4405 lines
120 KiB
Plaintext
4405 lines
120 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Germano Massullo <germano.massullo@gmail.com>, 2014
|
|
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2014
|
|
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
|
|
# Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Gregorio <devim@outlook.it>, 2016. #zanata
|
|
# Luca Ciavatta <luca.ciavatta@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016. #zanata
|
|
# Alessio Ciregia <alciregi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Davide Giunchi <davide@giunchi.net>, 2017. #zanata
|
|
# Germano Massullo <germano.massullo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Giovanni Grieco <giovanni.grc96@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Gregorio <devim@outlook.it>, 2017. #zanata
|
|
# Luca Ciavatta <luca.ciavatta@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. #zanata
|
|
# Germano Massullo <germano.massullo@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Giovanni Grieco <giovanni.grc96@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# Alessio <alciregi@posteo.net>, 2020, 2021.
|
|
# Enrico Bella <enric@e.email>, 2020.
|
|
# G B <fas@albirt.cloud>, 2021, 2022.
|
|
# dav ide <davide.luigi@gmail.com>, 2021.
|
|
# Nathan <nathan95@live.it>, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 20:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nathan <nathan95@live.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
|
msgstr "I seguenti aggiornamenti sono stati effettuati su '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates completed at %s"
|
|
msgstr "Aggiornamenti completati al '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
|
msgstr "I seguenti aggiornamenti sono disponibili per '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
|
msgstr "I seguenti aggiornamenti sono stati scaricati per '%s':"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates applied on '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornamenti effettuati per '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornamenti scaricati per '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updates available on '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornamenti disponibili per '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
|
msgstr "Spedizione non riuscita di un messaggio di posta via '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
|
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita: %d"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Valore di configurazione sconosciuto: %s=%s in %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
|
msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta: %s = %s in %s"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
|
msgid "GPG check FAILED"
|
|
msgstr "Verifica GPG FALLITA"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:288
|
|
msgid "Waiting for internet connection..."
|
|
msgstr "In attesa della connessione internet..."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:318
|
|
msgid "Started dnf-automatic."
|
|
msgstr "Iniziato dnf-automatic."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:322
|
|
msgid "Sleep for {} second"
|
|
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
|
msgstr[0] "Attendi per %s secondo"
|
|
msgstr[1] "Attendi per %s secondi"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:329
|
|
msgid "System is off-line."
|
|
msgstr "Il sistema è offline."
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Transazione non riuscita"
|
|
|
|
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
|
#: dnf/cli/main.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
|
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
|
msgstr "caricamento errore repo '{}': {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:152
|
|
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
|
msgstr "Il caricamento del repository '{}' non è riuscito"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:334
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il timer per la cache dei metadati è disabilitato quando si è su una "
|
|
"connessione a consumo."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:339
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timer del caching dei metadati disabilitato durante l'alimentazione a "
|
|
"batteria."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:344
|
|
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
|
msgstr "Timer del caching dei metadati disabilitato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:349
|
|
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
|
msgstr "Cache dei metadati aggiornata recentemente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
|
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
|
msgstr "Nessun repository abilitato in \"{}\"."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
|
msgstr "%s: non sarà mai scaduto e non verrà aggiornato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
|
msgstr "%s: è scaduto e verrà aggiornato."
|
|
|
|
#. expires within the checking period:
|
|
#: dnf/base.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
|
msgstr "%s: i metadati scadranno dopo %d secondi e sarà aggiornato ora"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
|
msgstr "%s: scadrà dopo %d secondi."
|
|
|
|
#. performs the md sync
|
|
#: dnf/base.py:378
|
|
msgid "Metadata cache created."
|
|
msgstr "Cache dei metadati creata."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: using metadata from %s."
|
|
msgstr "%s: usando metadati di %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
|
msgstr "Repository ignorati: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
|
msgstr "Ultima verifica della scadenza dei metadati: %s fa il %s."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pacchetti scaricati sono stati salvati nella cache fino alla prossima "
|
|
"transazione completata con successo."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
|
msgstr "È possibile rimuovere i pacchetti in cache eseguendo '%s'."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
|
msgstr "tsflag non valido nel file di configurazione: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
|
msgstr "Aggiunta non riuscita del file dei gruppi per il repository: %s - %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:973
|
|
msgid "Running transaction check"
|
|
msgstr "Esecuzione del controllo di transazione"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:981
|
|
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
|
msgstr "Errore: controllo di transazione vs risoluzione dipendenze:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:987
|
|
msgid "Transaction check succeeded."
|
|
msgstr "Controllo di transazione eseguito con successo."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:990
|
|
msgid "Running transaction test"
|
|
msgstr "Test di transazione in corso"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
|
msgid "RPM: {}"
|
|
msgstr "RPM: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1001
|
|
msgid "Transaction test error:"
|
|
msgstr "Errore test di transazione:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1012
|
|
msgid "Transaction test succeeded."
|
|
msgstr "Test di transazione eseguito con successo"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1036
|
|
msgid "Running transaction"
|
|
msgstr "Transazione in corso"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1076
|
|
msgid "Disk Requirements:"
|
|
msgstr "Requisiti relativi al disco:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1079
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
|
msgstr[0] "Necessario almeno {0}MB di spazio aggiuntivo nel filesystem {1}."
|
|
msgstr[1] "Necessari almeno {0}MB di spazio aggiuntivo nel filesystem {1}."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1086
|
|
msgid "Error Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo errori"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1112
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
|
msgstr "RPMDB è stato modificato al di fuori di {prog}."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
|
msgid "Could not run transaction."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire la transazione."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1161
|
|
msgid "Transaction couldn't start:"
|
|
msgstr "Non è stato possibile iniziare la transazione:"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
|
msgstr "Eliminazione del file di transazione %s non riuscita"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1257
|
|
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
|
msgstr "Alcuni pacchetti non sono stati scaricati. Nuovo tentativo in corso."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I delta RPM hanno ridotto %.1f MB di aggiornamenti a %.1f MB (%d.1%% "
|
|
"risparmiato)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I delta RPM non riusciti hanno incrementato %.1f MB di aggiornamenti a %.1f "
|
|
"MB (%.1f%% sprecato)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1333
|
|
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso aggiungere i pacchetti locali perché una transazione è gia in "
|
|
"corso"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1347
|
|
msgid "Could not open: {}"
|
|
msgstr "Impossibile aprire: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not installed"
|
|
msgstr "La chiave pubblica per %s non è installata"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem opening package %s"
|
|
msgstr "Problemi nell'apertura di %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
|
msgstr "La chiave pubblica per %s non è affidabile"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not signed"
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non è firmato"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s removed"
|
|
msgstr "%s eliminato"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1719
|
|
msgid "No match for group package \"{}\""
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per il gruppo pacchetti \"{}\""
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
|
msgstr "Aggiunta di pacchetti dal gruppo '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Nessuna operazione da compiere."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1842
|
|
msgid "No groups marked for removal."
|
|
msgstr "Nessun gruppo marcato per la rimozione."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:1876
|
|
msgid "No group marked for upgrade."
|
|
msgstr "Nessun gruppo marcato per l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto %s non è installato, non ne può essere installata una versione "
|
|
"precedente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
|
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for argument: %s"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'argomento: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto %s ha una versione più vecchia installata, non ne può essere "
|
|
"installata una versione precedente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, non può essere reinstallato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s è un pacchetto sorgente e non può essere aggiornato, viene "
|
|
"ignorato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, non può essere aggiornato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione di %s pari o superiore già installata, impossibile aggiornare."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but not installed."
