dnf/po/zh_TW.po

4278 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2023.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2023.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2023.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2023.
# Peter Pan <pan93412@gmail.com>, 2018. #zanata
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2023.
# Ting-Wei Lan <lantw44@gmail.com>, 2019. #zanata
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "下列更新已套用至「%s」"
#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "更新已在 %s 完成"
#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "下列更新於「%s」上可用"
#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "下列更新已下載於「%s」"
#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "更新已套用至「%s」。"
#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "更新已下載於「%s」。"
#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "更新於「%s」上可用。"
#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "無法透過「%s」發送電子郵件%s"
#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "無法執行「%s」命令已回傳 %d"
#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "未知的設定值:%s = %s 於 %s%s"
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "未知的設定選項:%s = %s 於 %s"
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG 檢查失敗"
#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "正在等待網路連線……"
#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "已啟動 dnf-automatic。"
#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "睡眠 {} 秒"
#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "系統離線。"
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
msgid "Transaction failed"
msgstr "處理事項失敗"
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "載入「{}」軟體庫失敗:{}"
#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "載入「{}」軟體庫時發生錯誤"
#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr "當以計費網路連線時,停用中介資料定時快取。"
#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "當使用電池時,停用中介資料定時快取。"
#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "已停用中介資料定時快取。"
#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "中介資料的快取已於最近重新整理。"
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "「{}」中沒有啟用的軟體庫。"
#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s將永遠不會過期且不會重新整理。"
#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s已經過期並將重新整理。"
#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s中介資料將會在 %d 秒後過期,現在將立刻重新整理"
#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s將會在 %d 秒後過期。"
#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "已建立中介資料快取。"
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s從 %s 使用中介資料。"
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "忽略軟體庫:%s"
#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "上次中介資料過期檢查:%s 前,時間點為%s。"
#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "直到有下個成功處理事項為止,下載的軟體包會存在快取中。"
#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "您可以透過執行「%s」移除軟體包快取。"
#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "在 config 檔案中無效的 tsflag%s"
#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "為軟體庫建立群組檔案時失敗:%s - %s"
#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "執行處理事項檢查"
#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "錯誤:處理事項 check vs depsolve"
#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "處理事項檢查成功。"
#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "執行處理事項測試"
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM{}"
#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "處理事項測試錯誤:"
#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "處理事項測試成功。"
#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "執行處理事項"
#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "磁碟要求:"
#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "{1} 檔案系統需要至少 {0}MB 以上的空間。"
#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "錯誤摘要"
#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB 在 {prog} 外有變動。"
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "無法執行處理事項。"
#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "無法啓動處理事項:"
#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "移除處理事項檔案 %s 失敗"
#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "有些軟體包未下載。重試。"
#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr "Delta RPM 已將更新所需從 %.1f MB 減少為 %.1f MB節省 %.1f%%"
#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr "失敗的 Delta RPM 已將更新所需從 %.1f MB 增加為 %.1f MB浪費 %.1f%%"
#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "因為已經有處理事項工作,無法加入本機軟體包"
#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "無法開啟:{}"
#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s 的公鑰尚未安裝"
#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "開啟 %s 軟體包時發生問題"
#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s 的公鑰未被信任"
#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "%s 軟體包尚未簽名"
#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "無法移除 %s"
#: dnf/base.py:1435
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "已移除 %s"
#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "找不到符合「{}」軟體包群組的項目"
#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "正在從群組「%s」加入軟體包%s"
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "無事可做。"
#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "沒有標記為移除的群組。"
#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "沒有標記為升級的群組。"
#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "尚未安裝軟體包 %s所以無法降級。"
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "引數不符:%s"
#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "已經安裝較舊版本的軟體包 %s所以無法降級。"
#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "尚未安裝軟體包 %s所以無法重新安裝。"
#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "檔案 %s 為來源軟體包且無法更新,忽略。"
#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "尚未安裝軟體包 %s所以無法更新。"
#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "已經安裝同版或更新版的 %s無法更新。"
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "軟體包 %s 可用,但尚未安裝。"
#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "軟體包 %s 可用,但是針對不同架構安裝。"
#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "軟體包 %s 未安裝。"
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "非有效格式:%s"
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "沒有軟體包標記為要移除。"
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "%s 引數的軟體包可用,但尚未安裝。"
#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "已經安裝最舊版本的軟體包 %s所以無法降級。"
#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "不需要任何的安全性更新,但有 {} 個更新可用"
#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "不需要任何的安全性更新,但有 {} 個更新可用"
#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "不需要「{}」的任何安全性更新,但有 {} 個更新可用"
#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "不需要「{}」的任何安全性更新,但有 {} 個更新可用"
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "無法擷取命令列軟體包的金鑰:%s"
#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr "失敗的軟體包為:%s"
#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG 金鑰已經設定為:%s"
#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "於 %s (0x%s) 的 GPG 密鑰已經安裝"
#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "金鑰已經核可。"
#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "金鑰已被拒絕。"
#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "密鑰匯入失敗(錯誤代碼 %d"
#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "密鑰匯入成功"
#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "無法安裝任何密鑰"
#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"列出的「%s」軟體庫 GPG 金鑰已經安裝,但這些金鑰對這個軟體包都不正確。\n"
"檢查這個軟體庫的不正確金鑰之網址設定。"
#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "匯入的金鑰沒有作用,可能是因為金鑰是錯誤的?"
