4278 lines
121 KiB
Plaintext
4278 lines
121 KiB
Plaintext
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2023.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2023.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2023.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2023.
|
||
# Peter Pan <pan93412@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2023.
|
||
# Ting-Wei Lan <lantw44@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
|
||
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 14:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/zh_TW/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
|
||
msgstr "下列更新已套用至「%s」:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates completed at %s"
|
||
msgstr "更新已在 %s 完成"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates are available on '%s':"
|
||
msgstr "下列更新於「%s」上可用:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
|
||
msgstr "下列更新已下載於「%s」:"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates applied on '%s'."
|
||
msgstr "更新已套用至「%s」。"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates downloaded on '%s'."
|
||
msgstr "更新已下載於「%s」。"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updates available on '%s'."
|
||
msgstr "更新於「%s」上可用。"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
|
||
msgstr "無法透過「%s」發送電子郵件:%s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/emitter.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
|
||
msgstr "無法執行「%s」命令:已回傳 %d"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "未知的設定值:%s = %s 於 %s;%s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
|
||
msgstr "未知的設定選項:%s = %s 於 %s"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
|
||
msgid "GPG check FAILED"
|
||
msgstr "GPG 檢查失敗"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:288
|
||
msgid "Waiting for internet connection..."
|
||
msgstr "正在等待網路連線……"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:318
|
||
msgid "Started dnf-automatic."
|
||
msgstr "已啟動 dnf-automatic。"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:322
|
||
msgid "Sleep for {} second"
|
||
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
|
||
msgstr[0] "睡眠 {} 秒"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:329
|
||
msgid "System is off-line."
|
||
msgstr "系統離線。"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "處理事項失敗"
|
||
|
||
#: dnf/automatic/main.py:372 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
|
||
#: dnf/cli/main.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
|
||
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
|
||
msgstr "載入「{}」軟體庫失敗:{}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:152
|
||
msgid "Loading repository '{}' has failed"
|
||
msgstr "載入「{}」軟體庫時發生錯誤"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:334
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
|
||
msgstr "當以計費網路連線時,停用中介資料定時快取。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:339
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
|
||
msgstr "當使用電池時,停用中介資料定時快取。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:344
|
||
msgid "Metadata timer caching disabled."
|
||
msgstr "已停用中介資料定時快取。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:349
|
||
msgid "Metadata cache refreshed recently."
|
||
msgstr "中介資料的快取已於最近重新整理。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
|
||
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
|
||
msgstr "「{}」中沒有啟用的軟體庫。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
|
||
msgstr "%s:將永遠不會過期,且不會重新整理。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
|
||
msgstr "%s:已經過期,並將重新整理。"
|
||
|
||
#. expires within the checking period:
|
||
#: dnf/base.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
|
||
msgstr "%s:中介資料將會在 %d 秒後過期,現在將立刻重新整理"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: will expire after %d seconds."
|
||
msgstr "%s:將會在 %d 秒後過期。"
|
||
|
||
#. performs the md sync
|
||
#: dnf/base.py:378
|
||
msgid "Metadata cache created."
|
||
msgstr "已建立中介資料快取。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: using metadata from %s."
|
||
msgstr "%s:從 %s 使用中介資料。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring repositories: %s"
|
||
msgstr "忽略軟體庫:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
|
||
msgstr "上次中介資料過期檢查:%s 前,時間點為%s。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr "直到有下個成功處理事項為止,下載的軟體包會存在快取中。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
|
||
msgstr "您可以透過執行「%s」移除軟體包快取。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
|
||
msgstr "在 config 檔案中無效的 tsflag:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
|
||
msgstr "為軟體庫建立群組檔案時失敗:%s - %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:973
|
||
msgid "Running transaction check"
|
||
msgstr "執行處理事項檢查"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:981
|
||
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
|
||
msgstr "錯誤:處理事項 check vs depsolve:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:987
|
||
msgid "Transaction check succeeded."
|
||
msgstr "處理事項檢查成功。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:990
|
||
msgid "Running transaction test"
|
||
msgstr "執行處理事項測試"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
|
||
msgid "RPM: {}"
|
||
msgstr "RPM:{}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1001
|
||
msgid "Transaction test error:"
|
||
msgstr "處理事項測試錯誤:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1012
|
||
msgid "Transaction test succeeded."
|
||
msgstr "處理事項測試成功。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1036
|
||
msgid "Running transaction"
|
||
msgstr "執行處理事項"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1076
|
||
msgid "Disk Requirements:"
|
||
msgstr "磁碟要求:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1079
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
|
||
msgstr[0] "{1} 檔案系統需要至少 {0}MB 以上的空間。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1086
|
||
msgid "Error Summary"
|
||
msgstr "錯誤摘要"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
|
||
msgstr "RPMDB 在 {prog} 外有變動。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
|
||
msgid "Could not run transaction."
|
||
msgstr "無法執行處理事項。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1161
|
||
msgid "Transaction couldn't start:"
|
||
msgstr "無法啓動處理事項:"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove transaction file %s"
|
||
msgstr "移除處理事項檔案 %s 失敗"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1257
|
||
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
|
||
msgstr "有些軟體包未下載。重試。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
|
||
msgstr "Delta RPM 已將更新所需從 %.1f MB 減少為 %.1f MB(節省 %.1f%%)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
|
||
msgstr "失敗的 Delta RPM 已將更新所需從 %.1f MB 增加為 %.1f MB(浪費 %.1f%%)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1333
|
||
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
|
||
msgstr "因為已經有處理事項工作,無法加入本機軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1347
|
||
msgid "Could not open: {}"
|
||
msgstr "無法開啟:{}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not installed"
|
||
msgstr "%s 的公鑰尚未安裝"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem opening package %s"
|
||
msgstr "開啟 %s 軟體包時發生問題"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for %s is not trusted"
|
||
msgstr "%s 的公鑰未被信任"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not signed"
|
||
msgstr "%s 軟體包尚未簽名"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove %s"
|
||
msgstr "無法移除 %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "已移除 %s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1719
|
||
msgid "No match for group package \"{}\""
|
||
msgstr "找不到符合「{}」軟體包群組的項目"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
|
||
msgstr "正在從群組「%s」加入軟體包:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "無事可做。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1842
|
||
msgid "No groups marked for removal."