|
|
msgstr "Pacchetto %s disponibile, ma non installato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto %s è disponibile, ma è installato per un'architettura "
|
|
"differente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s installed."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto %s installato."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid form: %s"
|
|
msgstr "Formato non valido: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
|
msgid "No packages marked for removal."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto marcato per la rimozione."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono disponibili pacchetti per l'argomento %s, ma non sono installati."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione installata del pacchetto %s è la prima, non ne può essere "
|
|
"installata una versione precedente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2479
|
|
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aggiornamento di sicurezza richiesto, ma è disponibile {} "
|
|
"aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2481
|
|
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aggiornamento di sicurezza richiesto, ma sono disponibili {} "
|
|
"aggiornamenti"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2485
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aggiornamento di sicurezza richiesto per \"{}\", ma è disponibile {} "
|
|
"aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2487
|
|
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aggiornamento di sicurezza richiesto per \"{}\", ma sono disponibili "
|
|
"{} aggiornamenti"
|
|
|
|
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
|
#: dnf/base.py:2508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
|
msgstr "Non trovo una chiave per un pacchetto a linea di comando: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid ". Failing package is: %s"
|
|
msgstr ". Il pacchetto difettoso è: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
|
msgstr "Le chiavi GPG sono configurate come segue: %s"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
|
msgstr "Chiave GPG in %s (0x%s) già installata"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2565
|
|
msgid "The key has been approved."
|
|
msgstr "La chiave è stata approvata."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2568
|
|
msgid "The key has been rejected."
|
|
msgstr "La chiave è stata rifiutata."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key import failed (code %d)"
|
|
msgstr "Importazione chiave non riuscita (codice %d)"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2603
|
|
msgid "Key imported successfully"
|
|
msgstr "Chiave importata correttamente"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2607
|
|
msgid "Didn't install any keys"
|
|
msgstr "Non è stata installata alcuna chiave"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
|
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chiavi GPG elencate per il repository \"%s\" sono attualmente installate ma non sono corrette per questo pacchetto.\n"
|
|
"Controllare che gli URL delle chiavi di questo repository siano configurati correttamente."
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2621
|
|
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
|
msgstr "Importazione delle chiave/i non sufficiente, chiave sbagliata?"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2674
|
|
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
|
msgstr " * Forse si intende: {}"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2706
|
|
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"{}\" dal repository locale \"{}\" ha un checksum non corretto"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2709
|
|
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
|
msgstr "Alcuni pacchetti dal repository locale hanno un checksum non corretto"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2712
|
|
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"{}\" dal repository \"{}\" ha un checksum non corretto"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2715
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
|
"cacheonly\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni pacchetti hanno la cache non valida, ma non possono essere scaricati "
|
|
"a causa dell'opzione \"--cacheonly\""
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
|
msgid "No match for argument"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'argomento"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
|
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
|
msgstr "Tutte le occorrenze sono state omesse da un filtro di esclusione"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2743
|
|
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
|
msgstr "Tutte le occorrenze sono state omesse da un filtro modulare"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2759
|
|
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le corrispondenze sono state installate da un repository differente"
|
|
|
|
#: dnf/base.py:2820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is already installed."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è già installato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore inaspettato per la variabile d'ambiente: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "File di analisi \"%s\"fallito: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
|
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config error: %s"
|
|
msgstr "Errore di configurazione: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
|
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
|
msgstr "Gli alias contengono ricorsione infinita"
|
|
|
|
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, using original arguments."
|
|
msgstr "%s, utilizzo degli argomenti originali."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
|
msgstr " Installato: %s-%s il %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Built : %s at %s"
|
|
msgstr " Build : %s il %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:147
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
|
"stream '{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'operazione finirebbe con lo scambio dello stream '{1}' del modulo '{0}' "
|
|
"con lo stream '{2}'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:173
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
|
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile passare a stream attivi di un modulo a meno che questo non sia esplicitamente abilitato dall'opzione di configurazione module_stream_switch.\n"
|
|
"È invece raccomandato rimuovere dal modulo tutti i contenuti installati e reimpostare il modulo stesso usando il comando '{prog} module reset <module_name>'. Dopo aver reimpostato il modulo, puoi installare l'altro stream."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:212
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
|
msgstr "{prog} scaricherà solo i pacchetti per la transazione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:215
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"{prog} procederà solo a scaricare i pacchetti, installare le chiavi gpg e "
|
|
"controllare la transazione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:219
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Operazione annullata."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:226
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "Scaricamento dei pacchetti:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:232
|
|
msgid "Error downloading packages:"
|
|
msgstr "Errore nello scaricamento dei pacchetti:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
|
"Use \"-y\" to override."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'importazione automatica delle chiavi è disabilitata in modalità non interattiva.\n"
|
|
"Usare \"-y\" per abilitarla."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:337
|
|
msgid "Changelogs for {}"
|
|
msgstr "Changelog per {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
|
msgid "Obsoleting Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti resi obsoleti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:399
|
|
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto marcato per la sincronizzazione della distribuzione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No package %s available."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto %s disponibile."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:434
|
|
msgid "No packages marked for downgrade."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per il downgrade."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:485
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:493
|
|
msgid "Available Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:497
|
|
msgid "Autoremove Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti in rimozione automatica"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:499
|
|
msgid "Extra Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti extra"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:503
|
|
msgid "Available Upgrades"
|
|
msgstr "Aggiornamenti disponibili"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:519
|
|
msgid "Recently Added Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti aggiunti di recente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:523
|
|
msgid "No matching Packages to list"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto corrispondente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:604
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
|
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna corrispondenza trovata. Se si cerca un file, provare a specificare "
|
|
"il percorso completo o a usare un prefisso wildcard (\"*/\") all'inizio del "
|
|
"percorso."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
|
msgstr "Repository sconosciuto: '%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repository match: %s"
|
|
msgstr "Respository senza corrispondenza: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
|
" most systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando deve essere eseguito con privilegi di superuser (sotto "
|
|
"l'utente root nella maggior parte dei sistemi)."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: %s. Eseguire %s --help"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:754
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
|
"command(%s)'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe essere il comando di un plugin di {PROG} , provare: \"{prog} "
|
|
"install 'dnf-command(%s)'\""
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:758
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe essere il comando di un plugin di {prog} , ma il caricamento dei "
|
|
"plugin è disabilitato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
|
"system-upgrade command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--destdir o --downloaddir devono essere usati con --downloadonly oppure coi "
|
|
"comandi download o system-upgrade."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
|
"config-manager command."
|
|
msgstr ""
|
|
"--enable, --set-enabled e --disable, --set-disabled devono essere usati col "
|
|
"comando config-manager."