#: dnf/base.py:2674
msgid " * Maybe you meant: {}"
msgstr " * 或許您想要:{}"
#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "「{}」軟體包來自本機「{}」軟體庫有不正確的 checksum"
#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "來自本機軟體庫的部份軟體包有不正確的 checksum"
#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "「{}」軟體包來自「{}」軟體庫有不正確的 checksum"
#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr "部份的軟體包有無效的快取,但是因為「--cacheonly」選項而無法下載"
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "沒有符合引數的項目"
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "所有符合項目皆被引數的排除過濾器濾掉"
#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "所有符合項目皆被引數的模組化過濾器濾掉"
#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "所有符合項目皆從引數的不同軟體庫安裝"
#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "已安裝 %s 軟體包。"
#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "未預期的環境變數值DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "解析「%s」檔案失敗%s"
#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "無法讀取「%s」檔案%s"
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "設定檔錯誤:%s"
#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "別名中包含無限遞迴"
#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s使用原始引數。"
#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid " Installed: %s-%s at %s"
msgstr " 已安裝:%s-%s 於 %s"
#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid " Built : %s at %s"
msgstr " 建構 %s 於 %s"
#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "動作可能會導致「{0}」模組的「{1}」流道被切換到「{2}」流道"
#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"無法切換模組的已啟用流道,除非有明確經由組態選項 module_stream_switch 啟用。\n"
"建議應移除模組的所有已安裝內容,並使用 '{prog} module reset <module_name>' 命令重設模組。重設完模組後,您可以再安裝其他流道。"
#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} 將只會下載處理事項需要的軟體包。"
#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr "{prog} 只會下載軟體包、匯入 GPG 金鑰並檢查處理事項。"
#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "取消作業。"
#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "下載軟體包:"
#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "下載軟體包時失敗:"
#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"當無人職守時,拒絕自動匯入密鑰。\n"
"使用「-y」覆蓋。"
#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "{} 的變更記錄"
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "棄用軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "沒有標記為與散布版同步的軟體包。"
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "沒有 %s 軟體包可用。"
#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "沒有軟體包標記為降級。"
#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "已安裝軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "可用的軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "自動移除軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "額外的軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "可用的升級"
#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "最近加入的軟體包"
#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "沒有符合的軟體包可列出"
#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr "找不到符合項目。如果要搜尋檔案,請試著指定完整路徑,或在開頭使用萬用字符前綴 (\"*/\")。"
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "未知的軟體庫:「%s」"
#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "沒有軟體庫符合:%s"
#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr "此命令需要以超級使用者權限執行(大部分系統是在 root 使用者下)。"
#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "未知的命令:%s。請使用 %s --help"
#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr "其可能是 {PROG} 插件的命令,請試試:「{prog} install 'dnf-command(%s)'」"
#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr "其可能是 {prog} 插件的命令,但目前載入插件的功能處於停用狀態。"
#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir 或 --downloaddir 必須與 --downloadonly、download 或 system-upgrade "
"命令一起使用。"
#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable、--set-enabled 及 --disable、--set-disabled 必須與 config-manager 命令一起使用。"
#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"警告:因為作用中的 RPM 安全性策略,已強制執行全域 GPG 簽名檢查(請參閱 dnf.conf(5) 的「gpgcheck」以了解如何隱藏此則訊息"
#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "「{}」組態檔不存在"
#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr "無法偵測發行版本(使用「--releasever」指定發行版本"
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "引數 {}:不允許與 {} 引數使用"
#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "命令「%s」已經定義"
#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "排除於 dnf.conf "
#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "包含於 dnf.conf "
#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "排除於軟體庫 "
#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "包含於軟體庫 "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "若要疑難排解這個問題,請嘗試執行:「%s」。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr "您的 RPMDB 可能損壞,可執行「%s」可能會修復這個問題。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"您已經啟用透過 GPG 金鑰檢查軟體包。這很好。\n"
"但是,您尚未匯入任何 GPG 公鑰。您需要下載並安裝\n"
"您想安裝之軟體包的金鑰。\n"
"您可以透過執行命令做到:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"或者,您可以在軟體庫部分的 'gpgkey' 選項\n"
"指定您想使用軟體庫之金鑰的 URL\n"
"{prog} 會幫你安裝。\n"
"\n"
"如需進一步了解,請聯絡您的發行版或軟體包提供者。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "有問題的軟體庫:%s"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "顯示軟體包中的軟體包或群組詳細資訊"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "顯示所有軟體包(預設值)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "只顯示可用的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "只顯示已安裝的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "只顯示附加的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "只顯示要升級的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "只顯示要被自動移除的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "只顯示最近變動的軟體包"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACKAGE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "軟體包名稱規格"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "列出軟體包中的軟體包或群組"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "尋找哪個軟體包提供了所提供的值"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "PROVIDE"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "提供要搜尋的規格"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "搜尋軟體包: "
