dnf/po/fur.po

4430 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts aplicâts su '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Inzornaments completâts aes '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son disponibii par '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "I inzornaments chi daurman a son stâts discjariâts par '%s':"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Inzornaments aplicâts par '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Inzornaments discjariâts par '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Inzornaments disponibii par '%s'."
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No si è rivâts a inviâ une e-mail vie '%s': %s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "No si è rivâts a eseguî il comant '%s': tornât %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valôr di configurazion no cognossût: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s in %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Control GPG FALÎT"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "In spiete pe conession a internet..."
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Inviât dnf-automatic."
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Polse par {} secont"
msgstr[1] "Polse par {} seconts"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "Il sisteme al è fûr rêt."
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transazion falide"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erôr: %s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "faliment tal cjariâ il dipuesit '{}': {}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Il cjariament dal dipuesit '{}' al è falit"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"La memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts e je disabilitade "
"cuant che si sta doprant une conession a consum."
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade cuant che "
"si è alimentâts de batarie."
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Memorizazion in cache dal temporizadôr dai metadâts disabilitade."
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cache metadâts inzornade di resint."
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "No'ndi son dipuesits abilitâts in \"{}\"."
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nol scjadarà mai e nol vignarà inzornât."
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: al è scjadût e al vignarà inzornât."
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: i metadâts a scjadaran dopo %d seconts e a vignaran inzornâts cumò"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: al scjadarà dopo %d seconts."
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache metadâts creade."
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: si dopre i metadâts di %s."
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Dipuesits ignorâts: %s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Ultin control de scjadence dai metadâts: %s indaûr ai %s."
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"I pachets discjariâts a son stâts salvâts te cache fin ae prossime "
"transazion eseguide cun sucès."
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Si pues gjavâ i pachets metûts in cache eseguint '%s'."
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag no valit tal file di configurazion: %s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No si è rivâts a zontâ il file dai grups pal dipuesit: %s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "Esecuzion control de transazion"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Erôr: control de transazion cuintri di risoluzion dipendencis:"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Controi di transazion passâts."
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "Esecuzion prove di transazion"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Erôr prove di transazion:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Prove di transazion passade."
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "Esecuzion transazion."
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Recuisîts dal disc:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Al covente ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}."
msgstr[1] "A coventin ancjemò almancul {0}MB di spazi sul filesystem {1}."
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "Sintesi erôrs"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB alterât fûr di {prog}."
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Impussibil eseguî la transazion."
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Nol è stât pussibil scomençâ la transazion:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "No si è rivâts a gjavâ il file de transazion %s"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Cualchi pachet nol è stât discjariât. Si torne a provâ."
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"I RPMs Delta a àn ridot %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%.1f%% "
"sparagnâts)"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"I RPMs Delta falîts a àn aumentât %.1f MB di inzornaments a %.1f MB (%.1f%% "
"straçâts)"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Impussibil zontâ pachets locâi par vie che il lavôr de transazion al esist "
"za"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Impussibil vierzi: {}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clâf publiche par %s no je instalade"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Probleme tal vierzi il pachet %s"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clâf publiche par %s no je fidade"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Il pachet %s nol è firmât"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impussibil gjavâ %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s gjavât"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Nissune corispondence pal pachet di grup \"{}\""
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Daûr a zontâ i pachets dal grup '%s': %s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nuie ce fâ."
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nissun grup segnâ pe rimozion."
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nissun grup segnât pal inzornament."
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Il pachet %s nol è instalât, impussibil cessâlu ae version precedente."
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pachet %s, di version plui basse, za instalât, impussibil cessâlu ae version"
" precedente."
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil tornâ a instalâlu."
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Il file %s al è un pachet sorzint e nol pues jessi inzornât, si ignore."
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât, impussibil inzornâlu."
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"La stesse version, o superiôr, di %s e je za instalade, impussibil "
"inzornâle."
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pachet %s disponibil, ma no instalât."
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pachet %s disponibil, ma instalât par une architeture diferente."
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nissun pachet %s instalât."
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formât no valit: %s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nissun pachet segnât di gjavâ."
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "A son disponibii pachets pal argoment %s, ma no son instalâts."
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pachet %s, de version plui basse pussibile, za instalât, impussibil cessâlu "
"a une version precedente."
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Nissun inzornament di sigurece necessari, ma al è disponibil {} inzornament"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Nissun inzornament di sigurece necessari, ma a son disponibii {} "
"inzornaments"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornament al "
"è disponibil"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nol covente nissun inzornament di sigurece par \"{}\", ma {} inzornaments a "
"son disponibii"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Impussibil recuperâ une clâf par un pachet de rie di comant: %s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Il pachet difetôs al è: %s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Lis clâfs GPG a son configuradis come: %s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clâf GPG su %s (0x%s) e je za instalade"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "La clâf e je stade aprovade."
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "La clâf e je stade ricusade."
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Importazion clâf falide (codiç %d)"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Clâf impuartade cun sucès"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No si à instalât nissune clâf"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Lis clâfs GPG listadis pal dipuesit \"%s\" a son za instaladis ma no son justis par chest pachet.\n"
"Controle che par chest dipuesit a sedin configurâts i URL des clâfs juscj."
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Importazion de(s) clâf(s) no suficiente, clâf(s) sbaliadis?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * forsit si intindeve: {}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit locâl \"{}\" al à une sume di control sbaliade"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Cualchi pachet dal dipuesit locâl al à une sume di control sbaliade"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Il pachet \"{}\" dal dipuesit \"{}\" al à une sume di control sbaliade"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Cualchi pachet al à la memorie cache no valide, ma nol pues jessi discjariât"
" par vie de opzion \"--cacheonly\""
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri di esclusion pal "
"argoment"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis filtradis dal filtri modulâr pal "
"argoment"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis a son stadis instaladis di un dipuesit diferent pal"
" argoment"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Il pachet %s al è za instalât."