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:904
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
|
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Applicazione globale del controllo sulla firma GPG come da "
|
|
"politica di sicurezza vigente degli RPM (guarda 'gpgcheck' in dnf.conf(5) "
|
|
"per come zittire questo messaggio)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:924
|
|
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione \"{}\" non esiste"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:944
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare la versione del sistema (usa '--releasever' per "
|
|
"specificare la versione di sistema)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
|
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
|
msgstr "argomento {}: non permesso con l'argomento {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "Comando \"%s\" già definito"
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
|
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Escluso in dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
|
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
|
msgstr "Incluso in dnf.conf: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
|
msgid "Excludes in repo "
|
|
msgstr "Escluso nel repo "
|
|
|
|
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
|
msgid "Includes in repo "
|
|
msgstr "Incluso nel repo "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
|
msgstr "Per diagnosticare il problema, provare ad eseguire: '%s'"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"RPMDB, il database degli RPM, è stato probabilmente danneggiato; "
|
|
"l'esecuzione di '%s' potrebbe risolvere il problema."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
|
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
|
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
|
"You can do that by running the command:\n"
|
|
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
|
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
|
"will install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information contact your distribution or package provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato abilitato il controllo dei pacchetti tramite le chiavi GPG. Questo è positivo.\n"
|
|
"Tuttavia, non avete installato alcuna chiave pubblica GPG. È necessario scaricare\n"
|
|
"le chiavi dei pacchetti che si desidera installare e installarle.\n"
|
|
"È possibile farlo eseguendo il comando\n"
|
|
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"In alternativa, è possibile specificare l'url della chiave che si desidera utilizzare\n"
|
|
"per un repository nell'opzione \"gpgkey\" nella sezione di un repository e {prog}\n"
|
|
"la installerà per voi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per ulteriori informazioni, contattare la distribuzione o il fornitore del pacchetto."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem repository: %s"
|
|
msgstr "Repository del problema: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
|
msgid "display details about a package or group of packages"
|
|
msgstr "visualizza dettagli su un pacchetto o un gruppo di pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
|
msgid "show all packages (default)"
|
|
msgstr "mostra tutti i pacchetti (predefinita)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
|
msgid "show only available packages"
|
|
msgstr "mostra solo pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
|
msgid "show only installed packages"
|
|
msgstr "mostra solo i pacchetti installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
|
msgid "show only extras packages"
|
|
msgstr "mostra solo i pacchetti extra"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
|
msgid "show only upgrades packages"
|
|
msgstr "mostra solo i pacchetti di aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
|
msgid "show only autoremove packages"
|
|
msgstr "mostra solo i pacchetti in rimozione automatica"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
|
msgid "show only recently changed packages"
|
|
msgstr "mostra solo i pacchetti modificati di recente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
|
msgid "PACKAGE"
|
|
msgstr "PACCHETTO"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
|
msgid "Package name specification"
|
|
msgstr "Specifiche del pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
|
msgid "list a package or groups of packages"
|
|
msgstr "elenca un pacchetto o un gruppo di pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
|
msgid "find what package provides the given value"
|
|
msgstr "determina quale pacchetto fornisce il valore dato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
|
msgid "PROVIDE"
|
|
msgstr "FORNISCE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
|
msgid "Provide specification to search for"
|
|
msgstr "Fornire le specifiche per la ricerca"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
|
msgid "Searching Packages: "
|
|
msgstr "Ricerca dei pacchetti: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
|
msgid "check for available package upgrades"
|
|
msgstr "controlla la disponibilità di aggiornamenti per i pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
|
msgid "show changelogs before update"
|
|
msgstr "mostra la lista dei cambiamenti prima dell'aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
|
msgid "No package available."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto disponibile."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
|
msgid "No packages marked for install."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per l'installazione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
|
msgid "No package installed."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto installato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (from %s)"
|
|
msgstr " (da %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed package %s%s not available."
|
|
msgstr "Pacchetto installato %s%s non disponibile."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
|
msgid "No package installed from the repository."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto installato dal repository."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
|
msgid "No packages marked for reinstall."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per la reinstallazione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
|
msgid "No packages marked for upgrade."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto marcato per l'aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
|
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
|
msgstr "esegue i comandi su tutti i pacchetti nel repository dato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "REPOID"
|
|
msgstr "REPOID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
|
msgid "Repository ID"
|
|
msgstr "ID Repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
|
msgid "Package specification"
|
|
msgstr "Specifiche del pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
|
msgid "display a helpful usage message"
|
|
msgstr "mostra un'utile guida all'uso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMANDO"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{prog} command to get help for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
|
msgid "List or create command aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
|
msgid "enable aliases resolving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
|
msgid "disable aliases resolving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
|
msgid "action to do with aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
|
msgid "alias definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
|
msgid "Aliases are now enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
|
msgid "Aliases are now disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid alias key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases added: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Aliases deleted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias %s='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
|
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
|
msgid "No aliases specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
|
msgid "No alias specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
|
msgid "No aliases defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match for alias: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove tutti i pacchetti non necessari che sono stati inizialmente "
|
|
"installati come dipendenze"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
|
msgid "Package to remove"
|
|
msgstr "Pacchetto da rimuovere"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
|
msgid "check for problems in the packagedb"
|
|
msgstr "verifica dei problemi in packagedb"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
|
msgid "show all problems; default"
|
|
msgstr "mostra tutti i problemi; predefinita"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
|
msgid "show dependency problems"
|
|
msgstr "mostra problemi di dipendenze"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
|
msgid "show duplicate problems"
|
|
msgstr "mostra problemi di duplicati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
|
msgid "show obsoleted packages"
|
|
msgstr "mostra pacchetti obsoleti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
|
msgid "show problems with provides"
|
|
msgstr "mostra problemi con i pacchetti forniti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
|
msgid "{} has missing requires of {}"
|
|
msgstr "{} ha dipendenze richieste mancanti: {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
|
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
|
msgstr "{} è un duplicato di {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
|
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
|
msgstr "{} è reso obsoleto da {}"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
|
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
|
msgstr "{} fornisce {} ma non può essere trovato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
|
msgid "remove cached data"
|
|
msgstr "rimuove i dati nella cache"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
|
msgid "Metadata type to clean"
|
|
msgstr "Tipo di metadato da pulire"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
|
msgid "Cleaning data: "
|
|
msgstr "Pulizia dei dati: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
|
msgid "Cache was expired"
|
|
msgstr "La cache è scaduta"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d file removed"
|
|
msgid_plural "%d files removed"
|
|
msgstr[0] "%d file rimosso"
|
|
msgstr[1] "%d file rimossi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
|
msgstr "In attesa che il processo con pid %d finisca."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
|
|
msgid ""
|
|
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
|
"packages provide them"
|
|
msgstr "Elenca le dipendenze del pacchetto e quali pacchetti fornisce"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
|
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
|
msgstr "sincronizza i pacchetti installati con le ultime versioni disponibili"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
|
msgid "Package to synchronize"
|
|
msgstr "Pacchetto da sincronizzare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
|
msgid "Downgrade a package"
|
|
msgstr "Installa una versione precedente di un pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
|
msgid "Package to downgrade"
|
|
msgstr "Pacchetto da portare ad una versione precedente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
|
msgid "display, or use, the groups information"
|
|
msgstr "mostra o utilizza le informazioni dei gruppi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
|
msgid "No group data available for configured repositories."
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni sui gruppi per i repository configurati."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
|
msgstr "Attenzione: il gruppo %s non esiste."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
|
msgid "Warning: No groups match:"
|
|
msgstr "Attenzione: nessun gruppo trovato per:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
|
msgid "Available Environment Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi disponibili:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
|
msgid "Installed Environment Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi installati:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
|
msgid "Installed Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi installati:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
|
msgid "Installed Language Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi lingua installati:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
|
msgid "Available Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi disponibili:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
|
msgid "Available Language Groups:"
|
|
msgstr "Gruppi lingua disponibili:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
|
msgid "include optional packages from group"
|
|
msgstr "comprende pacchetti opzionali dal gruppo"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
|
msgid "show also hidden groups"
|
|
msgstr "mostra anche i gruppi nascosti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
|
msgid "show only installed groups"
|
|
msgstr "mostra solo i gruppi installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
|
msgid "show only available groups"
|
|
msgstr "mostra solo i gruppi disponibili"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
|
msgid "show also ID of groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
|
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
|
msgid "argument for group subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
|
msgstr "Sottocomando di groups non corretto, usare: %s."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
|
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un gruppo di pacchetti obbligatorio."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
|
msgid "display, or use, the transaction history"
|
|
msgstr "mostra o usa la cronologia delle transazioni"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
|
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
|
" transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
|
" dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Found more than one transaction ID.\n"
|
|
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovati più di un ID operazione.\n"
|
|
"'{}' richiede un ID operazione o il nome del pacchetto."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No transaction ID or package name given."