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "檢查可用的軟體包升級"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "更新前顯示變更記錄"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "沒有可用的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "沒有軟體包標記為安裝。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "沒有已安裝的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (來自 %s)"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "已安裝的軟體包 %s%s 不可用。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "沒有來自這個軟體庫的已安裝軟體包。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "沒有軟體包標記為要重新安裝。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "沒有軟體包為升級標記。"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "在提供的軟體庫於所有軟體包的頂端執行命令"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "軟體庫 ID"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "軟體包規格"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "顯示用法說明訊息"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "要取得說明的 {prog} 命令"
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "列出或建立命令別名"
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "啟用別名解析"
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "停用別名解析"
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "要對別名做的動作"
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "別名定義"
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "現已啟用別名"
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "現已停用別名"
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "別名鍵無效:%s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "別名引數沒有值:%s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "已加入別名:%s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "找不到別名:%s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "已刪除別名:%s"
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s別名 %s = \"%s\""
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "別名 %s = '%s'"
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "已停用別名解析。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "未指定別名。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "未指定別名。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "未定義別名。"
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "沒有符合別名的項目:%s"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr "移除所有當初因依賴關係而安裝但目前不再需要的軟體包"
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "要移除的軟體包"
#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "檢查 packagedb 中是否有問題"
#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "顯示所有問題;預設值"
#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "顯示依賴關係問題"
#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "顯示重複問題"
#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "顯示棄用的軟體包"
#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "顯示提供的問題"
#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} 遺失了 {} 的要求"
#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} 與 {} 重複"
#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} 已經棄用由 {}"
#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} 提供 {} 但找不到"
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "正在移除檔案 %s"
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "移除快取資料"
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "要清理的中介資料類型"
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data: "
msgstr "正在清理資料: "
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "快取已過期"
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d 個檔案已經移除"
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "正在等候 PID %d 處理程序完成。"
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr "[已棄用,請改用 repoquery --deplist] 列出軟體包的依賴關係以及由何軟體包提供"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "將已安裝的軟體包同步至最新的可用版本"
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "要同步的軟體包"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "降級軟體包"
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "要降級的軟體包"
#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "顯示或使用群組資訊"
#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "設定的軟體庫沒有可用的群組資料。"
#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "警告: %s 群組不存在。"
#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "警告:沒有符合的群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "可用的環境群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "已安裝的環境群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "已安裝的群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "已安裝的語言群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "可用的群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "可用的語言群組:"
#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "包含群組提供的選用軟體包"
#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "也顯示隱藏群組"
#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "僅顯示已安裝的群組"
#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "僅顯示可用的群組"
#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "亦顯示群組 ID"
#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "可用的子命令:{} (預設)、{}"
#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "群組子命令的引數"
#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "無效的群組子命令,請用:%s。"
#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "找不到強制群組軟體包。"
#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "顯示或使用處理事項歷史紀錄"
#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "store 命令,儲存處理事項的檔案路徑位置"
#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr "replay 命令,不檢查處理事項中符合條件的已安裝軟體包"
#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr "replay 命令,不檢查處理事項中拉入的額外軟體包"
#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr "replay 命令,跳過不可用或依賴關係不齊全的軟體包"
#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"找到超過一個處理事項 ID。\n"
"「{}」要求一個處理事項 ID 或軟體包名稱。"
#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "沒有給予處理事項檔名。"
#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "提供多於一個引數作為處理事項檔名。"
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "沒有提供處理事項識別碼或軟體包名稱。"
#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "您沒有權限存取歷史紀錄資料庫:%s"
#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr "無法復原處理事項 %s這樣做會導致軟體包資料庫不一致。"
#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr "無法回滾處理事項 %s這樣做會導致軟體包資料庫不一致。"
#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "沒有提供處理事項識別碼"
#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "找不到處理事項 ID「{0}」。"
#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "找到超過一個處理事項識別碼!"
#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "在 %u 之前,處理事項歷史紀錄不完整。"
#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "在 %u 之後,處理事項歷史紀錄不完整。"
#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "沒有要列出的軟體包"
#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"無效的處理事項識別碼範圍定義「{}」。\n"
"使用「<transaction-id>..<transaction-id>」。"
#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"無法將「{}」轉為處理事項 ID。\n"
"請使用 '<數字>'、'last'、'last-<數字>'。"
#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "找不到操作「{}」軟體包的處理事項。"
#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} 已存在,是否覆蓋?"