|
||
msgstr "沒有標記為移除的群組。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:1876
|
||
msgid "No group marked for upgrade."
|
||
msgstr "沒有標記為升級的群組。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "尚未安裝軟體包 %s,所以無法降級。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
|
||
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for argument: %s"
|
||
msgstr "引數不符:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "已經安裝較舊版本的軟體包 %s,所以無法降級。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
|
||
msgstr "尚未安裝軟體包 %s,所以無法重新安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
|
||
msgstr "檔案 %s 為來源軟體包且無法更新,忽略。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
|
||
msgstr "尚未安裝軟體包 %s,所以無法更新。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
|
||
msgstr "已經安裝同版或更新版的 %s,無法更新。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but not installed."
|
||
msgstr "軟體包 %s 可用,但尚未安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
|
||
msgstr "軟體包 %s 可用,但是針對不同架構安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s installed."
|
||
msgstr "軟體包 %s 未安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid form: %s"
|
||
msgstr "非有效格式:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
|
||
msgid "No packages marked for removal."
|
||
msgstr "沒有軟體包標記為要移除。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
|
||
msgstr "%s 引數的軟體包可用,但尚未安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
|
||
msgstr "已經安裝最舊版本的軟體包 %s,所以無法降級。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2479
|
||
msgid "No security updates needed, but {} update available"
|
||
msgstr "不需要任何的安全性更新,但有 {} 個更新可用"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2481
|
||
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
|
||
msgstr "不需要任何的安全性更新,但有 {} 個更新可用"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2485
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
|
||
msgstr "不需要「{}」的任何安全性更新,但有 {} 個更新可用"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2487
|
||
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
|
||
msgstr "不需要「{}」的任何安全性更新,但有 {} 個更新可用"
|
||
|
||
#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
|
||
#: dnf/base.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
|
||
msgstr "無法擷取命令列軟體包的金鑰:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ". Failing package is: %s"
|
||
msgstr "失敗的軟體包為:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
|
||
msgstr "GPG 金鑰已經設定為:%s"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
||
msgstr "於 %s (0x%s) 的 GPG 密鑰已經安裝"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2565
|
||
msgid "The key has been approved."
|
||
msgstr "金鑰已經核可。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2568
|
||
msgid "The key has been rejected."
|
||
msgstr "金鑰已被拒絕。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key import failed (code %d)"
|
||
msgstr "密鑰匯入失敗(錯誤代碼 %d)"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2603
|
||
msgid "Key imported successfully"
|
||
msgstr "密鑰匯入成功"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2607
|
||
msgid "Didn't install any keys"
|
||
msgstr "無法安裝任何密鑰"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
|
||
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"列出的「%s」軟體庫 GPG 金鑰已經安裝,但這些金鑰對這個軟體包都不正確。\n"
|
||
"檢查這個軟體庫的不正確金鑰之網址設定。"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2621
|
||
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
||
msgstr "匯入的金鑰沒有作用,可能是因為金鑰是錯誤的?"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2674
|
||
msgid " * Maybe you meant: {}"
|
||
msgstr " * 或許您想要:{}"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2706
|
||
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr "「{}」軟體包來自本機「{}」軟體庫有不正確的 checksum"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2709
|
||
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
|
||
msgstr "來自本機軟體庫的部份軟體包有不正確的 checksum"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2712
|
||
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
|
||
msgstr "「{}」軟體包來自「{}」軟體庫有不正確的 checksum"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
|
||
"cacheonly\" option"
|
||
msgstr "部份的軟體包有無效的快取,但是因為「--cacheonly」選項而無法下載"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
|
||
msgid "No match for argument"
|
||
msgstr "沒有符合引數的項目"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
|
||
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
|
||
msgstr "所有符合項目皆被引數的排除過濾器濾掉"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2743
|
||
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
|
||
msgstr "所有符合項目皆被引數的模組化過濾器濾掉"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2759
|
||
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
|
||
msgstr "所有符合項目皆從引數的不同軟體庫安裝"
|
||
|
||
#: dnf/base.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is already installed."
|
||
msgstr "已安裝 %s 軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
msgstr "未預期的環境變數值:DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "解析「%s」檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
|
||
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config error: %s"
|
||
msgstr "設定檔錯誤:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:191
|
||
msgid "Aliases contain infinite recursion"
|
||
msgstr "別名中包含無限遞迴"
|
||
|
||
#: dnf/cli/aliases.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, using original arguments."
|
||
msgstr "%s,使用原始引數。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Installed: %s-%s at %s"
|
||
msgstr " 已安裝:%s-%s 於 %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Built : %s at %s"
|
||
msgstr " 建構 :%s 於 %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
|
||
"stream '{2}'"
|
||
msgstr "動作可能會導致「{0}」模組的「{1}」流道被切換到「{2}」流道"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
|
||
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法切換模組的已啟用流道,除非有明確經由組態選項 module_stream_switch 啟用。\n"
|
||
"建議應移除模組的所有已安裝內容,並使用 '{prog} module reset <module_name>' 命令重設模組。重設完模組後,您可以再安裝其他流道。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
|
||
msgstr "{prog} 將只會下載處理事項需要的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr "{prog} 只會下載軟體包、匯入 GPG 金鑰並檢查處理事項。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:219
|
||
msgid "Operation aborted."