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valôr inspietât de variabile di ambient: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Analisi dal file \"%s\" falide: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Impussibil lei il file \"%s\": %s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Erôr di configurazion: %s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "I alias a contegnin ricorsions infinidis"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, si dopre i argoments origjinâi."
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " Instalât: %s-%s al/ai %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " Compilât : %s al/ai %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "La operazion e cambiarà il flus '{1}' dal modul '{0}' al flus '{2}'"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Nol è pussibil cambiâ i flus abilitâts di un modul infûr che chescj a sedin abilitâts in maniere esplicite midiant la opzion di configurazion module_stream_switch.\n"
"Si consee pitost di gjavâ dal modul dut il contignût instalât e azerâ il modul doprant il comant '{prog} module reset <non_modul>'. Dopo vê azerât il modul, tu podarâs instalâ l'altri flus."
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} al discjariarà dome i pachets pe transazion."
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} al fasarà dome il discjariament dai pachets, la instalazion des clâfs"
" pgp e il control de transazion."
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operazion anulade."
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Discjariament pachets:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Erôr tal discjariâ i pachets:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Si refude la importazion automatiche di clâfs cuant che si è in modalitât no-interative.\n"
"Doprâ \"-y\" par sfuarçâ."
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Regjistris des modifichis par {}"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Daûr a rindi sorpassâts i pachets"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nissun pachet segnât pe sincronizazion de distribuzion."
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Nissun pachet %s disponibil."
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nissun pachet segnât pe regression."
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pachets instalâts"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "Pachets disponibii"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Pachets in rimozion automatiche"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "Pachets extra"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Inzornaments disponibii"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pachets zontâts di resint"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No si à pachets disponibii che a corispuindin ae liste"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""
"Nissune corispondence cjatade. Se tu stâs cirint un file, prove a specificâ "
"il percors complet o a doprâ un prefìs cun matis (\"*/\") al inizi dal "
"percors."
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Dipuesit no cognossût: '%s'"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Dipuesit cence corispondence: %s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Chest comant al scugne jessi eseguît cui privileçs di super-utent (sot dal "
"utent root pe plui part dai sistemis)."
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Comant inesistent: %s. Dopre %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Al podarès jessi un comant di plugin di {PROG}, prove \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Al podarès jessi un comant di plugin di {prog}, ma pal moment il cjariament "
"di plugins al è disabilitât."
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir o --downloaddir a scugnin jessi doprâts cul comant --downloadonly "
"o download o system-upgrade."
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled a scugnin jessi doprâts "
"cul comant config-manager."
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Atenzion: si sfuarce il control globâl de firme GPG daûr de politiche di "
"sigurece RPM ative (viôt 'gpgcheck' in dnf.conf(5) par capî cemût soprimi "
"chest messaç)"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Il file di configurazion \"{}\" nol esist"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Impussibil rilevâ la version di publicazion (dopre '--releasever' par "
"specificâ la version di publicazion)"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argoment {}: nol è permetût cul argoment {}"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Comant \"%s\" za definît"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Esclusions in dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclusions in dnf.conf: "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Esclusions tal dipuesit "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusions tal dipuesit "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Par diagnosticâ il probleme prove a eseguî: '%s'."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Forsit RPMDB al è ruvinât, fasint partî '%s' si podarès risolvi il probleme."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Tu âs abilitât il control di pachets cu lis clâfs GPG. Cheste e je une buine usance.\n"
"Dut câs no tu âs instalade nissune clâf publiche GPG. Tu scugnis discjariâ e instalâ\n"
"lis clâfs pai pachets che tu desideris instalâ.\n"
"Tu puedis fâlu eseguint il comant:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"In alternative tu puedis specificâ il url de clâf di doprâ, par un\n"
"dipuesit, te opzion 'gpgkey' intune sezion dal dipuesit e {prog}\n"
"le instalarà par te.\n"
"\n"
"Par vê plui informazions contate la tô distribuzion o il furnidôr di pachets."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Dipuesit dal probleme: %s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "mostre detais su un pachet o grup di pachets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostre ducj i pachets (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "mostre dome pachets disponibii"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostre dome pachets instalâts"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostre dome pachets adizionâi"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostre dome pachets di avanzament"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostre dome pachets in rimozion automatiche"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostre dome pachets modificâts di resint"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACHET"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Specificazion dal non dal pachet"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "liste un pachet o un grup di pachets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "cjate cuâl pachet che al furnìs il valôr furnît"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "FURNÌS"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Indiche la specificazion pe ricercje"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Daûr a cirî i pachets: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "controle la disponibilitât di avanzaments pai pachets"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "mostre i regjistris des modifichis prime di inzornâ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "Nissun pachet disponibil."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nissun pachet segnât pe instalazion."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "Nissun pachet instalât."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (di %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Pachet instalât %s%s no disponibil."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nissun pachet instalât dal dipuesit."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nissun pachet segnât di tornâ a instalâ."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nissun pachet segnât pal avanzament."
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "eseguìs i comants su ducj i pachets tal dipuesit indicât"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "ID dal dipuesit"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Specificazion pachet"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "mostre une utile vuide su ce mût doprâ"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "comant di {prog} che par chel vê jutori"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Liste o cree i alias dai comants"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "abilite risoluzion dai alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "disabilite risoluzion dai alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "azion di cjapâ cui alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definizion dal alias"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "I alias a son cumò abilitâts"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "I alias a son cumò disabilitâts"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "clâf di alias no valide: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "L'argoment dal alias nol à valôr: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Alias zontâts: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias no cjatât: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Alias eliminâts: %s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "La risoluzion dai alias e je disabilitade."
