nevra}” ei ole käytettävissä toiminnalle ”{action}” "
"ohjelmistolähteissä."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Nevra-pakettia ”{nevra}” ei ole asennettu toiminnolle ”{action}”."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Rpm nevra:n ”{nevra}” pakettitoiminnon ”{action}” odottamaton arvo."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Ryhmätunnus ”%s” ei ole saatavilla."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Objektiavain ”{key}” puuttuu groups.packages:ista."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Ryhmätunnusta ”%s” ei ole asennettuna."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Ympäristötunnusta ”%s” ei ole saatavilla."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Virheellinen arvo ”{group_type}” tyypille environments.groups.group_type, "
"vain arvoja ”mandatory” tai ”optional” tuetaan."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” environments.groups:issa."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Ryhmätoiminnon ”{action}” odottamaton arvo ryhmälle ”{group}”."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” jossain ryhmässä."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Ympäristötapahtuman ”{action}” odottamaton arvo ympäristölle ”{env}”."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Puuttuva objektiavain ”{key}” jossain ympäristössä."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Paketti nevra ”{nevra}”, jota ei ole transaktiotiedostossa, vedettiin mukaan"
" transaktioon."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem:ia ei löydetty avaimelle: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem:ia ei löydetty avaimelle: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Transaktion aikana tapahtui virheitä."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Uudelleenasennettu"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Poistettu"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<nimi-ei-määritelty>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt-argumentilla on useita arvoja: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "Luettele modulaariset paketit"
#~ msgid "Plugins were unloaded"
#~ msgstr "Pluginit poistettiin käytöstä"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Ladattu jo"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön lisäaohjelmistolähteitä. Luetteloi vaihtoehto. Tukee "
#~ "villikortteja, voidaan määrittää useita kertoja."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Poista käyttöstä ohjelmistolähteitä. Luetteloi vaihtoehto. Tukee "
#~ "villikortteja, voidaan määrittää useita kertoja."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "ohitetaan."
#~ msgid ""
#~ "Using rpmkeys executable from {path} to verify signature for package: "
#~ "{package}."
#~ msgstr ""
#~ "Paketin {package} allekirjoituksen vahvistaminen käyttämällä osoitteen "
#~ "{path} rpmkeys ohjelmaa."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: %s tarkistus epäonnistui: %s %s:ta vastaan"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Toimintaa ei käsitellä: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "vastaavaa pakettia ei löytynyt"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "Annettua transaktiotunnusta ei löytynyt"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Kumotaan transaktio {}, kohteesta: {}"
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Annettu virheellinen transaktiotunnus tai paketit"