|
|
msgid "No transaction file name given."
|
|
msgstr "ID operazione o nome del pacchetto non dato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
|
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
|
msgstr "Eliminazione del file di transazione %s non riuscita"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
|
msgid "No transaction ID or package name given."
|
|
msgstr "ID operazione o nome del pacchetto non dato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "You don't have access to the history DB."
|
|
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
|
msgstr "Non si dispone dell'accesso alla cronologia."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare la transazione %s, effettuare tale azione potrebbe "
|
|
"rendere inconsistente il database dei pacchetti."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
|
"package database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile effettuare il rollback della transazione %s, effettuare tale "
|
|
"azione potrebbe rendere inconsistente il database dei pacchetti."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
|
msgid "No transaction ID given"
|
|
msgstr "ID transazione non specificato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Transaction ID :"
|
|
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
|
msgstr "ID transazione :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
|
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
|
msgstr "Sono stati trovati ID transazione multipli!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
|
msgstr "La cronologia delle transazioni è incompleta, prima di %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
|
msgstr "La cronologia delle transazioni è incompleta, dopo %u."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
|
msgid "No packages to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
|
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definizione dell\\'intervallo '{}' di ID operazione non valida.\n"
|
|
"Usa '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
|
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
|
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna operazione che manipola il pacchetto '{}'."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
|
msgid "{} exists, overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
|
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction failed"
|
|
msgid "Transaction saved to {}."
|
|
msgstr "Transazione non riuscita"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errors occurred during transaction."
|
|
msgid "Error storing transaction: {}"
|
|
msgstr "Si sono verificati errori durante l'operazione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
|
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
|
msgid "install a package or packages on your system"
|
|
msgstr "installa uno o più pacchetti nel sistema"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "Pacchetto da installare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
|
msgid "Unable to find a match"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
|
msgstr "%s non è un percorso valido per l'rpm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
|
msgid "generate the metadata cache"
|
|
msgstr "genera la cache dei metadati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
|
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
|
msgstr "Creazione dei file di cache per i metadati."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
|
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"marca i pacchetti installati come installati dall'utente, o rimuove tale "
|
|
"proprietà."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"install: mark as installed by user\n"
|
|
"remove: unmark as installed by user\n"
|
|
"group: mark as installed by group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as user installed."
|
|
msgstr "%s marcati come installati dall'utente."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s unmarked as user installed."
|
|
msgstr "%s non più marcati come installati dall'utente."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s marked as group installed."
|
|
msgstr "%s indicati come installati da un gruppo."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s is not installed."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non è installato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
|
" information in argument: '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
|
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
|
msgid "No matching Modules to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
|
msgid "print detailed information about a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
|
msgid "enable a module stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
|
msgid "disable a module with all its streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
|
msgid "reset a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
|
msgid "install a module profile including its packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
|
msgid "update packages associated with an active stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
|
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
|
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
|
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
|
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
|
msgid "list packages belonging to a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
|
msgid "Interact with Modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
|
msgid "show only enabled modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
|
msgid "show only disabled modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
|
msgid "show only installed modules or packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
|
msgid "show profile content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
|
msgid "remove all modular packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
|
msgid "Module specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
|
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
|
msgid "reinstall a package"
|
|
msgstr "Reinstalla un pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
|
msgid "Package to reinstall"
|
|
msgstr "Pacchetto da reinstallare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
|
msgid "remove a package or packages from your system"
|
|
msgstr "rimuove uno o più pacchetti dal sistema"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
|
msgid "remove duplicated packages"
|
|
msgstr "rimuove i pacchetti duplicati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
|
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
|
msgstr "rimuove i pacchetti installonly oltre il limite"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
|
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
|
msgstr "Nessun pacchetto duplicato è stato trovato per la rimozione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
|
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun vecchio pacchetto installonly è stato trovato per la rimozione."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Never (last: %s)"
|
|
msgstr "Mai (ultimo: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instant (last: %s)"
|
|
msgstr "Istantaneo (ultimo: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
|
msgstr "%s secondi (ultimo: %s)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
|
msgid "display the configured software repositories"
|
|
msgstr "mostra i repository di software configurati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
|
msgid "show all repos"
|
|
msgstr "mostra tutti i repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
|
msgid "show enabled repos (default)"
|
|
msgstr "mostra i repository abilitati (predefinita)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
|
msgid "show disabled repos"
|
|
msgstr "mostra i repository disabilitati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
|
msgid "Repository specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
|
msgid "No repositories available"
|
|
msgstr "Nessun repository disponibile"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
|
msgid "Repo-id : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
|
msgid "Repo-name : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
|
msgid "Repo-status : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
|
msgid "Repo-revision : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
|
msgid "Repo-tags : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
|
msgid "Repo-distro-tags : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
|
msgid "Repo-updated : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
|
msgid "Repo-pkgs : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
|
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
|
msgid "Repo-size : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
|
msgid "Repo-metalink : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
|
msgid " Updated : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
|
msgid "Repo-mirrors : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
|
msgid "Repo-baseurl : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
|
msgid "Repo-expire : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
|
msgid "Repo-exclude : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
|
msgid "Repo-include : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
|
msgid "Repo-excluded : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
|
msgid "Repo-filename : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
|
#. then chop the middle (name)...
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
|
msgid "repo id"
|
|
msgstr "id repo"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
|
msgid "repo name"
|
|
msgstr "nome repo"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
|
msgid "Total packages: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
|
msgid "search for packages matching keyword"
|
|
msgstr "ricerca i pacchetti che corrispondono a parole chiave"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
|
"argument)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interroga tutti i pacchetti (scorciatoia per repoquery '*' o repoquery senza"
|
|
" argomenti)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
|
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
|
msgstr "Interroga tutte le versioni dei pacchetti (predefinita)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
|
msgid "show only results from this ARCH"
|
|
msgstr "mostra risultati solo per questa ARCH"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
|
msgid "show only results that owns FILE"
|
|
msgstr "mostra risultati relativi a chi è proprietario del FILE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
|
msgid "show only results that conflict REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che sono in conflitto con REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
|
|
#| "package provides and files REQ"
|
|
msgid ""
|
|
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
|
"package provides and files REQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra risultati che richiede, suggerisce, integra, migliora o consiglia il "
|
|
"pacchetto fornito e file REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
|
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che rendono obsoleto REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
|
msgid "show only results that provide REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che forniscono REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
|
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra solo i risultati che richiedono pacchetti e i file forniti da REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
|
msgid "show only results that recommend REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che raccomandano REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
|
msgid "show only results that enhance REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che migliorano REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
|
msgid "show only results that suggest REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che suggeriscono REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
|
msgid "show only results that supplement REQ"
|
|
msgstr "mostra solo i risultati che integrano REQ"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
|
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla le dipendenze non esplicite (file e pacchetti forniti); "
|
|
"predefinita"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
|
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla le dipendenze esattamente per come sono fornite, contrario di "
|
|
"--alldeps"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
|
"recursively."