|
||
msgstr "取消作業。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:226
|
||
msgid "Downloading Packages:"
|
||
msgstr "下載軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:232
|
||
msgid "Error downloading packages:"
|
||
msgstr "下載軟體包時失敗:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
|
||
"Use \"-y\" to override."
|
||
msgstr ""
|
||
"當無人職守時,拒絕自動匯入密鑰。\n"
|
||
"使用「-y」覆蓋。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:337
|
||
msgid "Changelogs for {}"
|
||
msgstr "{} 的變更記錄"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
|
||
msgid "Obsoleting Packages"
|
||
msgstr "棄用軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:399
|
||
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
|
||
msgstr "沒有標記為與散布版同步的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No package %s available."
|
||
msgstr "沒有 %s 軟體包可用。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:434
|
||
msgid "No packages marked for downgrade."
|
||
msgstr "沒有軟體包標記為降級。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:485
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "已安裝軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:493
|
||
msgid "Available Packages"
|
||
msgstr "可用的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:497
|
||
msgid "Autoremove Packages"
|
||
msgstr "自動移除軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:499
|
||
msgid "Extra Packages"
|
||
msgstr "額外的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:503
|
||
msgid "Available Upgrades"
|
||
msgstr "可用的升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:519
|
||
msgid "Recently Added Packages"
|
||
msgstr "最近加入的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:523
|
||
msgid "No matching Packages to list"
|
||
msgstr "沒有符合的軟體包可列出"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
|
||
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
|
||
msgstr "找不到符合項目。如果要搜尋檔案,請試著指定完整路徑,或在開頭使用萬用字符前綴 (\"*/\")。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown repo: '%s'"
|
||
msgstr "未知的軟體庫:「%s」"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No repository match: %s"
|
||
msgstr "沒有軟體庫符合:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
|
||
" most systems)."
|
||
msgstr "此命令需要以超級使用者權限執行(大部分系統是在 root 使用者下)。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
|
||
msgstr "未知的命令:%s。請使用 %s --help"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:754
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
|
||
"command(%s)'\""
|
||
msgstr "其可能是 {PROG} 插件的命令,請試試:「{prog} install 'dnf-command(%s)'」"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr "其可能是 {prog} 插件的命令,但目前載入插件的功能處於停用狀態。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:816
|
||
msgid ""
|
||
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
|
||
"system-upgrade command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--destdir 或 --downloaddir 必須與 --downloadonly、download 或 system-upgrade "
|
||
"命令一起使用。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
|
||
"config-manager command."
|
||
msgstr ""
|
||
"--enable、--set-enabled 及 --disable、--set-disabled 必須與 config-manager 命令一起使用。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
|
||
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:因為作用中的 RPM 安全性策略,已強制執行全域 GPG 簽名檢查(請參閱 dnf.conf(5) 的「gpgcheck」以了解如何隱藏此則訊息)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:924
|
||
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "「{}」組態檔不存在"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:944
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
|
||
"version)"
|
||
msgstr "無法偵測發行版本(使用「--releasever」指定發行版本)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
|
||
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
|
||
msgstr "引數 {}:不允許與 {} 引數使用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "命令「%s」已經定義"
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1045
|
||
msgid "Excludes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "排除於 dnf.conf: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1048
|
||
msgid "Includes in dnf.conf: "
|
||
msgstr "包含於 dnf.conf: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1051
|
||
msgid "Excludes in repo "
|
||
msgstr "排除於軟體庫 "
|
||
|
||
#: dnf/cli/cli.py:1054
|
||
msgid "Includes in repo "
|
||
msgstr "包含於軟體庫 "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
|
||
msgstr "若要疑難排解這個問題,請嘗試執行:「%s」。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
|
||
msgstr "您的 RPMDB 可能損壞,可執行「%s」可能會修復這個問題。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
|
||
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
|
||
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
|
||
"You can do that by running the command:\n"
|
||
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
|
||
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
|
||
"will install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information contact your distribution or package provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已經啟用透過 GPG 金鑰檢查軟體包。這很好。\n"
|
||
"但是,您尚未匯入任何 GPG 公鑰。您需要下載並安裝\n"
|
||
"您想安裝之軟體包的金鑰。\n"
|
||
"您可以透過執行命令做到:\n"
|
||
" rpm --import public.gpg.key\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"或者,您可以在軟體庫部分的 'gpgkey' 選項\n"
|
||
"指定您想使用軟體庫之金鑰的 URL,\n"
|
||
"{prog} 會幫你安裝。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如需進一步了解,請聯絡您的發行版或軟體包提供者。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem repository: %s"
|
||
msgstr "有問題的軟體庫:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
|
||
msgid "display details about a package or group of packages"
|
||
msgstr "顯示軟體包中的軟體包或群組詳細資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
|
||
msgid "show all packages (default)"
|
||
msgstr "顯示所有軟體包(預設值)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:376
|
||
msgid "show only available packages"
|
||
msgstr "只顯示可用的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
|
||
msgid "show only installed packages"
|
||
msgstr "只顯示已安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
|
||
msgid "show only extras packages"
|
||
msgstr "只顯示附加的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
|
||
msgid "show only upgrades packages"
|
||
msgstr "只顯示要升級的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
|
||
msgid "show only autoremove packages"
|
||
msgstr "只顯示要被自動移除的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
|
||
msgid "show only recently changed packages"
|
||
msgstr "只顯示最近變動的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
|
||
msgid "PACKAGE"
|
||
msgstr "PACKAGE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
|
||
msgid "Package name specification"
|
||
msgstr "軟體包名稱規格"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
|
||
msgid "list a package or groups of packages"
|
||
msgstr "列出軟體包中的軟體包或群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
|
||
msgid "find what package provides the given value"
|
||
msgstr "尋找哪個軟體包提供了所提供的值"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
|
||
msgid "PROVIDE"
|
||
msgstr "PROVIDE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
|
||
msgid "Provide specification to search for"
|
||
msgstr "提供要搜尋的規格"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
|
||
msgid "Searching Packages: "
|
||
msgstr "搜尋軟體包: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
|
||
msgid "check for available package upgrades"
|
||
msgstr "檢查可用的軟體包升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
|
||
msgid "show changelogs before update"
|
||
msgstr "更新前顯示變更記錄"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
|
||
msgid "No package available."