#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "不覆蓋 {},正離開。"
#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "處理事項儲存至 {}。"
#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "儲存處理事項時遭遇錯誤:{}"
#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "警告,執行處理事項時遭遇下列問題:"
#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "在系統上安裝一個軟體包"
#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "要安裝的軟體包"
#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "找不到符合項目"
#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "無效 RPM 檔案位址:%s"
#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "以下可以用來替代「{0}」:{1}"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "生成中介資料快取"
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "為所有中介資料檔案製作快取檔案。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "由使用者標記為安裝或取消標記的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install標記為使用者安裝\n"
"remove取消標記使用者安裝\n"
"group標記為群組安裝"
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s 標記為使用者安裝。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s 取消標記使用者安裝。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s 標記為群組安裝。"
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "%s 軟體包尚未安裝。"
#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr "只使用模組名稱、流道、架構或設定檔。忽略引數中的非必要資訊:「{}」"
#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "列出所有的模組流道、設定檔及狀態"
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "沒有要列出的符合模組"
#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "輸出詳細模組資訊"
#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "啟用模組流道"
#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "停用模組及其所有流道"
#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "重設模組"
#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "安裝包含其軟體的模組設定檔"
#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "更新與作用中流道關聯的軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "移除安裝的模組設定檔及其軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "{} 軟體包屬於多個模組,跳過"
#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "切換模組至流道並作 distrosync rpm 軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "定位出模組化軟體包所屬的模組"
#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "列出屬於模組的軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "與模組互動。"
#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "只顯示已啟用的模組"
#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "只顯示已停用的模組"
#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "只顯示安裝的模組或軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "顯示設定檔內容"
#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "移除所有模組化軟體包"
#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "模組規格"
#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}:引數過少"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "重新安裝軟體包"
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "要重新安裝的軟體包"
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "從系統移除軟體包"
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "移除重複的軟體包"
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "移除超過限制的 installonly 軟體包"
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "沒有要移除的重複軟體包。"
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "沒有要移除的舊 installonly 軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "永不(上次:%s"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "即時(上次:%s"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s 秒(上次:%s"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "顯示已設定的軟體庫"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "顯示所有軟體庫"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "顯示啟用的軟體庫 (預設)"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "顯示停用的軟體庫"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "軟體庫規格"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "沒有可用的軟體庫"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id : "
msgstr "軟體庫 ID : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name : "
msgstr "軟體庫名稱 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status : "
msgstr "軟體庫狀態 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision : "
msgstr "軟體庫修訂版 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags : "
msgstr "軟體庫標籤 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags : "
msgstr "軟體庫發行版標籤 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated : "
msgstr "軟體庫更新時間 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs : "
msgstr "軟體庫軟體包 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "軟體庫可用軟體包 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size : "
msgstr "軟體庫大小 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink : "
msgstr "軟體庫中介連結 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid " Updated : "
msgstr " 更新時間 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "軟體庫鏡像站 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "軟體庫基礎 URL : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire : "
msgstr "軟體庫過期 : "
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "軟體庫排除 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include : "
msgstr "軟體庫包含 : "
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded : "
msgstr "軟體庫排除數 : "
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename : "
msgstr "軟體庫檔名 : "
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "軟體庫 ID"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "狀態"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "軟體庫名稱"
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "軟體包總數:{}"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "搜尋軟體包符合的關鍵詞"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr "查詢所有軟體包(為軟體包查詢「*」或不包含引數的軟體包查詢的 shorthand"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "查詢軟體包的所有版本(預設值)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "只顯示這個架構的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "只顯示擁有檔案的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "只顯示衝突 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr "顯示要求、建議、補充、增強或推薦軟體包所提供和檔案 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "只顯示棄用 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "只顯示提供 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "只顯示要求的軟體包所提供與檔案 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "只顯示推薦 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "只顯示增強 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "只顯示建議 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "只顯示補充 REQ 的結果"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "檢查不明確的依賴關係(檔案或提供者);預設值"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "檢查準確的依賴關係為提供,相反於 --alldeps"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr "與 --whatrequires、--requires 與 --resolve 使用,並遞迴查詢軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "顯示依賴關係列表、與提供它們的軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "解析原始軟體包的功能"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "顯示軟體包的遞迴樹"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "在相應的來源 RPM 上執行"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr "為提供的 name.arch 顯示 N 個最新的軟體包(或最新、除了 N 如果 N 是否定的)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "亦列出未作用中模組流道的軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "顯示此軟體包的詳細資訊"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr "顯示軟體包內的檔案列表"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "顯示軟體包來源 RPM 名稱"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "顯示軟體包的變更紀錄"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr "軟體包清單的顯示格式:「%%{name} %%{version} ...」,使用 --querytags 檢視完整標籤清單"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "與 --queryformat 顯示可供使用的標籤"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr "使用 name-epoch:version-release.architecture 格式來顯示找到的軟體包(預設值)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr "使用 name-version-release 格式來顯示找到的軟體包RPM 查詢預設值)"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr "使用 epoch:name-version-release.architecture 格式來顯示找到的軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "顯示在哪些組合群組中出現選取的軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "限制查詢已安裝重複軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "限制查詢 installonly 的已安裝軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "限制查詢未滿足依賴關係的已安裝軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "顯示軟體包可以下載的位置"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "顯示軟體包衝突的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr "顯示軟體包可依賴的增強、推薦、建議、補充功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "顯示軟體包可以增強的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "顯示提供自這個軟體包的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "顯示這個推薦軟體包的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "顯示這個軟體包依賴的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"如果未安裝軟體包,則顯示執行 %%pre 及 %%post 小令稿所依賴的功能。如果已安裝軟體包,則顯示執行 %%pre、%%post、%%preun "