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizzato con --whatrequires e --requires --resolve, interroga i pacchetti "
|
|
"ricorsivamente."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
|
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra una lista di tutte le dipendenze e quali pacchetti le forniscono"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
|
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti che forniscono le funzionalità"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
|
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
|
msgstr "mostra un albero ricorsivo per il/i pacchetto/i"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
|
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
|
msgstr "opera sul corrispondente sorgente RPM"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
|
"negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra gli ultimi N pacchetti per una certa combinazione nome.architettura "
|
|
"(o i primi N se N è negativo)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
|
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
|
msgid "show detailed information about the package"
|
|
msgstr "mostra informazioni dettagliate sul pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
|
msgid "show list of files in the package"
|
|
msgstr "mostra l'elenco dei file nel pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
|
msgid "show package source RPM name"
|
|
msgstr "mostra il nome del sorgente RPM del pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
|
msgid "show changelogs of the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
|
"--querytags to view full tag list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
|
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
|
msgstr "mostra i tag disponibili da usare con --queryformat"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizza il formato nome-epoca:versione-rilascio.architettura per mostrare i"
|
|
" pacchetti trovati (predefinita)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizza il formato nome-versione-rilascio per mostrare i pacchetti trovati "
|
|
"(predefinita per le interrogazioni di rpm)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizza il formato epoca:nome-versione-rilascio.architettura per mostrare i"
|
|
" pacchetti trovati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
|
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
|
msgstr "Mostra in che gruppo comp sono presentati i pacchetti selezionati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
|
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
|
msgstr "limita la ricerca ai pacchetti duplicati installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
|
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
|
msgstr "limita la ricerca ai pacchetti installati di tipo installonly"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
|
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"limita la ricerca ai pacchetti installati con dipendenze non soddisfatte"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
|
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
|
msgstr "mostra un percorso da cui i pacchetti possono essere scaricati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
|
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità con cui il pacchetto va in conflitto."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
|
"suggest, and supplement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare le funzionalità che il pacchetto può dipendere, migliorare, "
|
|
"raccomandare, suggerire e integrare."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
|
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità che il pacchetto può migliorare."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
|
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità fornite dal pacchetto."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
|
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità che il pacchetto raccomanda."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
|
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità da cui dipende il pacchetto."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
|
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
|
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
|
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità che il pacchetto suggerisce."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
|
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
|
msgstr "Mostra le funzionalità che il pacchetto può integrare."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
|
msgid "Display only available packages."
|
|
msgstr "Mostra solo i pacchetti disponibili."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
|
msgid "Display only installed packages."
|
|
msgstr "Mostra solo i pacchetti installati."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra solo i pacchetti non presenti in nessuno dei repository disponibili."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra solo i pacchetti che forniscono aggiornamenti ad alcuni dei pacchetti"
|
|
" installati."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
|
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
|
msgstr "Mostra solo i pacchetti che sono stati installati dall'utente."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
|
msgid "Display only recently edited packages"
|
|
msgstr "Mostra solo i pacchetti modificati di recente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
|
msgid "the key to search for"
|
|
msgstr "la chiave da cercare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
|
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione '--resolve' deve essere usata insieme a uno dei '--conflicts', '--"
|
|
"depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires' , '--"
|
|
"requires-pre', '--suggests' o '--supplements' opzioni"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
|
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
|
"--resolve'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
|
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
|
msgstr "argomento {} richiede l'opzione --whatrequires o --whatdepends"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
|
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
|
#. according to the requirements of your language. Format
|
|
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
|
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
|
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
|
#. number (4 digits).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
|
msgid "Package {} contains no files"
|
|
msgstr "Il pacchetto {} non contiene file"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"No valid switch specified\n"
|
|
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
|
"\n"
|
|
"description:\n"
|
|
" For the given packages print a tree of the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
|
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
|
#. You can change it but do it with caution because the output
|
|
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
|
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
|
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
|
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
|
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
|
msgid "search package details for the given string"
|
|
msgstr "cerca il termine dato tra i dettagli dei pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
|
msgid "search also package description and URL"
|
|
msgstr "Cerca anche nell'URL e nella descrizione del pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
|
msgid "Keyword to search for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
|
#. & URL)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
|
msgid " & "
|
|
msgstr " & "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
|
msgstr "Corrispondenza esatta per %s: %%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
|
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Matched: %%s"
|
|
msgstr "%s delle corrispondenze: %%s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
|
msgid "No matches found."
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
|
msgid "SCRIPT"
|
|
msgstr "SCRIPT"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
|
msgid "Unsupported key value."
|
|
msgstr "Valore chiave non supportato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find repository: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il repository: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [value]\n"
|
|
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
|
" If value is given it sets that value."
|
|
msgstr ""
|
|
"{} argomento [valore]\n"
|
|
" argomento: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
|
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
|
" Se nessun valore viene fornito, stampa il valore attuale..\n"
|
|
" Se viene fornito un valore, lo imposta."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"{} [command]\n"
|
|
" print help"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} [comando]\n"
|
|
" stampa informazioni di aiuto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg [option]\n"
|
|
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
|
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
|
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} argomento [opzione]\n"
|
|
" list: elenca i repository ed il respettivo stato. opzione = [all | ID | metacarattere]\n"
|
|
" enable: abilita repository. opzione = ID repository\n"
|
|
" disable: disabilita repository. opzione = ID repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" resolve the transaction set"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" risolve l\\'insieme delle operazioni"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"{} arg\n"
|
|
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
|
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
|
" run: run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} argomento\n"
|
|
" list: elenca i contenuti della transazione\n"
|
|
" reset: annulla (cancella totalmente) la transazione\n"
|
|
" run: esegue la transazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" run the transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" esegue la transazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
" exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
" esce dalla shell"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Shell specific arguments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config set config options\n"
|
|
"help print help\n"
|
|
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
|
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
|
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
|
"run resolve and run the transaction set\n"
|
|
"exit (or quit) exit the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomenti specifici della shell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"config imposta le opzioni di configurazione\n"
|
|
"help stampa informazioni di aiuto\n"
|
|
"repository (o repo) abilita, disabilita o elenca repository\n"
|
|
"resolvedep risolve l'insieme della transazione resolve the transaction set\n"
|
|
"transaction (o ts) elenca, annulla o esegue l'insieme della transazione\n"
|
|
"run risolve ed esegue l'insieme della transazione\n"
|
|
"exit (o quit) esce dalla shell"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "Errore: impossibile aprire %s per la lettura"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
|
msgid "Leaving Shell"
|
|
msgstr "In uscita dalla shell"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
|
msgid "The specs that will be removed"
|
|
msgstr "La specifica da rimuovere"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
|
msgid "The specs that will be installed"
|
|
msgstr "La specifica da installare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
|
msgid "bugfix"
|
|
msgstr "risoluzione bug"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
|
msgid "enhancement"
|
|
msgstr "miglioramento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
|
msgid "security"
|
|
msgstr "sicurezza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
|
msgid "newpackage"
|
|
msgstr "nuovo pacchetto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
|
msgid "Critical/Sec."
|
|
msgstr "Critico/Sic."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
|
msgid "Important/Sec."
|
|
msgstr "Importante/Sic."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
|
msgid "Moderate/Sec."
|
|
msgstr "Moderato/Sic."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
|
msgid "Low/Sec."
|
|
msgstr "Basso/Sic."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
|
msgid "display advisories about packages"
|
|
msgstr "mostra gli annunci sui pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
|
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
|
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
|
"newer version is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
|
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
|
msgid "show summary of advisories (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
|
msgid "show list of advisories"
|
|
msgstr "visualizza la lista degli avvisi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
|
msgid "show info of advisories"
|
|
msgstr "visualizza informazioni sugli avvisi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
|
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
|
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
|
msgid "updates"
|
|
msgstr "aggiornamenti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tutti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponibile"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
|
msgid "Updates Information Summary: "
|
|
msgstr "Sommario delle informazioni degli aggiornamenti: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
|
msgid "New Package notice(s)"
|
|
msgstr "Note sui nuovi pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
|
msgid "Security notice(s)"
|
|
msgstr "Note di sicurezza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
|
msgid "Critical Security notice(s)"
|
|
msgstr "Note su avvisi di sicurezza critici"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
|
msgid "Important Security notice(s)"
|
|
msgstr "Avvisi di sicurezza importanti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
|
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
|
msgstr "Avvisi di sicurezza moderati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
|
msgid "Low Security notice(s)"
|
|
msgstr "Avvisi di sicurezza di livello basso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
|
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
|
msgstr "Avvisi di sicurezza di livello sconosciuto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
|
msgid "Bugfix notice(s)"
|
|
msgstr "Note di risoluzione dei bug"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
|
msgid "Enhancement notice(s)"
|
|
msgstr "Note relative a miglioramenti:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
|
msgid "other notice(s)"
|
|
msgstr "Altre note:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
|
msgid "Unknown/Sec."
|
|
msgstr "Sconosciuto/Sic."