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nissun alias specificât."
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Nissun alias specificât."
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nissun alias definît."
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nissune corispondence pal alias: %s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"gjave ducj i pachets che no coventin che di imprin a jerin instalâts come "
"dipendencis"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pachet di gjavâ"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "verifiche dai problemis intal packagedb"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostre ducj i problemis; predefinît"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostre problemis di dipendencis"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostre problemis di dopleaments"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostre pachets obsolets"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostre problemis cui pachets furnîts"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} al à dipendencis richiestis mancjantis:{}"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} al è un duplicât di {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} al è stât fat deventâ obsolet di {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} al furnìs {} ma nol pues jessi cjatât"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Rimozion dal file %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "gjave dâts metûts in cache"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Gjenar di meta-dât di netâ"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "Daûr a netâ dai dâts: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "La cache e jere scjadude"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d file gjavât"
msgstr[1] "%d files gjavâts"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "In spiete che il procès cun pid %d al finissi."
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""
"[deplorât, doprâ repoquery --deplist] Liste lis dipendencis dal pachet e "
"cuai pachets ju furnissin"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "sincronize i pachets instalâts cun lis ultimis versions disponibilis"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pachet di sincronizâ"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Torne a une version precedente di un pachet"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pachet di puartâ a une version precedente"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "mostre o dopre lis informazions dai grups"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nissun dât sui grups disponibil pai dipuesits configurâts."
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Atenzion: il grup %s nol esist."
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Atenzion: nissun grup al corispuint:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grups di ambient disponibii:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grups di ambient instalâts:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grups instalâts:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grups lenghe instalâts:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibii:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grups lenghe disponibii:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inclût pachets opzionâls dal grup"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostre ancje i grups platâts"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostre dome i grups instalâts"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "mostre dome i grups disponibii"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "mostre ancje l'ID dai grups"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "sot-comants disponibii: {} (predefinît), {}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argoment pal sot-comant dal grup"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sot-comant groups no valit, dopre: %s."
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Impussibil cjatâ un pachet di grup obligatori."
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "mostre, o dopre, la cronologjie des transazions"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Pal comant store, percors dal file dulà lâ a archiviâ la transazion"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Pal comant replay, no sta fâ controi pe corispondence tra i pachets "
"instalâts e chei in transazion"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Pal comant replay, no sta fâ controi pai pachets adizionâi tirâts dentri te "
"transazion"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Pal comant replay, salte i pachets che no son disponibii o che ur mancjin "
"dipendencis"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Cjatât plui di un ID di transazion.\n"
"'{}' al domande 1 ID di transazion o non di pachet."
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Nissun non di file di transazion indicât."
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Si à indicât, come non di file de transazion, plui di un argoment."
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nissun ID di transazion o non di pachet furnît."
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "No tu puedis acedi ae base di dâts de cronologjie: %s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Impussibil anulâ la transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ incoerente la "
"base di dâts dai pachets."
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Impussibil tornâ indaûr de transazion %s, fâlu al podarès fâ deventâ "
"incoerente la base di dâts dai pachets."
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nissun ID di transazion furnît"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "ID di transazion \"{0}\" no cjatât."
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Cjatade plui di un ID di transazion!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, prime di %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "La cronologjie des transazions no je complete, dopo di %u."
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "Nissun pachet di listâ"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definizion di interval dal ID di transazion '{}' no valit.\n"
"Dopre '<transaction-id>..<transaction-id>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Impussibil convertî '{}' a ID di transazion.\n"
"Dopre '<number>', 'last', 'last-<number>'."
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No je stade cjatade nissune transazion che e manipole il pachet '{}'."
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} al esist, sorescrivi?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "No si sorescrîf {}, si jes."
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transazion salvade su {}."
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Erôr tal archiviâ la transazion: {}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Atenzion, si son presentâts chescj problemis dilunc la esecuzion di une "
"transazion:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instale un o plui pachets tal sisteme"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pachet di instalâ"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Impussibil cjatâ une corispondence"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Percors dal file rpm no valit: %s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Si à lis alternativis chi sot par \"{0}\": {1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "gjenere la cache dai metadâts"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Daûr a creâ i files de cache par ducj i files di metadâts."
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "gjave il segn o segne i pachets instalâts come instalâts dal utent."
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"instale: segne come instalât dal utent\n"
"gjave: gjave segn di instalât dal utent\n"
"grup: segne come instalât dal grup"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s segnât come instalât dal utent."
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "gjavât il segn di “instalât dal utent” su %s."
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s segnât come grup instalât."
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Erôr:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Il pachet %s nol è instalât."
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"A vegnin doprâts dome il non, il flus, la architeture o il profîl dal modul."
" Si ignore lis informazions no necessaris tal argoment: '{}'"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "liste ducj i flus, profîi e stâts dal modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Nissun Modul corispondent di listâ"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "stampe informazions detaiadis suntun modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "abilite un flus di modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "disabilite un modul cun ducj i siei flus"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "azere un modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "instale un profîl di modul includûts i siei pachets"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "inzorne i pachets associâts a un flus atîf"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "gjave i profîi dai modui instalâts e i lôr pachets"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Il pachet {} al aparten a plui modui, si salte"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "passe un modul suntun flus e fâs un distrosync dai pachets rpm"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "individue un modul che i pachets modulârs i apartegnin"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "liste i pachets che a apartegnin a un modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagjìs cui Modui."