"以及 %%postun 小令稿所依賴的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "顯示建議軟體包的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "顯示可以補充軟體包的功能。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "只顯示可以使用的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "只顯示已經安裝的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "只顯示沒有呈現在任何可用軟體庫中的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "只顯示為部份已經安裝軟體包提供升級的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "只顯示可透過「{prog} autoremove」命令移除的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "只顯示使用者安裝的軟體包。"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "只顯示最近修改過的軟體包"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "要搜尋的關鍵詞:"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"「--resolve」選項必須與 '--conflicts'、'--depends'、'--enhances'、'--provides'、'--"
"recommends'、'--requires'、'--requires-pre'、'--suggests' 或 '--supplements' "
"選項一同使用"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"「--recursive」選項必須與「--whatrequires "
"<REQ>」一同使用(可以選擇與「--alldeps」一同使用但不可以是「--exactdeps」或是與「--requires <REQ> "
"--resolve」一同使用"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} 引數要求有 --whatrequires 或 --whatdepends 選項"
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y年%b%d日%a"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "軟體包 {} 不包含任何檔案"
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
" For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"未指定有效的開關選項\n"
"用法:{prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"描述:\n"
" 列出指定軟體包的軟體包樹狀圖。"
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "根據字串搜尋軟體包詳細資訊"
#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "也搜尋軟體包描述說明和URL"
#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"
#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "要搜尋的關鍵字"
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s 精確符合:%%s"
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s 符合: %%s"
#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "找不到符合項目。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "執行互動式 {prog} shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "指令稿"
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "要在 {prog} Shell 執行的指令稿"
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "不支援的金鑰值。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "找不到軟體庫:%s"
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" If no value is given it prints the current value.\n"
" If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [value]\n"
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
" 如果沒有指定值,則顯示目前的值。\n"
" 如果有指定值,則設定該值。"
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
" print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
" 輸出說明"
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
" disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [option]\n"
" list: 列出軟體庫與其狀態。 option = [all | id | glob]\n"
" enable: 啟用軟體庫 option = 軟體庫ID\n"
" disable: 停用軟體庫 option = 軟體庫ID"
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
" resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
" 解析處理事項集"
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
" list: lists the contents of the transaction\n"
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
" run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
" list: 列出處理事項內容\n"
" reset: 重設(歸零)處理事項\n"
" run: 執行處理事項"
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
" run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
" 執行處理事項"
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
" exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
" 離開 Shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config set config options\n"
"help print help\n"
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
"run resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit) exit the shell"
msgstr ""
"Shell 專用引數:\n"
"\n"
"config 設定配置選項\n"
"help 顯示說明\n"
"repository (or repo) 啟用、停用、列出軟體庫\n"
"resolvedep 解析處理事項設定\n"
"transaction (or ts) 列出、重設、執行處理事項集\n"
"run 解析並執行處理事項集\n"
"exit (or quit) 離開 Shell"
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 供讀取"
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "離開 Shell"
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "執行用來移除及安裝一個 spec 的互動式 {prog} 模組"
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "這個 spec 將會被移除"
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "這個 spec 將會被安裝"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "臭蟲修正"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "功能增強"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "安全性"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "新軟體包"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "嚴重/安全性漏洞"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "重要/安全性漏洞"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "中度/安全性漏洞"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "低度/安全性漏洞"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "顯示軟體包公告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "公告已安裝軟體包的新版本(預設)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "公告已安裝軟體包的相同與較舊版本"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr "當新版本可供使用時,公告那些已安裝軟體包的新版本"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "公告已安裝軟體包的任何版本"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "顯示公告摘要(預設)"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "顯示公告列表"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "顯示公告資訊"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "只顯示有 CVE 參照的公告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "只顯示有 Bugzilla 參照的公告"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "更新"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "所有"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "可用"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "更新資訊摘要: "
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "新軟體包通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "嚴重安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "重要安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "中度安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "低度安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "未知安全性通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "臭蟲修正通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "功能增強通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "其他通知"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "未知/安全性漏洞"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "臭蟲"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "更新ID"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "更新"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "權利"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "嚴重"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "false"
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "true"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "在系統上升級軟體包"
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "要升級的軟體包"
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr "升級,但只有「最新」軟體包符合,它能修正影響您系統的問題"
#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "已終止。"
#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "在目前的目錄沒有讀寫與執行的權限,移動至 /"
#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "請試試在命令列加上「{}」以取代衝突的軟體包"
#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "請試試加上「{}」以跳過無法安裝的軟體包"