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bug"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Update ID"
|
|
msgstr "ID aggionamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "CVEs"
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Diritti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravità"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vero"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
|
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
|
msgstr "aggiorna uno o più pacchetti nel sistema"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
|
msgid "Package to upgrade"
|
|
msgstr "Pacchetto da aggiornare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiorna, ma soltanto un pacchetto 'recente' che risolva un problema di "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:88
|
|
msgid "Terminated."
|
|
msgstr "Terminato."
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:116
|
|
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si hanno i diritti di lettura/esecuzione nella directory corrente, viene"
|
|
" usata /"
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:135
|
|
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:139
|
|
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:142
|
|
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:147
|
|
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:150
|
|
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/main.py:167
|
|
msgid "Dependencies resolved."
|
|
msgstr "Dipendenze risolte."
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command line error: %s"
|
|
msgstr "Errore di linea di comando: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bad format: %s"
|
|
msgstr "formato non corretto: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
|
#. has set something or whether we are getting a default.
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "General {prog} options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
|
msgid "config file location"
|
|
msgstr "percorso del file di configurazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
|
msgid "quiet operation"
|
|
msgstr "modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
|
msgid "verbose operation"
|
|
msgstr "modalità verbosa"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "show {prog} version and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
|
msgid "set install root"
|
|
msgstr "imposta la root d'installazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
|
msgid "do not install documentations"
|
|
msgstr "non installare la documentazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
|
msgid "disable all plugins"
|
|
msgstr "disabilita tutti i plugin"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
|
msgid "enable plugins by name"
|
|
msgstr "abilita i plugin per nome"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
|
msgid "disable plugins by name"
|
|
msgstr "disabilita i plugin per nome"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
|
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
|
msgstr ""
|
|
"sovrascrive il valore di $releasever nei file di configurazione e dei "
|
|
"repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
|
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
|
msgstr "imposta configurazioni arbitrarie e le opzioni dei repository"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
|
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"risolve i problemi di risoluzione delle dipendenze saltando dei pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
|
msgid "show command help"
|
|
msgstr "mostra la guida del comando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
|
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"permette la cancellazione dei pacchetti installati per risolvere le "
|
|
"dipendenze"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
|
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
|
msgstr "prova le migliori versioni disponibili dei pacchetti nelle operazioni"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
|
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
|
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
|
msgstr "esegue esclusivamente in cache, senza aggiornarla"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
|
msgid "maximum command wait time"
|
|
msgstr "tempo massimo di attesa del comando"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
|
msgid "debugging output level"
|
|
msgstr "mostra messaggi di debug"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
|
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
|
msgstr "scrive su file i risultati dettagliati della risoluzione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
|
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
|
msgstr "mostra i duplicati nei repository per i comandi list/search"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
|
msgid "error output level"
|
|
msgstr "mostra messaggi di errore"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
|
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
|
msgid "debugging output level for rpm"
|
|
msgstr "mostra messaggi di debug per rpm"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
|
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
|
msgstr "risponde automaticamente sì a tutte le domande"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
|
msgid "automatically answer no for all questions"
|
|
msgstr "risponde automaticamente no a tutte le domande"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
|
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
|
"can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
|
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
|
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
|
"`--repo`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
|
"multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
"abilita solo repository specifici tramite ID o metacarattere, può essere "
|
|
"specificato più volte"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
|
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
|
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
|
msgid "exclude packages by name or glob"
|
|
msgstr "esclude pacchetti per nome o metacarattere"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
|
msgid "disable excludepkgs"
|
|
msgstr "valori esclusi da excludepkgs"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
|
"baseurl), can be specified multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
|
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
|
msgstr "disabilita la rimozione delle dipendenze che non sono più usate"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
|
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
|
msgid "control whether color is used"
|
|
msgstr "imposta l'uso del colore"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
|
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
|
msgstr "imposta i metadati come scaduti prima di eseguire i comandi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
|
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "risolve solo indirizzi IPv4"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
|
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "risolve solo indirizzi IPv6"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
|
msgid "set directory to copy packages to"
|
|
msgstr "imposta la directory di destinazione per i pacchetti da scaricare"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
|
msgid "only download packages"
|
|
msgstr "esegui solamente il download dei pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
|
msgid "add a comment to transaction"
|
|
msgstr "aggiungi un commento all'operazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
|
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti relativi a correzioni di errori"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
|
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti relativi a miglioramenti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
|
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti relativi a nuovi pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
|
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti relativi alla sicurezza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includere gli aggiornamenti necessari per correggere l'avviso di rilascio "
|
|
"indicato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti necessari per correggere il bug indicato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
|
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
|
msgstr "Includere gli aggiornamenti necessari per correggere il CVE indicato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
|
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includere gli aggiornamenti relativi alla sicurezza che corrispondono al "
|
|
"livello di sicurezza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
|
msgid "Force the use of an architecture"
|
|
msgstr "Per forzare l'uso di un'architettura"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
|
msgid "List of Main Commands:"
|
|
msgstr "Elenco dei comandi principali:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
|
msgid "List of Plugin Commands:"
|
|
msgstr "Elenco dei comandi dai plugin:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "No match for argument: %s"
|
|
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'argomento: %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:459
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:465
|
|
msgid "Epoch"
|
|
msgstr "Epoca"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:470
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Rilascio"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
|
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
|
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
|
#. unabbreviated.
|
|
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:478
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
|
#. we have not enough space to display the full word.
|
|
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
|
#. we have enough space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:487
|
|
msgid "From repo"
|
|
msgstr "Dal repo"
|
|
|
|
#. :hawkey does not support changelog information
|
|
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
|
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:493
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Pacchettizzatore"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:495
|
|
msgid "Buildtime"
|
|
msgstr "Data compilazione"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:499
|
|
msgid "Install time"
|
|
msgstr "Data installazione"
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
|
#: dnf/cli/output.py:508
|
|
msgid "Installed by"
|
|
msgstr "Installato da"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:512
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
|
#: dnf/cli/output.py:518
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
|
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
|
#. enough in your language.