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostre dome i modui abilitâts"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostre dome i modui disabilitâts"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "mostre dome i modui o i pachets instalâts"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "mostre il contignût dal profîl"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "gjave ducj i pachets modulârs"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "Specificazion dal modul"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: masse pôcs argoments"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "Torne instale un pachet"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pachet di tornâ a instalâ"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "gjave un o plui pachets dal sisteme"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "gjave pachets doplis"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "gjave i pachets di dome instalazion che a superin il limit"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nissun pachet dopli cjatât di gjavâ."
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nissun pachet vieri di dome instalazion cjatât pe rimozion."
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Mai (ultin: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Istantani (ultin: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s secont(s) (ultin: %s)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "mostre i dipuesits software configurâts"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "mostre ducj i dipuesits"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostre i dipuesits abilitâts (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostre i dipuesits disabilitâts"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Specificazion dal dipuesit"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Nissun dipuesit disponibil"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "abilitât"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "disabilitât"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "ID-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "Non-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "Stât-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "Revision-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "Etichetis-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "Etichetis-dist.-dipues.: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Dipuesit-inzornât : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "Pachets-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Pachets-disponibii-dipuesit: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "Dimension-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "Metalink-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " Inzornât : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Dipuesits-spieli : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Url-base-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "Scjadence-dipuesit : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Esclusions-dipuesit: "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "Inclusions-dipuesit: "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "Escludûts-dipuesit : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "Non-file-dipuesit : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id repo"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "stât"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "non dipuesit"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Pachets totâi: {}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "cîr i pachets che a corispuindin ae peraule clâf"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Interoghe ducj i pachets (scurte par repoquery '*' o repoquery cence "
"argoment)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Interoghe dutis lis version dai pachets (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostre dome i risultâts par cheste ARCH"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostre dome i risultâts che a son proprietaris di chest FILE"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a son in conflit cun REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"al mostre i risultâts che i file REQ, o i pachets che a furnissin REQ, a "
"domandin, a sugjerissin, a integrin, a miorin o a consein"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a rindin obsolet REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a furnissin REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"al mostre i risultâts che a domandin files REQ o pachets che a furnissin REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a consein REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostre dome i risultât che a miorin REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a sugjerissin REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostre dome i risultâts che a integrin REQ"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"controle lis dipendencis no esplicitis (files e pachets furnîts); predefinît"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"controle lis dipendencis propite come che a son furnidis, contrari di "
"--alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"doprât cun --whatrequires e --requires --resolve, interoghe i pachets in "
"maniere ricorsive."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"mostre une liste di dutis lis dipendencis e cuai pachets lis furnissin"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "risolf lis funzionalitâts ai pachets di origjin"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostre arbul ricorsîf pai pachets"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "lavore sul RPM sorzint corispuindint"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostre i ultins N pachets par une dade cumbinazion non.architeture (o i "
"prins N se N al è negatîf)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "liste ancje i pachets dai flus di modui inatîfs"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostre informazions detaiadis sul pachet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostre la liste dai files dal pachet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostre il non dal RPM dal sorzint dal pachet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostre il regjistri des modifichis dal pachet"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"formât di visualizazion pe liste dai pachets: \"%%{name} %%{version} ...\", "
"dopre --querytags par viodi la liste complete des etichetis"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostre lis etichetis disponibilis di doprâ cun --queryformat"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"dopre il formât non-epoche:version-publicazion.architeture par mostrâ i "
"pachets cjatâts (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"dopre formât non-version-publicazion par mostrâ i pachets cjatâts "
"(predefinide pes interogazions rpm)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"dopre formât epoche:non-version-publicazion.architeture par mostrâ i pachets"
" cjatâts"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Mostre in cuai grups comps a vegnin presentâts i pachets selezionâts"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limite la interogazion ai pachets dopleâts instalâts"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limite la interogazion ai pachets instalâts di gjenar “installonly”"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limite la interogazion ai pachets instalâts cun dipendencis no sodisfatis"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostre une posizion dulà che i pachets a puedin jessi discjariâts"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che cun chês al va in conflit il pachet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Visualize di cualis funzionalitâts il pachet al pues dipendi, miorâ, "
"racomandâ, sugjerî e integrâ."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues miorâ."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts furnidis dal pachet."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al consee."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Se il pachet nol è instalât mostre di cualis funzionalitâts al dipent pe "
"esecuzion dai scriptlets %%pre e %%post. Se il pachet al è instalât mostre "
"di cualis funzionalitâts al dipent par %%pre, %%post, %%preun e %%postun."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al sugjerìs."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostre lis funzionalitâts che il pachet al pues integrâ."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostre dome i pachets disponibii."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostre dome i pachets instalâts."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostre dome i pachets che no son presints in nissun dai dipuesits "
"disponibii."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Mostre dome i pachets che a furnissin un inzornament par cualchi pachet za "
"instalât."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Mostre dome i pachets che al è pussibil gjavâ cul comant \"{prog} "
"autoremove\"."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostre dome i pachets che a son stâts instalâts dal utent."
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostre dome i pachets modificâts di resint"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "la clâf di cirî"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Si scugne doprâ la opzion '--resolve' adun cuntune di chestis opzions: '--"
"conflicts', '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--"
"requires', '--requires-pre', '--suggests' o '--supplements'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Si scugne doprâ la opzion '--recursive' cun '--whatrequires <REQ>' (in "
"maniere opzionâl cun '--alldeps', ma no cun '--exactdeps'), opûr cun '--"
"requires <REQ> --resolve'"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "l'argoment {} al domande la opzion --whatrequires o --whatdepends"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Il pachet {} nol conten files"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Nissune opzion valide specificade\n"
"ûs: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [clâf] [--tree]\n"
"\n"
"descrizion:\n"
" Stampe un arbul dai pachets pai pachets indicâts."