|
||
msgstr "沒有可用的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
|
||
msgid "No packages marked for install."
|
||
msgstr "沒有軟體包標記為安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
|
||
msgid "No package installed."
|
||
msgstr "沒有已安裝的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (from %s)"
|
||
msgstr " (來自 %s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed package %s%s not available."
|
||
msgstr "已安裝的軟體包 %s%s 不可用。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
|
||
msgid "No package installed from the repository."
|
||
msgstr "沒有來自這個軟體庫的已安裝軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
|
||
msgid "No packages marked for reinstall."
|
||
msgstr "沒有軟體包標記為要重新安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
|
||
msgid "No packages marked for upgrade."
|
||
msgstr "沒有軟體包為升級標記。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
|
||
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
|
||
msgstr "在提供的軟體庫於所有軟體包的頂端執行命令"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "REPOID"
|
||
msgstr "REPOID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
|
||
msgid "Repository ID"
|
||
msgstr "軟體庫 ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
|
||
msgid "Package specification"
|
||
msgstr "軟體包規格"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
|
||
msgid "display a helpful usage message"
|
||
msgstr "顯示用法說明訊息"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:800
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{prog} command to get help for"
|
||
msgstr "要取得說明的 {prog} 命令"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:40
|
||
msgid "List or create command aliases"
|
||
msgstr "列出或建立命令別名"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:47
|
||
msgid "enable aliases resolving"
|
||
msgstr "啟用別名解析"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:50
|
||
msgid "disable aliases resolving"
|
||
msgstr "停用別名解析"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:53
|
||
msgid "action to do with aliases"
|
||
msgstr "要對別名做的動作"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:55
|
||
msgid "alias definition"
|
||
msgstr "別名定義"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:70
|
||
msgid "Aliases are now enabled"
|
||
msgstr "現已啟用別名"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:73
|
||
msgid "Aliases are now disabled"
|
||
msgstr "現已停用別名"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid alias key: %s"
|
||
msgstr "別名鍵無效:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias argument has no value: %s"
|
||
msgstr "別名引數沒有值:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases added: %s"
|
||
msgstr "已加入別名:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias not found: %s"
|
||
msgstr "找不到別名:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aliases deleted: %s"
|
||
msgstr "已刪除別名:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
|
||
msgstr "%s,別名 %s = \"%s\""
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alias %s='%s'"
|
||
msgstr "別名 %s = '%s'"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:161
|
||
msgid "Aliases resolving is disabled."
|
||
msgstr "已停用別名解析。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:166
|
||
msgid "No aliases specified."
|
||
msgstr "未指定別名。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:173
|
||
msgid "No alias specified."
|
||
msgstr "未指定別名。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:179
|
||
msgid "No aliases defined."
|
||
msgstr "未定義別名。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/alias.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match for alias: %s"
|
||
msgstr "沒有符合別名的項目:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
|
||
msgstr "移除所有當初因依賴關係而安裝但目前不再需要的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
|
||
msgid "Package to remove"
|
||
msgstr "要移除的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:34
|
||
msgid "check for problems in the packagedb"
|
||
msgstr "檢查 packagedb 中是否有問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:40
|
||
msgid "show all problems; default"
|
||
msgstr "顯示所有問題;預設值"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:43
|
||
msgid "show dependency problems"
|
||
msgstr "顯示依賴關係問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:46
|
||
msgid "show duplicate problems"
|
||
msgstr "顯示重複問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:49
|
||
msgid "show obsoleted packages"
|
||
msgstr "顯示棄用的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:52
|
||
msgid "show problems with provides"
|
||
msgstr "顯示提供的問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:98
|
||
msgid "{} has missing requires of {}"
|
||
msgstr "{} 遺失了 {} 的要求"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:118
|
||
msgid "{} is a duplicate with {}"
|
||
msgstr "{} 與 {} 重複"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:129
|
||
msgid "{} is obsoleted by {}"
|
||
msgstr "{} 已經棄用由 {}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/check.py:138
|
||
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
|
||
msgstr "{} 提供 {} 但找不到"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing file %s"
|
||
msgstr "正在移除檔案 %s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:87
|
||
msgid "remove cached data"
|
||
msgstr "移除快取資料"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:93
|
||
msgid "Metadata type to clean"
|
||
msgstr "要清理的中介資料類型"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:105
|
||
msgid "Cleaning data: "
|
||
msgstr "正在清理資料: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:111
|
||
msgid "Cache was expired"
|
||
msgstr "快取已過期"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file removed"
|
||
msgid_plural "%d files removed"
|
||
msgstr[0] "%d 個檔案已經移除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
|
||
msgstr "正在等候 PID %d 處理程序完成。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
|
||
"packages provide them"
|
||
msgstr "[已棄用,請改用 repoquery --deplist] 列出軟體包的依賴關係以及由何軟體包提供"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
|
||
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
|
||
msgstr "將已安裝的軟體包同步至最新的可用版本"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
|
||
msgid "Package to synchronize"
|
||
msgstr "要同步的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
|
||
msgid "Downgrade a package"
|
||
msgstr "降級軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
|
||
msgid "Package to downgrade"
|
||
msgstr "要降級的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:46
|
||
msgid "display, or use, the groups information"
|
||
msgstr "顯示或使用群組資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:72
|
||
msgid "No group data available for configured repositories."