|
|
#: dnf/cli/output.py:522
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:650
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:651
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:655
|
|
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
|
msgstr "Procedere [s/N]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:659
|
|
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
|
msgstr "Procedere [S/n]: "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
msgstr "Gruppo: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Group-Id: %s"
|
|
msgstr " Id-Gruppo: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Description: %s"
|
|
msgstr " Descrizione: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Language: %s"
|
|
msgstr " Lingua: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:750
|
|
msgid " Mandatory Packages:"
|
|
msgstr " Pacchetti necessari:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:751
|
|
msgid " Default Packages:"
|
|
msgstr " Pacchetti predefiniti:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:752
|
|
msgid " Optional Packages:"
|
|
msgstr " Pacchetti opzionali:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:753
|
|
msgid " Conditional Packages:"
|
|
msgstr " Pacchetti condizionali:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment Group: %s"
|
|
msgstr "Gruppo ambiente: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Environment-Id: %s"
|
|
msgstr " ID ambiente: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:787
|
|
msgid " Mandatory Groups:"
|
|
msgstr " Gruppi necessari:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:788
|
|
msgid " Optional Groups:"
|
|
msgstr " Gruppi opzionali:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:809
|
|
msgid "Matched from:"
|
|
msgstr "Corrispondenza trovata in:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename : %s"
|
|
msgstr "Nome file : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo : %s"
|
|
msgstr "Repo : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:857
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Descrizione : "
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL : %s"
|
|
msgstr "URL : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License : %s"
|
|
msgstr "Licenza : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provide : %s"
|
|
msgstr "Fornisce : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other : %s"
|
|
msgstr "Altro : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:940
|
|
msgid "There was an error calculating total download size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore nel calcolo della dimensione totale dello "
|
|
"scaricamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione totale: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total download size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione totale dello scaricamento: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione installata: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:970
|
|
msgid "There was an error calculating installed size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore nel calcolo della dimensione del pacchetto "
|
|
"installato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Freed space: %s"
|
|
msgstr "Spazio liberato: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:983
|
|
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
|
msgstr "Pacchetti marcati come installati dal gruppo:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:990
|
|
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
|
msgstr "Pacchetti marcati come rimossi dal gruppo:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1000
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1046
|
|
msgid "Installing group/module packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1047
|
|
msgid "Installing group packages"
|
|
msgstr "Installazione del gruppo dei pacchetti in corso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1051
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1053
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1055
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1057
|
|
msgid "Installing dependencies"
|
|
msgstr "Installazione dipendenze"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1058
|
|
msgid "Installing weak dependencies"
|
|
msgstr "Installazione dipendenze deboli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1060
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Rimozione in corso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1061
|
|
msgid "Removing dependent packages"
|
|
msgstr "Rimozione dei pacchetti dipendenti in corso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1062
|
|
msgid "Removing unused dependencies"
|
|
msgstr "Rimozione dipendenze inutilizzate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1064
|
|
msgctxt "summary"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1089
|
|
msgid "Installing module profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1098
|
|
msgid "Disabling module profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1107
|
|
msgid "Enabling module streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1115
|
|
msgid "Switching module streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1123
|
|
msgid "Disabling modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1131
|
|
msgid "Resetting modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1142
|
|
msgid "Installing Environment Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1149
|
|
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1156
|
|
msgid "Removing Environment Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1163
|
|
msgid "Installing Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1170
|
|
msgid "Upgrading Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1177
|
|
msgid "Removing Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
|
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esclusione dei pacchetti con conflitti:\n"
|
|
"(aggiungere '%s' alla linea di comando per forzarne l'aggiornamento)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
|
msgstr "Ignoro i pacchetti con dipendenze rotte %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1207
|
|
msgid " or part of a group"
|
|
msgstr " o parte di un gruppo"
|
|
|
|
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
|
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
|
#. the translation to your language is not too long and will
|
|
#. always fit to limited space.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1232
|
|
msgctxt "short"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
|
#: dnf/cli/output.py:1234
|
|
msgctxt "long"
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1283
|
|
msgid "replacing"
|
|
msgstr "sostituisce"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Transaction Summary\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Riepilogo della transazione\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#. TODO: remove
|
|
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aggiornati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1300
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimossi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "A versione precedente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1303
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ignorati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
|
msgid "Package"
|
|
msgid_plural "Packages"
|
|
msgstr[0] "pacchetto"
|
|
msgstr[1] "pacchetti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1330
|
|
msgid "Dependent package"
|
|
msgid_plural "Dependent packages"
|
|
msgstr[0] "Pacchetto dipendente"
|
|
msgstr[1] "Pacchetti dipendenti"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1438
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1466
|
|
msgid "<unset>"
|
|
msgstr "<non impostato>"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1467
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1517
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Linea di comando"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
|
#: dnf/cli/output.py:1530
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1532
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1534
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1535
|
|
msgid "Action(s)"
|
|
msgstr "Azione/i"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1536
|
|
msgid "Altered"
|
|
msgstr "Modifiche"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1584
|
|
msgid "No transactions"
|
|
msgstr "Nessuna transazione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
|
msgid "Failed history info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1600
|
|
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
|
msgstr "ID transazione o pacchetto non specificato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1658
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
|
msgid "Downgraded"
|
|
msgstr "A versione precedente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
|
msgid "Upgraded"
|
|
msgstr "Aggiornati"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1660
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Non installato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "Più recente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1661
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "Meno recente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
|
msgid "Transaction ID :"
|
|
msgstr "ID transazione :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1714
|
|
msgid "Begin time :"
|
|
msgstr "Ora inizio :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
|
msgid "Begin rpmdb :"
|
|
msgstr "rpmdb iniziale :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u seconds)"
|
|
msgstr "(%u secondi)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u minutes)"
|
|
msgstr "(%u minuti)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u hours)"
|
|
msgstr "(%u ore)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%u days)"
|
|
msgstr "(%u giorni)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1732
|
|
msgid "End time :"
|
|
msgstr "Ora termine :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
|
msgid "End rpmdb :"
|
|
msgstr "rpmdb finale :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
|
msgid "User :"
|
|
msgstr "Utente :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrotto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
|
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Return-Code :"
|
|
msgstr "Codice di uscita :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1755
|
|
msgid "Failures:"
|
|
msgstr "Operazioni non riuscite:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1759
|
|
msgid "Failure:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
|
msgid "Releasever :"
|
|
msgstr "Rilascio:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
|
msgid "Command Line :"
|
|
msgstr "Linea di comando :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
|
msgid "Comment :"
|
|
msgstr "Commento :"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1789
|
|
msgid "Transaction performed with:"
|
|
msgstr "Transazione eseguita con:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1798
|
|
msgid "Packages Altered:"
|
|
msgstr "Pacchetti modificati:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1804
|
|
msgid "Scriptlet output:"
|
|
msgstr "Output dello scriptlet:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1811
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1820
|
|
msgid "Dep-Install"
|
|
msgstr "Dipendenza"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1821
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Reso obsoleto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
|
msgid "Obsoleting"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1823
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1824
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalla"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà installato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà un aggiornamento"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà rimosso"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà reinstallato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà riportato ad una versione precedente"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s renderà obsoleto un altro"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà aggiornato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
|
msgstr "---> Il pacchetto %s.%s %s sarà reso obsoleto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1921
|
|
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Inizio risoluzione dipendenze"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1925
|
|
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
|
msgstr "--> Risoluzione delle dipendenze completata"
|
|
|
|
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
|
" Userid : \"%s\"\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" From : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importazione della chiave GPG 0x%s in corso:\n"
|
|
" Userid : \"%s\"\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Da : %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:99
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:100
|
|
msgid "Sleeping"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:101
|
|
msgid "Uninterruptible"
|
|
msgstr "Non interrompibile"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:102
|
|
msgid "Zombie"
|
|
msgstr "Zombi"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:103
|
|
msgid "Traced/Stopped"
|
|
msgstr "Tracciato/Fermato"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:104
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
|
msgstr "Impossibile trovare informazioni sul processo che blocca (PID %d)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
|
msgstr " L'applicazione con PID %d è: %s"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Started: %s - %s ago"
|
|
msgstr " Avviato: %s - %s fa"
|
|
|
|
#: dnf/cli/utils.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid " State : %s"
|
|
msgstr " Stato : %s"
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:599
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "L'ambiente '%s' è non installato."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "L'ambiente '%s' è non installato."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgstr "L'ambiente '%s' è non installato."