#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " 或是「{}」跳過無法安裝的軟體包"
#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr "請試試加上「{}」以不只使用最佳候選的軟體包"
#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " 或是「{}」不只使用最佳候選的軟體包"
#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "依賴關係解析完畢。"
#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "命令列錯誤:%s"
#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "格式不良:%s"
#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt 引數沒有值:%s"
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "{prog} 一般選項"
#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "設定檔位置"
#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "安靜作業"
#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "詳盡作業"
#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "顯示 {prog} 版本後結束"
#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "顯示安裝根目錄"
#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "請勿安裝說明文檔"
#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "停用所有插件"
#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "透過名稱啟用所有插件"
#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "透過名稱停用插件"
#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "在設定檔與 repo 檔案覆蓋 $releasever 的值"
#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "設定隨意設定檔與軟體庫設定"
#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "透過跳過軟體包來解決問題"
#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "顯示命令說明"
#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "允許抹除已安裝的軟體包來解決依賴關係"
#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "在處理事項中嘗試最好的可用軟體包。"
#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "不要限定處理事項為最佳候選"
#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "完全從系統快取中執行而不更新快取"
#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "最大命令等待時間"
#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "除錯輸出等級"
#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "傾印詳細的解決結果至檔案"
#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "顯示在軟體庫和 list/search 命令中的重複項目"
#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "錯誤輸出等級"
#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr "啟用 {prog} 中 upgrade 的棄用處理邏輯,或啟用 info、list 和 repoquery 顯示軟體包棄用的功能"
#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm 的除錯輸出等級"
#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "自動同意所有問題"
#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "自動拒絕所有問題"
#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""
#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr "只透過識別碼或 glob 啟用指定軟體庫,可以指定多次"
#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "使用 config-manager 命令啟用軟體庫(自動儲存)"
#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "使用 config-manager 命令停用軟體庫(自動儲存)"
#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "透過名稱或 Glob 排除軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "停用 excludepkgs"
#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr "要使用之額外軟體庫的標籤與路徑(跟基礎 URL 中的路徑一致),可多次指定。"
#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "停用移除無用的依賴軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "停用 GPG 簽名檢查(如果 RPM 策略允許)"
#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "控制使用什麼顏色"
#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "在執行命令前,設定中介資料為過期狀態"
#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "只解析 IPv4 位址"
#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "只解析 IPv6 位址"
#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "設定複製軟體包的位置"
#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "只下載軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "增加處理事項的備註"
#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "在更新包含漏洞修復的相關軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "在更新包含增強的相關軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "在更新包含新軟體包的相關軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "在更新包含安全性相關的軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "在更新中包含修復安全性公告需要的軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "在更新中包含修復給定 BZ 需要的軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "在更新包含修復給定 CVE 需要的軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr "在更新中包含符合嚴重性的安全相關軟體包"
#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "強制使用架構"
#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "主要命令清單:"
#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "插件命令清單:"
#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "無法編碼「%s」引數%s"
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "發行版"
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "架構"
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "軟體庫"
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "軟體庫"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "來源軟體庫"
#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "打包者"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "組建時間"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "安裝時間"
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "安裝內容"
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "授權"
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"
#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "no"
#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "這樣可以嗎 [y/N] "
#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "這樣可以嗎 [Y/n] "
#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "群組:%s"
#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " 群組 ID%s"
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " 描述:%s"
#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " 語言:%s"
#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " 必備軟體包:"
#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " 預設軟體包:"
#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " 選用軟體包:"
#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " 條件軟體包:"
#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "環境群組:%s"
#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " 環境 ID%s"
#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " 必備群組:"
#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " 選用群組:"
#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "符合來源:"
#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename : %s"
msgstr "檔案名稱:%s"
#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "軟體庫 %s"
#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "描述 "
#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL %s"
#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "授權 %s"
#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide : %s"
msgstr "提供 %s"
#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other : %s"
msgstr "其他 %s"
#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "計算總下載大小時發生錯誤"
#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "總大小:%s"
#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "總下載大小:%s"
#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "安裝的大小:%s"
#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "計算安裝大小時發生錯誤"
#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "釋放空間:%s"
#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "依據群組將軟體包標記為安裝:"
#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "依據群組將軟體包標記為移除:"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "將安裝群組/模組軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "將安裝軟體包群組"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "安裝"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "升級"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "重裝"
#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "將安裝依賴項目"
#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "將安裝弱依賴項目"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "移除"
#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "正在移除相關的軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "正在移除無用的依賴軟體包"
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "降級"
#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "正在安裝模組設定檔"
#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "正在停用模組設定檔"
#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "正在啟用模組流道"
#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "正在切換模組流道"