|
||
msgstr "設定的軟體庫沒有可用的群組資料。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
||
msgstr "警告: %s 群組不存在。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:167
|
||
msgid "Warning: No groups match:"
|
||
msgstr "警告:沒有符合的群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:196
|
||
msgid "Available Environment Groups:"
|
||
msgstr "可用的環境群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:198
|
||
msgid "Installed Environment Groups:"
|
||
msgstr "已安裝的環境群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
|
||
msgid "Installed Groups:"
|
||
msgstr "已安裝的群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
|
||
msgid "Installed Language Groups:"
|
||
msgstr "已安裝的語言群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
|
||
msgid "Available Groups:"
|
||
msgstr "可用的群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
|
||
msgid "Available Language Groups:"
|
||
msgstr "可用的語言群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:319
|
||
msgid "include optional packages from group"
|
||
msgstr "包含群組提供的選用軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:322
|
||
msgid "show also hidden groups"
|
||
msgstr "也顯示隱藏群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:324
|
||
msgid "show only installed groups"
|
||
msgstr "僅顯示已安裝的群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:326
|
||
msgid "show only available groups"
|
||
msgstr "僅顯示可用的群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:328
|
||
msgid "show also ID of groups"
|
||
msgstr "亦顯示群組 ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:330
|
||
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
|
||
msgstr "可用的子命令:{} (預設)、{}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:334
|
||
msgid "argument for group subcommand"
|
||
msgstr "群組子命令的引數"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
|
||
msgstr "無效的群組子命令,請用:%s。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/group.py:399
|
||
msgid "Unable to find a mandatory group package."
|
||
msgstr "找不到強制群組軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:48
|
||
msgid "display, or use, the transaction history"
|
||
msgstr "顯示或使用處理事項歷史紀錄"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:66
|
||
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
|
||
msgstr "store 命令,儲存處理事項的檔案路徑位置"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
|
||
" transaction"
|
||
msgstr "replay 命令,不檢查處理事項中符合條件的已安裝軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr "replay 命令,不檢查處理事項中拉入的額外軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
|
||
" dependencies"
|
||
msgstr "replay 命令,跳過不可用或依賴關係不齊全的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Found more than one transaction ID.\n"
|
||
"'{}' requires one transaction ID or package name."
|
||
msgstr ""
|
||
"找到超過一個處理事項 ID。\n"
|
||
"「{}」要求一個處理事項 ID 或軟體包名稱。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:101
|
||
msgid "No transaction file name given."
|
||
msgstr "沒有給予處理事項檔名。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:103
|
||
msgid "More than one argument given as transaction file name."
|
||
msgstr "提供多於一個引數作為處理事項檔名。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
|
||
msgid "No transaction ID or package name given."
|
||
msgstr "沒有提供處理事項識別碼或軟體包名稱。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
|
||
msgstr "您沒有權限存取歷史紀錄資料庫:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
|
||
" database."
|
||
msgstr "無法復原處理事項 %s,這樣做會導致軟體包資料庫不一致。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
|
||
"package database."
|
||
msgstr "無法回滾處理事項 %s,這樣做會導致軟體包資料庫不一致。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:175
|
||
msgid "No transaction ID given"
|
||
msgstr "沒有提供處理事項識別碼"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
|
||
msgstr "找不到處理事項 ID「{0}」。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:185
|
||
msgid "Found more than one transaction ID!"
|
||
msgstr "找到超過一個處理事項識別碼!"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
|
||
msgstr "在 %u 之前,處理事項歷史紀錄不完整。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
|
||
msgstr "在 %u 之後,處理事項歷史紀錄不完整。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:267
|
||
msgid "No packages to list"
|
||
msgstr "沒有要列出的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
|
||
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的處理事項識別碼範圍定義「{}」。\n"
|
||
"使用「<transaction-id>..<transaction-id>」。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
|
||
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法將「{}」轉為處理事項 ID。\n"
|
||
"請使用 '<數字>'、'last'、'last-<數字>'。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:323
|
||
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
|
||
msgstr "找不到操作「{}」軟體包的處理事項。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:368
|
||
msgid "{} exists, overwrite?"
|
||
msgstr "{} 已存在,是否覆蓋?"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:371
|
||
msgid "Not overwriting {}, exiting."
|
||
msgstr "不覆蓋 {},正離開。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:378
|
||
msgid "Transaction saved to {}."
|
||
msgstr "處理事項儲存至 {}。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:381
|
||
msgid "Error storing transaction: {}"
|
||
msgstr "儲存處理事項時遭遇錯誤:{}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/history.py:397
|
||
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr "警告,執行處理事項時遭遇下列問題:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:47
|
||
msgid "install a package or packages on your system"
|
||
msgstr "在系統上安裝一個軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:53
|
||
msgid "Package to install"
|
||
msgstr "要安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:118
|
||
msgid "Unable to find a match"
|
||
msgstr "找不到符合項目"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
|
||
msgstr "無效 RPM 檔案位址:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/install.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
|
||
msgstr "以下可以用來替代「{0}」:{1}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
|
||
msgid "generate the metadata cache"
|
||
msgstr "生成中介資料快取"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
|
||
msgid "Making cache files for all metadata files."
|
||
msgstr "為所有中介資料檔案製作快取檔案。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:39
|
||
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
|
||
msgstr "由使用者標記為安裝或取消標記的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"install: mark as installed by user\n"
|
||
"remove: unmark as installed by user\n"
|
||
"group: mark as installed by group"
|
||
msgstr ""
|
||
"install:標記為使用者安裝\n"
|
||
"remove:取消標記使用者安裝\n"
|
||
"group:標記為群組安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as user installed."