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "cîr tai detais dai pachets la stringhe furnide"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "cîr ancje tal URL e te descrizion dal pachet"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "PERAULECLÂF"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "La peraule clâf di cirî"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " , "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Corispondence esate in %s: %%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Corispondence in %s: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nissune corispondence cjatade."
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "eseguìs une shell {prog} interative"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script di eseguî te shell {prog}"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Valôr clâf no supuartât."
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Impussibil cjatâ il dipuesit: %s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argoment [valôr]\n"
" argoment: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" se nissun valôr al ven furnît al stampe il valôr atuâl.\n"
" se il valôr al ven furnît al met chel valôr."
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [comant]\n"
" stampe jutori"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argoment [opzion]\n"
" list: al liste i dipuesits e il lôr stât. opzion = [all | id | glob]\n"
" enable: abilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit\n"
" disable: disabilite i dipuesits. opzion = id dal dipuesit"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" risolf la cumbinazion di transazions"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argoment\n"
" list: al liste i contignûts de transazion\n"
" reset: azere (cancele dal dut) la transazion\n"
" run: eseguìs la transazion"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" eseguìs la transazion"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" jes de shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Argoments specifics de Shell:\n"
"\n"
"config stabilìs lis opzions di configurazion\n"
"help stampe jutori\n"
"repository (o repo) abilite, disabilite o liste i dipuesits\n"
"resolvedep risolf la cumbinazion de transazion\n"
"transaction (o ts) liste, azere o eseguìs la cumbinazion de transazion\n"
"run risolf e eseguìs la cumbinazion de transazion\n"
"exit (o quit) jes de shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Erôr: impussibil vierzi %s pe leture"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Fat!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Daûr a lassâ la shell"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "eseguìs un mod {prog} interatîf par gjavâ e instalâ une specificazion"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Lis specifichis che a vignaran gjavadis"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Lis specifichis che a vignaran instaladis"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "risoluzion erôr"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "miorament"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "sigurece"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "gnûf pachet"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Critic/Sig."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Impuartant/Sig."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderât/Sig."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Bas/Sig."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "mostre avertiments sui pachets"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avîs su gnovis version dai pachets instalâts (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "avîs su versions uguâls o vecjis di pachets instalâts"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avîs su versions gnovis di chei pachets instalâts che a àn disponibile une "
"gnove version"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avîs su cualsisei version di pachets instalâts"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostre un somari dai avîs (predefinît)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostre la liste dai avertiments"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostre informazions dai avertiments"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "mostre dome i avîs cun riferiments a CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "mostre dome i avîs cun riferiments a bugzilla"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instalât"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "inzornaments"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "ducj"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponibil"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Sintesi informazions dai inzornaments: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Avîs di gnûfs pachets"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece critic"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece impuartant"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece moderât"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece bas"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avîs di sigurece no cognossût"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Avîs di risoluzion erôr"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Avîs di miorament"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "altri avîs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "No cognossût/Sig."
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Erôrs"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "ID inzornament"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Inzornât"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Dirits"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Gravitât"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "Instalâts"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "fals"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "vêr"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "inzorne un o plui pachets tal sisteme"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pachet di inzornâ"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"inzorne, ma dome i pachets 'plui gnûfs' che a risolvin un probleme che al "
"lambiche il to sisteme"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Terminât."
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Nissun acès in leture/esecuzion te cartele atuâl, si spostisi su /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "prove a zontâ '{}' ae rie di comant par sostituî i pachets in conflit"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "prove a zontâ '{}' par saltâ i pachets che no si puedin instalâ"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " o '{}' par saltâ i pachets che no si puedin disinstalâ"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"prove a zontâ '{}' par doprâ ancje i pachets che no son i miôrs candidâts"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " o '{}' par doprâ ancje i pachets che no son i miôrs candidâts"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dipendencis risoltis."
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erôr rie di comant: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "formât sbaliât: %s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "L'argoment di setopt nol à nissun valôr: %s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Opzions gjenerâls di {prog}"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "posizion file di configurazion"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "operazion cidine"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "operazion prolisse"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "mostre la version di {prog} e jes"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "stabilìs la lidrîs(root) di instalazion"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "no sta instalâ la documentazion"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "disabilite ducj i plugin"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "abilite i plugin par non"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "disabilite i plugin par non"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"passe sore al valôr $releasever tai files di configurazion e di dipuesit"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "stabilìs opzions arbitraris di configurazion e di dipuesit"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "risolf i problemis di risoluzion des dipendencis saltant pachets"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "mostre jutori dal comant"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permet di scancelâ i pachets instalâts par risolvi lis dipendencis"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prove lis versions miôr disponibilis intes transazions."
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "no sta limitâ la transazion al miôr candidât"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "eseguìs dut de cache dal sisteme, no sta inzornâ la cache"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "massim timp di spiete dal comant"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "nivel di jessude dal debug"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "bute jù su files i risultâts detaiâts de risoluzion"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "mostre i duplicâts tai dipuesits e tai comants par listâ / cirî"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "nivel di jessude dai erôrs"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"al abilite la logjiche di elaborazion dai pachets sorpassâts di {prog} pal "
"inzornament opûr visualize lis funzionalitâts che il pachet al rint "
"sorpassâts pai comants info, list e repoquery"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivel di jessude dal debug par rpm"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "rispuint sì in maniere automatiche a dutis lis domandis"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "rispuint no in maniere automatiche a dutis lis domandis"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
"Abilite i dipuesits in maniere temporanie pe finalitât dal comant dnf "
"corint. Al acete un id, une liste separade di virgulis di ids o un "
"metacaratar di ids. Al è pussibil specificâ plui voltis cheste opzion."