#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "正在停用模組"
#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "正在重設模組"
#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "正在安裝環境群組"
#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "正在升級環境群組"
#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "正在移除環境群組"
#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "正在安裝群組"
#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "正在升級群組"
#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "正在移除群組"
#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"略過有衝突的軟體包:\n"
"(加入「%s」到命令列中來強制升級"
#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "略過依賴關係損壞的軟體包%s"
#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " 或群組的一部分"
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "軟體包"
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "替換"
#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"處理事項摘要\n"
"%s\n"
#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
#: dnf/cli/output.py:1300
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr "降級"
#: dnf/cli/output.py:1303
msgid "Skip"
msgstr "略過"
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "依賴的軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1438
msgid "Total"
msgstr "總計"
#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<未設定>"
#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "System"
msgstr "系統"
#: dnf/cli/output.py:1517
msgid "Command line"
msgstr "命令列"
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1530
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: dnf/cli/output.py:1532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr "日期與時間"
#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr "動作"
#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "已變動"
#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "無處理事項"
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "失敗的歷史資訊"
#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "沒有給予處理事項 ID、或軟體包"
#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "已抹除"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "已降級"
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "已升級"
#: dnf/cli/output.py:1660
msgid "Not installed"
msgstr "未安裝"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr "新版"
#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr "舊版"
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "處理事項ID"
#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time :"
msgstr "開始時間 "
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb :"
msgstr "開始 rpmdb"
#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "%u 秒)"
#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "%u 分鐘)"
#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "%u 小時)"
#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "%u 天)"
#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time :"
msgstr "結束時間 "
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb :"
msgstr "結束 rpmdb"
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User :"
msgstr "使用者 "
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code :"
msgstr "回傳代碼 "
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "失敗:"
#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "失敗:"
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever :"
msgstr "發行版本 "
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line :"
msgstr "命令列 "
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment :"
msgstr "備註 "
#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "處理事項執行者:"
#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "變動的軟體包:"
#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "小令稿輸出:"
#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "錯誤:"
#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "依賴安裝"
#: dnf/cli/output.py:1821
msgid "Obsoleted"
msgstr "已棄用"
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "棄用"
#: dnf/cli/output.py:1823
msgid "Erase"
msgstr "抹除"
#: dnf/cli/output.py:1824
msgid "Reinstall"
msgstr "重裝"
#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會安裝"
#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會升級"
#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被抹除"
#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會重裝"
#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被降級"
#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會棄用"
#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被升級"
#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被棄用"
#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> 開始解決依賴關係問題"
#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> 完成解決依賴關係問題"
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From : %s"
msgstr ""
"匯入 GPG 密鑰 0x%s\n"
"使用者識別碼:\"%s\"\n"
"指紋 %s\n"
"來自 %s"
#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Sleeping"
msgstr "睡眠中"
#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Uninterruptible"
msgstr "不中斷"
#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Zombie"
msgstr "殭屍"
#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "已追蹤 / 已停止"
#: dnf/cli/utils.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "無法找到此鎖定的處理程序PID %d的資訊"
#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid " The application with PID %d is: %s"
msgstr " 這個 PID 為 %d 的應用程式為:%s"
#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr " 記憶體:%5s RSS (%5sB VSZ)"
#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid " Started: %s - %s ago"
msgstr " 開始於:%s - %s 之前"
#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid " State : %s"
msgstr " 狀態:%s"
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "未安裝「%s」模組或群組。"
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "無法使用「%s」模組或群組。"
#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "沒有「%s」模組或群組。"
#: dnf/comps.py:599
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "無法使用「%s」環境。"
#: dnf/comps.py:673
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Group_id「%s」不存在。"
#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "無法解析「%s」%s"
#: dnf/conf/config.py:151
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "未知的設定值:%s = %s 於 %s%s"
#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""
#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "無法設定 cachedir{}"
#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
" {}"
msgstr ""
"無法下載「{}」設定檔 URL\n"
" {}"
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "無效的設定選項:%s = %s"
#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "以「%s」鍵「%s」值解析 --setopt 時發生錯誤:%s"
#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "主組態未在 setopt 之前設定 %s 屬性"
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "錯誤的或者是無效的 \"{}\": {}"
#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "以「%s.%s」鍵「%s」值解析 --setopt 時發生錯誤:%s"
#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "%s 軟體庫未在 setopt 之前設定 %s 屬性"
#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "警告:「%s」載入失敗略過。"
#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "軟體庫的 ID 無效:{} ({}),位元組 = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "軟體庫的 ID 無效:{},位元組 = {} {}"
#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "「{}」({}) 軟體庫:解析組態時發生錯誤:{}"
#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "「{}」軟體庫:解析組態時發生錯誤:{}"
#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "設定檔中缺少「{}」({}) 軟體庫的名稱,使用 ID。"
#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "設定檔中缺少「{}」軟體庫的名稱,使用 ID。"
#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "解析「{}」檔案失敗:{}"
#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:66
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "%s 軟體庫0x%s 早已匯入"
#: dnf/crypto.py:74
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "%s 軟體庫:已匯入 0x%s 金鑰。"
#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""
#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr "沒有「{}」模組化軟體包可用的模組化中介資料,無法安裝至系統"
#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""
#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "沒有「{}」模組化軟體包可用的模組化中介資料"
#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "將不會安裝 RPM 原始檔(%s。"