|
||
msgstr "%s 標記為使用者安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s unmarked as user installed."
|
||
msgstr "%s 取消標記使用者安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s marked as group installed."
|
||
msgstr "%s 標記為群組安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/mark.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s is not installed."
|
||
msgstr "%s 軟體包尚未安裝。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
|
||
" information in argument: '{}'"
|
||
msgstr "只使用模組名稱、流道、架構或設定檔。忽略引數中的非必要資訊:「{}」"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:80
|
||
msgid "list all module streams, profiles and states"
|
||
msgstr "列出所有的模組流道、設定檔及狀態"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
|
||
msgid "No matching Modules to list"
|
||
msgstr "沒有要列出的符合模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:114
|
||
msgid "print detailed information about a module"
|
||
msgstr "輸出詳細模組資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:136
|
||
msgid "enable a module stream"
|
||
msgstr "啟用模組流道"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:160
|
||
msgid "disable a module with all its streams"
|
||
msgstr "停用模組及其所有流道"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:184
|
||
msgid "reset a module"
|
||
msgstr "重設模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:205
|
||
msgid "install a module profile including its packages"
|
||
msgstr "安裝包含其軟體的模組設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:226
|
||
msgid "update packages associated with an active stream"
|
||
msgstr "更新與作用中流道關聯的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:243
|
||
msgid "remove installed module profiles and their packages"
|
||
msgstr "移除安裝的模組設定檔及其軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:267
|
||
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
|
||
msgstr "{} 軟體包屬於多個模組,跳過"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:280
|
||
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
|
||
msgstr "切換模組至流道並作 distrosync rpm 軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:302
|
||
msgid "locate a module the modular packages belong to"
|
||
msgstr "定位出模組化軟體包所屬的模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:317
|
||
msgid "list packages belonging to a module"
|
||
msgstr "列出屬於模組的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:352
|
||
msgid "Interact with Modules."
|
||
msgstr "與模組互動。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:365
|
||
msgid "show only enabled modules"
|
||
msgstr "只顯示已啟用的模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:368
|
||
msgid "show only disabled modules"
|
||
msgstr "只顯示已停用的模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:371
|
||
msgid "show only installed modules or packages"
|
||
msgstr "只顯示安裝的模組或軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:374
|
||
msgid "show profile content"
|
||
msgstr "顯示設定檔內容"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:379
|
||
msgid "remove all modular packages"
|
||
msgstr "移除所有模組化軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:389
|
||
msgid "Module specification"
|
||
msgstr "模組規格"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/module.py:411
|
||
msgid "{} {} {}: too few arguments"
|
||
msgstr "{} {} {}:引數過少"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
|
||
msgid "reinstall a package"
|
||
msgstr "重新安裝軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
|
||
msgid "Package to reinstall"
|
||
msgstr "要重新安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:46
|
||
msgid "remove a package or packages from your system"
|
||
msgstr "從系統移除軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:53
|
||
msgid "remove duplicated packages"
|
||
msgstr "移除重複的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:58
|
||
msgid "remove installonly packages over the limit"
|
||
msgstr "移除超過限制的 installonly 軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:95
|
||
msgid "No duplicated packages found for removal."
|
||
msgstr "沒有要移除的重複軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/remove.py:127
|
||
msgid "No old installonly packages found for removal."
|
||
msgstr "沒有要移除的舊 installonly 軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never (last: %s)"
|
||
msgstr "永不(上次:%s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instant (last: %s)"
|
||
msgstr "即時(上次:%s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s second(s) (last: %s)"
|
||
msgstr "%s 秒(上次:%s)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
|
||
msgid "display the configured software repositories"
|
||
msgstr "顯示已設定的軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
|
||
msgid "show all repos"
|
||
msgstr "顯示所有軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
|
||
msgid "show enabled repos (default)"
|
||
msgstr "顯示啟用的軟體庫 (預設)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
|
||
msgid "show disabled repos"
|
||
msgstr "顯示停用的軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
|
||
msgid "Repository specification"
|
||
msgstr "軟體庫規格"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
|
||
msgid "No repositories available"
|
||
msgstr "沒有可用的軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
|
||
msgid "Repo-id : "
|
||
msgstr "軟體庫 ID : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
|
||
msgid "Repo-name : "
|
||
msgstr "軟體庫名稱 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
|
||
msgid "Repo-status : "
|
||
msgstr "軟體庫狀態 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
|
||
msgid "Repo-revision : "
|
||
msgstr "軟體庫修訂版 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
|
||
msgid "Repo-tags : "
|
||
msgstr "軟體庫標籤 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
|
||
msgid "Repo-distro-tags : "
|
||
msgstr "軟體庫發行版標籤 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
|
||
msgid "Repo-updated : "
|
||
msgstr "軟體庫更新時間 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
|
||
msgid "Repo-pkgs : "
|
||
msgstr "軟體庫軟體包 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
|
||
msgid "Repo-available-pkgs: "
|
||
msgstr "軟體庫可用軟體包 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
|
||
msgid "Repo-size : "
|
||
msgstr "軟體庫大小 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
|
||
msgid "Repo-metalink : "
|
||
msgstr "軟體庫中介連結 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
|
||
msgid " Updated : "
|
||
msgstr " 更新時間 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
|
||
msgid "Repo-mirrors : "
|
||
msgstr "軟體庫鏡像站 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
|
||
msgid "Repo-baseurl : "
|
||
msgstr "軟體庫基礎 URL : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
|
||
msgid "Repo-expire : "
|
||
msgstr "軟體庫過期 : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
|
||
msgid "Repo-exclude : "
|
||
msgstr "軟體庫排除 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
|
||
msgid "Repo-include : "
|
||
msgstr "軟體庫包含 : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
|
||
msgid "Repo-excluded : "
|
||
msgstr "軟體庫排除數 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
|
||
msgid "Repo-filename : "
|
||
msgstr "軟體庫檔名 : "
|
||
|
||
#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
|
||
#. then chop the middle (name)...