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
"Disabilite in maniere temporanie i dipuesits atîfs pe finalitât dal comant "
"dnf corint. Al acete un id, une liste separade di virgulis di ids o un "
"metacaratar di ids. Al è pussibil specificâ cheste opzion plui voltis, ma si"
" esclût une cun chê altre cun `--repo`."
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"abilite dome i dipuesits specifics tramit ID o metacaratar, al è pussibil "
"specificâlu plui voltis"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "abilite i dipuesits cul comant config-manager (al salve in automatic)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"disabilite i dipuesits cul comant config-manager (al salve in automatic)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "al esclût i pachets par non o metacaratar"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "disative excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etiche e percors a un dipuesit adizionât di doprâ (stes percors come intun "
"baseurl), al è pussibil specificâlu plui voltis."
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "disabilite il gjavâ des dipendencis che no son plui dopradis"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "disative il control de firme gpg (se la politiche RPM lu permet)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "controle l'ûs dal colôr"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "met il metadât come scjadût prime di eseguî il comant"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "risolf dome a direzions IPv4"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "risolf dome a direzions IPv6"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "stabilìs la cartele dulà copiâ i pachets"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "dome discjarie i pachets"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "zonte un coment ae transazion"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a corezions di erôrs"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a mioraments"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs a gnûfs pachets"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il consultîf "
"indicât"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ l'erôr indicât"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets necessaris par justâ il CVE indicât"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Intai inzornaments, inclût i pachets relatîfs ae sigurece che a corispuindin"
" al nivel di sigurece"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Sfuarce il doprâ di une architeture"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Liste di comants principâi:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste di comants dai plugin:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Impussibil codificâ l'argoment:'%s': %s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Non"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoche"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Publicazion"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architeture"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Dim."
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Dip."
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Dipuesit"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Dal dipuesit"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Impachetadôr"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Date di compilazion"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Date di instalazion"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Instalât di"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "s"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "no"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Isal just [s/N]: "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Isal just [Y/n]: "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id-grup: %s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descrizion: %s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Lenghe: %s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pachets obligatoris:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Pachets predefinîts:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Pachets opzionâi:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Pachets condizionâi:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grup ambient: %s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Id-ambient: %s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grups obligatoris:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grups opzionâi:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Corispondence cjatade in:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "Non file : %s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Dipuesit : %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Descrizion : "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licence : %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "Al furnìs : %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "Altri : %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension totâl dal discjariament"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Dimension totâl: %s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Dimension totâl discjariament: %s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Dimension di instalât: %s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal calcolâ la dimension di instalât"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Spazi liberât: %s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Daûr a segnâ i pachets come instalâts dal grup:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Daûr a segnâ i pachets come gjavâts dal grup:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Pachets"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Daûr a instalâ i pachets dal grup/modul"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Daûr a instalâ i pachets dal grup"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalazion"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Inzornament"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Di tornâ a instalâ"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Daûr a instalâ lis dipendencis debulis"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Daûr a gjavâ"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Daûr a gjavâ i pachets dipendents"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Daûr a gjavâ lis dipendencis no dopradis"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Di regredî"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Daûr a instalâ profîi di modui"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Daûr a disabilitâ profîi di modui"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Daûr a abilitâ i flus dai modui"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Daûr a cambiâ i flus dai modui"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Daûr a disabilitâ i modui"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Daûr a ristabilî i modui"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Daûr a instalâ i grups di ambient"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Daûr a inzornâ i grups di ambient"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Daûr a gjavâ i grups di ambient"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "Daûr a instalâ i grups"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Daûr a inzornâ i grups"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "Daûr a gjavâ i grups"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Si salte i pachets cun conflits:\n"
"(zonte '%s' ae rie di comant par sfuarçâ il lôr inzornament)"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Si salte i pachets cun dipendencis rotis %s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " o part di un grup"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "daûr a sostituî"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintesi de transazion\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "Instalâ"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "Inzornâ"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "Gjavâ"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "Cessâ di version"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "Saltâ"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Pachet"
msgstr[1] "Pachets"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Pachet dipendent"
msgstr[1] "Pachets dipendents"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "Totâl"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<no stabilît>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "Rie di comant"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "Non utent"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "Date e ore"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "Azion(s)"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "Modificât"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "Nissune transazion"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "Impussibil otignî informazions de cronologjie"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nissun ID di transazion, o pachet, indicât"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "Eliminât"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "Cessâts di version"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "Inzornâts"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "No instalât"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "Plui resint"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "Plui vieli"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID di transazion :"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "Ore di inizi :"
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "rpmdb iniziâl :"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u seconts)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minûts)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u oris)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dîs)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "Ore finâl :"
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "rpmdb finâl :"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "Utent :"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "Interot"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "Codiç di jessude :"
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "Completât"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "Erôrs:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "Erôr:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "Publicazion :"
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "Rie di comant :"
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "Coment :"
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transazion eseguide cun:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pachets modificâts:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Jessude dal scriptlet:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "Erôrs:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalazion-dipendencis"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "Deventât sorpassât"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Daûr a rindi obsolet"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "Elimine"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "Torne instale"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà instalât"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà un inzornament"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà eliminât"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà tornât a instalâ"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà puartât a une version precedente"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al rindarà sorpassât un altri"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al sarà inzornât"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Il pachet %s.%s %s al deventarà sorpassât"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Si scomence la risoluzion des dipendencis"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Risoluzion des dipendencis finide"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"Daûr a impuartâ la clâf GPG 0x%s:\n"
" ID utent : \"%s\"\n"
" Impronte digjitâl: %s\n"
" Di : %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "In polse"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterompibil"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Segnât/Fermât"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Impussibil cjatâ informazions sul procès che al bloche (PID %d)"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " La aplicazion cun PID %d e je: %s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " Memorie : %5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " Inviât: %s - %s indaûr"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " Stât : %s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Il modul o il grup '%s' nol è instalât."