#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr "「gpgkey_dns_verification」組態選項要求有 python3-unbound ({})"
#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC 擴充:給使用者的金鑰 "
#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "有效。"
#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "狀態未知。"
#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC 擴充: "
#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "測試已經匯入的金鑰其有效性。"
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "未支援的查核碼類型:%s"
#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM 重新組建失敗"
#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "delta-rebuilt RPM 的總和檢查碼失敗"
#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "完成"
#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "請求中問題:"
#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "遺失軟體包: "
#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "損壞軟體包: "
#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "遺失的群組或模組: "
#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "損壞的群組或模組: "
#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "預設值發生模組依賴關係問題:"
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "模組化的依賴關係問題:"
#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"發現格式錯誤的鎖定檔:%s。\n"
"請確定沒有其他正在執行的 dnf/yum 處理程序,然後手動移除鎖定檔或執行 systemd-tmpfiles --remove dnf.conf。"
#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "正在啟用「{}」的不同流道。"
#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "無可供顯示項目。"
#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "將安裝比您指定版本還新的「{}」,原因:{}"
#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "已啟用模組:{}。"
#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "沒有為 {} 指定的設定檔,請指定設定檔。"
#: dnf/module/exceptions.py:27
#, fuzzy
#| msgid "No profiles for module {}:{}"
msgid "No such module: {}"
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "沒有這個流道:{}"
#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "此模組沒有啟用的流道:{}"
#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "無法同時為「{}」模組啟用更多流道"
#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "此模組有啟用不同流道:{}"
#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr ""
#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr "沒有為「{}」指定的流道,請指定流道"
#: dnf/module/exceptions.py:82
#, fuzzy
#| msgid "No repositories available"
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr "沒有可用的軟體庫"
#: dnf/module/exceptions.py:88
#, fuzzy
#| msgid "No profiles for module {}:{}"
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"提示:預設[d]、已啟用[e]、已停用[x]、已安裝[i]"
#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"提示:[d] 預設、[e] 已啟用, [x] 已停用, [i] 已安裝, [a] 作用中"
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "忽略不必要的設定檔:「{}/{}」"
#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "所有「{1}:{2}」模組中的「{0}」引數符合項目皆未作用中"
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "不允許從 {1} 防故障軟體庫安裝「{0}」模組"
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr "無法符合 {} 引數的設定檔。「{}:{}」可用設定檔:{}"
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "無法符合 {} 引數的設定檔"
#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "沒有 {}:{} 模組的預設設定檔。可用設定檔:{}"
#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "{} 預設設定檔無法在 {}:{} 模組使用"
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "不允許從防故障軟體庫安裝模組"
#: dnf/module/module_base.py:196
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr "所有「{1}:{2}」模組中的「{0}」引數符合項目皆未作用中"
#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr "安裝的「{0}」設定檔在「{1}」模組「{2}」流道中無法使用"
#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "無法解析 {} 引數"
#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "不允許從 {1} 防故障軟體庫升級「{0}」模組"
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "無法在 {} 引數中找到符合的設定檔"
#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "不允許從防故障軟體庫升級模組"
#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""
"'{argument}' 引數與「{module}」模組的 {stream_count} "
"個流道(「{streams}」)相符,但流道皆未啟用或是作為預設"
#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr "只要求模組名稱。忽略引數中的非必要資訊:「{}」"
#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "找不到符合的軟體包 {}"
#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s 為空白檔案"
#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""
#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "無法儲存上次 makecache 的時間。"
#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "無法確定上次 makecache 的時間。"
#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "解析檔案失敗:%s"
#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "已載入的外掛:%s"
#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "無法載入「%s」插件%s"
#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "找不到下述啟用之插件模式的符合項目:{}"
#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "找不到下述停用之插件模式的符合項目:{}"
#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "沒有 %s 的符合的有效負荷 factory"
#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "正在決定最快速的鏡像站 (%s 主機)… "
#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "正在啟用 %s 軟體庫"
#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "已從 %s 增加 %s 軟體庫"
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""
#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "測試處理事項時發生錯誤。"
#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "正在降級"
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "正在安裝"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "正在重新安裝"
#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "正在抹除"
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "正在升級"
#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "正在核驗"
#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "正執行小令稿"
#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Errors occurred during transaction."
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr "在處理事項時發生錯誤。"
#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Package %s is already installed."
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "已安裝 %s 軟體包。"
#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:377
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "無法使用「%s」模組或群組。"
#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "未安裝「%s」模組或群組。"
#: dnf/transaction_sr.py:442
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Environment '%s' is not available."
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "無法使用「%s」環境。"
#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""
#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "問題"
#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "找不到下述鍵的 TransactionItem{}"
#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "找不到下述鍵的 TransactionSWDBItem{}"
#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "在處理事項時發生錯誤。"
#: dnf/util.py:619
msgid "Reinstalled"
msgstr "已重裝"
#: dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "已跳過"
#: dnf/util.py:621
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: dnf/util.py:624
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<名稱未設定>"
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
#~ msgstr "Setopt 引數包含太多值:%s"
#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "列出模組化軟體包"
#~ msgid "Already downloaded"
#~ msgstr "已經下載"
#~ msgid "No Matches found"
#~ msgstr "沒有符合項目"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
#~ "specified multiple times."
#~ msgstr "啟用額外軟體庫。列出選項。支援 Glob可多次指定。"
#~ msgid ""
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
#~ " times."
#~ msgstr "停用軟體庫。列出選項。支援 Glob可多次指定。"
#~ msgid "skipping."
#~ msgstr "略過。"
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
#~ msgstr "%s%s 檢查失敗:%s 比對 %s"
#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "未處理動作:{}"
#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "沒有符合的軟體包"
#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "找不到提供的處理事項識別碼"
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "取消變更處理事項 {},從 {}"
#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "顯示找到的軟體包格式"
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "可使用的查詢標籤:使用 --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "給予的處理事項 ID、或軟體包不良"
#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr "顯示軟體包執行在 %%pre 指令上的功能。"