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
|
||
msgid "repo id"
|
||
msgstr "軟體庫 ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
|
||
msgid "repo name"
|
||
msgstr "軟體庫名稱"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
|
||
msgid "Total packages: {}"
|
||
msgstr "軟體包總數:{}"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
|
||
msgid "search for packages matching keyword"
|
||
msgstr "搜尋軟體包符合的關鍵詞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
|
||
"argument)"
|
||
msgstr "查詢所有軟體包(為軟體包查詢「*」或不包含引數的軟體包查詢的 shorthand)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
|
||
msgid "Query all versions of packages (default)"
|
||
msgstr "查詢軟體包的所有版本(預設值)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
|
||
msgid "show only results from this ARCH"
|
||
msgstr "只顯示這個架構的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
|
||
msgid "show only results that owns FILE"
|
||
msgstr "只顯示擁有檔案的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
|
||
msgid "show only results that conflict REQ"
|
||
msgstr "只顯示衝突 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
|
||
"package provides and files REQ"
|
||
msgstr "顯示要求、建議、補充、增強或推薦軟體包所提供和檔案 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
|
||
msgid "show only results that obsolete REQ"
|
||
msgstr "只顯示棄用 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
|
||
msgid "show only results that provide REQ"
|
||
msgstr "只顯示提供 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
|
||
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
|
||
msgstr "只顯示要求的軟體包所提供與檔案 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
|
||
msgid "show only results that recommend REQ"
|
||
msgstr "只顯示推薦 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
|
||
msgid "show only results that enhance REQ"
|
||
msgstr "只顯示增強 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
|
||
msgid "show only results that suggest REQ"
|
||
msgstr "只顯示建議 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
|
||
msgid "show only results that supplement REQ"
|
||
msgstr "只顯示補充 REQ 的結果"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
|
||
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
|
||
msgstr "檢查不明確的依賴關係(檔案或提供者);預設值"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
|
||
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
|
||
msgstr "檢查準確的依賴關係為提供,相反於 --alldeps"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
|
||
"recursively."
|
||
msgstr "與 --whatrequires、--requires 與 --resolve 使用,並遞迴查詢軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
|
||
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
|
||
msgstr "顯示依賴關係列表、與提供它們的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
|
||
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
|
||
msgstr "解析原始軟體包的功能"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
|
||
msgid "show recursive tree for package(s)"
|
||
msgstr "顯示軟體包的遞迴樹"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
|
||
msgid "operate on corresponding source RPM"
|
||
msgstr "在相應的來源 RPM 上執行"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
|
||
"negative)"
|
||
msgstr "為提供的 name.arch 顯示 N 個最新的軟體包(或最新、除了 N 如果 N 是否定的)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
|
||
msgid "list also packages of inactive module streams"
|
||
msgstr "亦列出未作用中模組流道的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
|
||
msgid "show detailed information about the package"
|
||
msgstr "顯示此軟體包的詳細資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
|
||
msgid "show list of files in the package"
|
||
msgstr "顯示軟體包內的檔案列表"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
|
||
msgid "show package source RPM name"
|
||
msgstr "顯示軟體包來源 RPM 名稱"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
|
||
msgid "show changelogs of the package"
|
||
msgstr "顯示軟體包的變更紀錄"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
|
||
"--querytags to view full tag list"
|
||
msgstr "軟體包清單的顯示格式:「%%{name} %%{version} ...」,使用 --querytags 檢視完整標籤清單"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
|
||
msgid "show available tags to use with --queryformat"
|
||
msgstr "與 --queryformat 顯示可供使用的標籤"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages (default)"
|
||
msgstr "使用 name-epoch:version-release.architecture 格式來顯示找到的軟體包(預設值)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
|
||
"default)"
|
||
msgstr "使用 name-version-release 格式來顯示找到的軟體包(RPM 查詢預設值)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
|
||
"packages"
|
||
msgstr "使用 epoch:name-version-release.architecture 格式來顯示找到的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
|
||
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
|
||
msgstr "顯示在哪些組合群組中出現選取的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
|
||
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
|
||
msgstr "限制查詢已安裝重複軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
|
||
msgid "limit the query to installed installonly packages"
|
||
msgstr "限制查詢 installonly 的已安裝軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
|
||
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr "限制查詢未滿足依賴關係的已安裝軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
|
||
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
|
||
msgstr "顯示軟體包可以下載的位置"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
|
||
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
|
||
msgstr "顯示軟體包衝突的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
|
||
"suggest, and supplement."
|
||
msgstr "顯示軟體包可依賴的增強、推薦、建議、補充功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
|
||
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
|
||
msgstr "顯示軟體包可以增強的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
|
||
msgid "Display capabilities provided by the package."
|
||
msgstr "顯示提供自這個軟體包的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
|
||
msgid "Display capabilities that the package recommends."
|
||
msgstr "顯示這個推薦軟體包的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
|
||
msgid "Display capabilities that the package depends on."
|
||
msgstr "顯示這個軟體包依賴的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
|
||
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
|
||
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果未安裝軟體包,則顯示執行 %%pre 及 %%post 小令稿所依賴的功能。如果已安裝軟體包,則顯示執行 %%pre、%%post、%%preun "
|
||
"以及 %%postun 小令稿所依賴的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
|
||
msgid "Display capabilities that the package suggests."