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Il modul o il grup '%s' nol è disponibil."
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Il modul o il grup '%s' nol esist."
#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "L'id di ambient '%s' nol esist."
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "L'id di ambient '%s' nol è instalât."
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "L'ambient '%s' nol è instalât."
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "L'ambient '%s' nol è disponibil."
#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "L'id dal grup '%s' nol esist."
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valôr di configurazion no valit: %s=%s in %s; %s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "Impussibil meti \"{}\" a \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Impussibil stabilî cachedir: {}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"Il URL dal file di configurazion \"{}\" nol pues jessi discjariât:\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opzion di configurazion no cognossude: %s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s', valôr '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "La configurazion principâl no à un atribût %s prime di setopt"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" no just o no cognossût: {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Erôr tal analizâ --setopt cu la clâf '%s.%s', valôr '%s': %s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Il dipuesit %s nol à un atribût %s prime di setopt"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Atenzion: cjariament di '%s' falît, si salte."
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {} ({}), byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Id sbaliât pal dipuesit: {}, byte = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Dipuesit '{}' ({}): Erôr tal analizâ la configurazion: {}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Dipuesit '{}': Erôr tal analizâ la configurazion: {}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Al dipuesit '{}' ({}) i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id."
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Al dipuesit '{}' i mancje il non inte configurazion, si dopre l'id."
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Analisi dal file \"{}\" falide: {}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr "Erôr tal analizâ une variabile dal file '{0}': {1}"
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "dipuesit %s: 0x%s za impuartât"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "dipuesit %s: clâf 0x%s impuartade."
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr "Verificât doprant une regjistrazion DNS cun firme DNSSEC."
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "NO verificât doprant une regjistrazion DNS."
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "daûr a recuperâ la clâf dal dipuesit par %s no-cifrât a partî di %s"
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Nissun metadât modulâr disponibil pal pachet modulâr '{}', nol è pussibil "
"instalâlu sul sisteme"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "E je vignude fûr une ecezion rpm: %s"
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Nissun metadât modulâr disponibil pal pachet modulâr"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No si instalarà un pachet sorzint rpm (%s)."
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""
"La opzion di configurazion 'gpgkey_dns_verification' e à bisugne di "
"python3-unbound ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Estension DNSSEC: clâf pal utent "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "e je valide."
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "e à un stât no cognossût."
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Estension DNSSEC: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Si prove lis clâfs za impuartadis pe lôr validitât."
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "gjenar di sume di control no supuartât: %s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Ricostruzion delta RPM falide"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr ""
"Verifiche falide cu la sume di control dai pachets delta RPM ricostruîts"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "fat"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemis te richieste:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "pachets mancjants: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "pachets ruvinâts: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "grups o modui che a mancjin: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "grups o modui ruvinâts: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Probleme di dipendence modulâr cui valôrs predefinîts:"
msgstr[1] "Problemis di dipendencis modulârs cui valôrs predefinîts:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Probleme di dipendence modulâr:"
msgstr[1] "Problemis di dipendence modulâr:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Cjatât file di bloc malformât: %s.\n"
"Sigurâsi che nissun altri procès dnf/yum al sedi in esecuzion e gjavâ a man il file di bloc opûr eseguî systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Si abilite un flus diviers par '{}'."
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nuie di mostrâ."
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
"Daûr a instalâ une version plui di '{}' rispiet a chê specificade. Motîf: {}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Modui abilitâts: {}."
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nissun profîl specificât par '{}', par plasê specifiche un profîl."
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "Nissun modul di chel gjenar:{}"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "Nissun flus di chel gjenar: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "Nissun flus abilitât pal modul:{}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "Impussibil abilitâ altris flus pal modul '{}' tal stes timp"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "Flus diferent ativât pal modul: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "Nissun profîl di chel gjenar: {}"
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "Il profîl specificât nol è instalât par {}"
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "Nissun flus specificât par '{}', par plasê specifiche un flus."
#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "Nissun profîl di chel gjenar: {}. Nissun profîl disponibil"
#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "Nissun profîl di gjavâ par '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sugjeriment: [d] predefinît, [e] abilitât, [x] disabilitât, [i] installât, [a] atîf"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Si ignore i profîi no necessaris: '{}/{}'"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Dutis lis corispondencis pal argoment '{0}' tal modul '{1}:{2}' no son "
"ativis"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No je permetude la instalazion dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Impussibil fâ coincidi il profîl pal argoment {}. Profîi disponibii par "
"'{}:{}': {}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Impussibil fâ corispuindi il profîl pal argoment {}"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Nissun profîl predefinît pal modul {}:{}. Profîi disponibii: {}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Nissun profîl pal modul {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Profîl predefinît {} no disponibil intal modul {}:{}"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No je permetude la instalazion dal modul dal dipuesit Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "Nissun corispondence ative pal argoment '{0}' tal modul '{1}:{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "Il profîl instalât '{0}' nol è disponibil tal modul '{1}' flus '{2}'"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr "Nissun pachet disponibil par fâ il distrosync cul non di pachet '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Impussibil risolvi l՚argoment {}"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Nol è permetût l՚inzornament dal modul '{0}' dal dipuesit Fail-Safe {1}"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Impussibil fâ corispuindi il profîl tal argoment {}"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Nol è permetût l՚inzornament dal modul dal dipuesit Fail-Safe"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"L'argoment '{argument}' al corispuint cun {stream_count} flus ('{streams}') "
"dal modul '{module}', ma nissun di chei a son abilitâts a son abilitâts o "
"predefinîts"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Al covente dome il non dal modul. Si ignore lis informazions che no coventin"
" tal argoment: '{}'"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nissune corispondence pal pachet {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s al è un file vueit"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s"
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ la cache dai dipuesits scjadûts: %s"
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Impussibil archiviâ la ore dal ultin Makecache."