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment '%s' is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/comps.py:673
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
|
|
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "L'ID di gruppo '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi di '%s': %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
|
msgstr "Valore di configurazione sconosciuto: %s=%s in %s; %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:194
|
|
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:244
|
|
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il cache: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
|
" {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
|
msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta: %s = %s"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "La configurazione principale non ha avuto un %s attr. prima di setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
|
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
|
msgstr "\"{}\" non corretto o sconosciuto: {}"
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/config.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
|
msgstr "repo %s non ha avuto un %s attr. prima di setopt"
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
|
msgstr "Attenzione: caricamento di '%s' non riuscito, viene ignorato."
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:72
|
|
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:76
|
|
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:84
|
|
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:87
|
|
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:93
|
|
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:96
|
|
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/read.py:113
|
|
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
|
msgstr "pronti contro termine %s: 0x%s già importato"
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
|
msgstr "pronti contro termine %s: chiave importata 0x%s."
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:103
|
|
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:105
|
|
msgid "NOT verified using DNS record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/crypto.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
|
"installed on the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:361
|
|
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/db/group.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
|
msgstr "Il pacchetto sorgente rpm (%s) non verrà installato."
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:243
|
|
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:245
|
|
msgid "is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:247
|
|
msgid "has unknown status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:255
|
|
msgid "DNSSEC extension: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/dnssec.py:287
|
|
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
|
msgstr "tipo di checksum non supportato: %s"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:144
|
|
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
|
msgstr "Ricostruzione delta RPM non riuscita"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:146
|
|
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
|
msgstr "Checksum di pacchetti delta RPM ricostruiti non riuscito"
|
|
|
|
#: dnf/drpm.py:149
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "eseguito"
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:113
|
|
msgid "Problems in request:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:115
|
|
msgid "missing packages: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:117
|
|
msgid "broken packages: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:119
|
|
msgid "missing groups or modules: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:121
|
|
msgid "broken groups or modules: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:126
|
|
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
|
msgid "Modular dependency problem:"
|
|
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: dnf/lock.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
|
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:26
|
|
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
|
msgstr "Abilitazione di stream diversi per \"{}\"."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:27
|
|
msgid "Nothing to show."
|
|
msgstr "Niente da mostrare."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:28
|
|
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione della versione più recente di \"{}\" rispetto a quella "
|
|
"specificata. Motivo: {}"
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:29
|
|
msgid "Enabled modules: {}."
|
|
msgstr "Moduli abilitati: {}."
|
|
|
|
#: dnf/module/__init__.py:30
|
|
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun profilo specificato per '{}', si prega di specificare il profilo."
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
|
msgid "No such module: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
|
msgid "No such stream: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled modules: {}."
|
|
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
|
msgstr "Moduli abilitati: {}."
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
|
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
|
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
|
msgid "No such profile: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
|
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
|
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun profilo specificato per '{}', si prega di specificare il profilo."
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No repositories available"
|
|
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
|
msgstr "Nessun repository disponibile"
|
|
|
|
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
|
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Suggerimento: [d] predefinito, [e] abilitato, [x] disabilitato, [i] installato"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Suggerimento: [d] predefinito, [e] abilitato, [x] disabilitato, [i] installato"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
|
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
|
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
|
msgstr "Viene ignorato il profilo non necessario: '{}/{}'"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:86
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le corrispondenze per il parametro '{0}' nel modulo '{1}:{2}' non sono"
|
|
" attive"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installazione del modulo '{0}' dal repository Fail-Safe {1} non è "
|
|
"consentita"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
|
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:120
|
|
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:124
|
|
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:131
|
|
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
|
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr "L'installazione del modulo dal repository Fail-Safe non è consentita"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:196
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
|
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le corrispondenze per il parametro '{0}' nel modulo '{1}:{2}' non sono"
|
|
" attive"
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:228
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:267
|
|
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
|
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
|
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
|
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
|
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
|
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:348
|
|
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:422
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
|
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
|
"'{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/module/module_base.py:844
|
|
msgid "No match for package {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. empty file is invalid json format
|
|
#: dnf/persistor.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is empty file"
|
|
msgstr "%s è un file vuoto"
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:105
|
|
msgid "Failed storing last makecache time."
|
|
msgstr "Archiviazione non riuscita dell'ultimo tempo di Makecache."
|
|
|
|
#: dnf/persistor.py:112
|
|
msgid "Failed determining last makecache time."
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'ultima volta di makecache."
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing file failed: %s"
|
|
msgstr "Errore nel file di analisi: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loaded plugins: %s"
|
|
msgstr "Plugin caricati: %s"
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:248
|
|
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/plugin.py:252
|
|
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/repo.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no matching payload factory for %s"
|
|
msgstr "nessun generatore di payload corrispondente per %s"
|
|
|
|
#. pinging mirrors, this might take a while
|
|
#: dnf/repo.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "enabling %s repository"
|
|
msgstr "abilitazione del repository %s"
|
|
|
|
#: dnf/repodict.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s repo from %s"
|
|
msgstr "Aggiunto %s repo da %s"
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
|
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
|
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
|
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
|
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/sack.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
|
"downgrade and distro-sync commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:80
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Downgrading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
|
#: dnf/transaction.py:95
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
|
#: dnf/transaction.py:83
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
|
#: dnf/transaction.py:87
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Reinstalling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO: 'Removing'?
|
|
#: dnf/transaction.py:90
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Eliminazione in corso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
|
#: dnf/transaction.py:92
|
|
msgctxt "currently"
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:96
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifica in corso"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:97
|
|
msgid "Running scriptlet"
|
|
msgstr "Esecuzione scriptlet in corso"
|
|
|
|
#: dnf/transaction.py:99
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparazione in corso"
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
|
"\"{filename}\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errors occurred during transaction."
|
|
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
|
msgstr "Si sono verificati errori durante l'operazione."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
|
"\"{major_supp}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
|
"\"{action}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
|
|
msgid "Group id '%s' is not available."
|
|
msgstr "L'ID di gruppo '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
|
msgstr "L'ambiente '%s' è non installato."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
|
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
|
msgstr "L'ambiente '%s' è non installato."
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
|
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
|
" pulled into the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:470
|
|
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnf/util.py:480
|
|
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
|
msgstr "TransactionSWDBItem non trovato per la chiave: {}"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:483
|
|
msgid "Errors occurred during transaction."
|
|
msgstr "Si sono verificati errori durante l'operazione."
|
|
|
|
#: dnf/util.py:619
|
|
msgid "Reinstalled"
|
|
msgstr "Reinstallati"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:620
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Saltati"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:621
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Eliminati"
|
|
|
|
#: dnf/util.py:624
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Non riuscito"
|
|
|
|
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
|
#: dnf/util.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<unset>"
|
|
msgid "<name-unset>"
|
|
msgstr "<non impostato>"
|
|
|
|
#~ msgid "Already downloaded"
|
|
#~ msgstr "Già scaricato"
|
|
|
|
#~ msgid "No Matches found"
|
|
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping."
|
|
#~ msgstr "operazione saltata."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s controllo fallito: %s vs %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
|
#~ msgstr "Azione non gestita: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "no package matched"
|
|
#~ msgstr "nessun pacchetto corrispondente"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
|
#~ msgstr "L'ID transazione specificato non è stato trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
|
#~ msgstr "Annullamento dell\\'operazione {} da {}"
|
|
|
|
#~ msgid "format for displaying found packages"
|
|
#~ msgstr "formato per mostrare i pacchetti trovati"
|
|
|
|
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
#~ msgstr "Tag disponibili per interrogazioni: usare --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
|
|
|
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
|
#~ msgstr "L'ID transazione, o il pacchetto specificato, non è corretto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra le funzionalità da cui dipende il pacchetto per eseguire uno script "
|
|
#~ "%%pre."
|