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Impussibil determinâ la ore dal ultin makecache."
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il file: %s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Plugins cjariâts: %s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Impussibil cjariâ il plugin \"%s\": %s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Nissune corispondence cjatade par chescj modei di plugins abilitâts: {}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Nissune corispondence cjatade par chescj modei di plugins disabilitâts: {}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nissun gjeneradôr di contignût corispondent par %s"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "si determine il servidôr-spieli plui veloç (%s hosts).. "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "daûr a abilitâ il dipuesit %s"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Zontât repo %s di %s"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr "Daûr a doprâ l'eseguibil rpmkey su %s par verificâ lis firmis"
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr "Impussibil cjatâ l'eseguibil rpmkeys par verificâ lis firmis."
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr "La funzion openDB() no rive a vierzi la base di dâts rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "La funzion dbCookie() no à tornât un cookie de base di dâts rpm."
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "A son vignûts fûr erôrs dilunc la transazion de prove."
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change al è disabilitât. In chest moment cheste opzion no je "
"supuartade pai comants downgrade e distro-sync"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Daûr a degradâ"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Netisie"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Daûr a instalâ"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Daûr a tornâ a instalâ"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Daûr a eliminâ"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Daûr a inzornâ"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Daûr a verificâ"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Esecuzion scriptlet"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Daûr a prontâ"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"A son vignûts fûr chescj problemis dilunc la riproduzion de transazion dal "
"file \"{filename}\":"
#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "A son vignûts fûr chescj erôrs dilunc la esecuzion di une transazion:"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Version maiôr \"{major}\" no valide, si spietave un numar."
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Version minôr \"{minor}\" no valide, si spietave un numar."
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Version maiôr \"{major}\" no compatibile, la version maiôr supuartade e je "
"\"{major_supp}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"A son stâts specificâts argoments di TransactionReplay in conflit: non dal "
"file, dâts"
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Gjenar di \"{id}\" inspietât, si spietave {exp}."
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "E mancje la clâf \"{key}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Intun rpm e mancje la clâf \"{key}\" dal ogjet."
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Valôr inspietât de reson dal pachet \"{reason}\" pal rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Impussibil analizâ NEVRA pal pachet \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Impussibil cjatâ il rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Il pachet \"{na}\" al è za instalât pe azion \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Il pachet nevra \"{nevra}\" nol è disponibil tai dipuesits pe azion "
"\"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Il pachet nevra \"{nevra}\" nol è instalât pe azion \"{action}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Valôr inspietât de azion dal pachet \"{action}\" pal rpm nevra \"{nevra}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "L'ID dal grup '%s' nol è disponibil."
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "In groups.packages e mancje la clâf \"{key}\" dal ogjet."
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "L'ID dal grup '%s' nol è instalât."
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "L'ID di ambient '%s' nol è disponibil."
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Valôr \"{group_type}\" di environments.groups.group_type no valit, a son "
"supuartâts dome \"mandatory\" o \"optional\"."
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "In environments.groups e mancje la clâf \"{key}\" dal ogjet."
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Valôr inspietât de azion \"{action}\" dal grup pal grup \"{group}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Intun grup e mancje la clâf \"{key}\" dal ogjet."
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Valôr inspietât de \"{action}\" azion dal ambient pal ambient \"{env}\"."
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Intun ambient e mancje la clâf \"{key}\" dal ogjet."
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Il pachet nevra \"{nevra}\", che nol jere presint intal file de transazion, "
"al è stât tirât dentri te transazion."
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "Probleme"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem no cjatât pe clâf: {}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem no cjatât pe clâf: {}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Erôrs vignûts fûr dilunc la transazion."
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "Tornâts a instalâ"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "Saltâts"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "Gjavâts"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "Falîts"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<non-no-definît>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "L'argoment di setopt al à plui valôrs: %s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "liste i pachets modulârs"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "Za discjariât"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "Nissune corispondence cjatade."
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Abilite i dipuesits adizionâi. Opzion de liste. Al supuarte i metacaratars, "
#~ "al è pussibil specificâlu plui voltis."
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilite i dipuesits. Opzion de liste. Al supuarte i metacaratars, al è "
#~ "pussibil specificâlu plui voltis."
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "si salte."
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s: control di %s failît: %s cuintri %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Azion no gjestide: {}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "nissun pachet corispondent"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "ID di transazion specificât nol è stât cjatât"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Si anule la transazion {}, di {}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "formât par mostrâ i pachets cjatâts"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr ""
#~ "Etichetis di interogazion disponibilis: dopre --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Indicâts pachets o ID di transazion sbaliâts"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre lis funzionalitâts che su chês il pachet al dipent par eseguî un "
#~ "script %%pre."