|
||
msgstr "顯示建議軟體包的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
|
||
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
|
||
msgstr "顯示可以補充軟體包的功能。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
|
||
msgid "Display only available packages."
|
||
msgstr "只顯示可以使用的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
|
||
msgid "Display only installed packages."
|
||
msgstr "只顯示已經安裝的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
|
||
msgstr "只顯示沒有呈現在任何可用軟體庫中的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
|
||
"package."
|
||
msgstr "只顯示為部份已經安裝軟體包提供升級的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
|
||
msgstr "只顯示可透過「{prog} autoremove」命令移除的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
|
||
msgid "Display only packages that were installed by user."
|
||
msgstr "只顯示使用者安裝的軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
|
||
msgid "Display only recently edited packages"
|
||
msgstr "只顯示最近修改過的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
|
||
msgid "the key to search for"
|
||
msgstr "要搜尋的關鍵詞:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
|
||
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
|
||
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
|
||
msgstr ""
|
||
"「--resolve」選項必須與 '--conflicts'、'--depends'、'--enhances'、'--provides'、'--"
|
||
"recommends'、'--requires'、'--requires-pre'、'--suggests' 或 '--supplements' "
|
||
"選項一同使用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
|
||
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
|
||
"--resolve'"
|
||
msgstr ""
|
||
"「--recursive」選項必須與「--whatrequires "
|
||
"<REQ>」一同使用(可以選擇與「--alldeps」一同使用,但不可以是「--exactdeps」),或是與「--requires <REQ> "
|
||
"--resolve」一同使用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
|
||
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
|
||
msgstr "{} 引數要求有 --whatrequires 或 --whatdepends 選項"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
|
||
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
|
||
#. according to the requirements of your language. Format
|
||
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
|
||
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
|
||
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
|
||
#. number (4 digits).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y年%b%d日(%a)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
|
||
msgid "Package {} contains no files"
|
||
msgstr "軟體包 {} 不包含任何檔案"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid switch specified\n"
|
||
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"description:\n"
|
||
" For the given packages print a tree of the packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"未指定有效的開關選項\n"
|
||
"用法:{prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
|
||
"\n"
|
||
"描述:\n"
|
||
" 列出指定軟體包的軟體包樹狀圖。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
|
||
#. You can change it but do it with caution because the output
|
||
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
|
||
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
|
||
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
|
||
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
|
||
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:46
|
||
msgid "search package details for the given string"
|
||
msgstr "根據字串搜尋軟體包詳細資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:51
|
||
msgid "search also package description and URL"
|
||
msgstr "也搜尋軟體包描述說明和URL"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:52
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "KEYWORD"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:55
|
||
msgid "Keyword to search for"
|
||
msgstr "要搜尋的關鍵字"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
|
||
#. & URL)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:76
|
||
msgid " & "
|
||
msgstr " & "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s 精確符合:%%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s - translated package attributes,
|
||
#. %%s - found keys (in listed attributes)
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Matched: %%s"
|
||
msgstr "%s 符合: %%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/search.py:134
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "找不到符合項目。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} shell"
|
||
msgstr "執行互動式 {prog} shell"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:68
|
||
msgid "SCRIPT"
|
||
msgstr "指令稿"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Script to run in {prog} shell"
|
||
msgstr "要在 {prog} Shell 執行的指令稿"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:142
|
||
msgid "Unsupported key value."
|
||
msgstr "不支援的金鑰值。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find repository: %s"
|
||
msgstr "找不到軟體庫:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [value]\n"
|
||
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" If no value is given it prints the current value.\n"
|
||
" If value is given it sets that value."
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [value]\n"
|
||
" arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
|
||
" repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
|
||
" 如果沒有指定值,則顯示目前的值。\n"
|
||
" 如果有指定值,則設定該值。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"{} [command]\n"
|
||
" print help"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} [command]\n"
|
||
" 輸出說明"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg [option]\n"
|
||
" list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable: enable repositories. option = repository id\n"
|
||
" disable: disable repositories. option = repository id"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg [option]\n"
|
||
" list: 列出軟體庫與其狀態。 option = [all | id | glob]\n"
|
||
" enable: 啟用軟體庫 option = 軟體庫ID\n"
|
||
" disable: 停用軟體庫 option = 軟體庫ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" resolve the transaction set"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" 解析處理事項集"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list: lists the contents of the transaction\n"
|
||
" reset: reset (zero-out) the transaction\n"
|
||
" run: run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} arg\n"
|
||
" list: 列出處理事項內容\n"
|
||
" reset: 重設(歸零)處理事項\n"
|
||
" run: 執行處理事項"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" run the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" 執行處理事項"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
" exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
" 離開 Shell"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Shell specific arguments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"config set config options\n"
|
||
"help print help\n"
|
||
"repository (or repo) enable, disable or list repositories\n"
|
||
"resolvedep resolve the transaction set\n"
|
||
"transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n"
|
||
"run resolve and run the transaction set\n"
|
||
"exit (or quit) exit the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shell 專用引數:\n"
|
||
"\n"
|
||
"config 設定配置選項\n"
|
||
"help 顯示說明\n"
|
||
"repository (or repo) 啟用、停用、列出軟體庫\n"
|
||
"resolvedep 解析處理事項設定\n"
|
||
"transaction (or ts) 列出、重設、執行處理事項集\n"
|
||
"run 解析並執行處理事項集\n"
|
||
"exit (or quit) 離開 Shell"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 供讀取"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "完成!"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/shell.py:294
|
||
msgid "Leaving Shell"
|
||
msgstr "離開 Shell"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
|
||
msgstr "執行用來移除及安裝一個 spec 的互動式 {prog} 模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:40
|
||
msgid "The specs that will be removed"
|
||
msgstr "這個 spec 將會被移除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/swap.py:42
|
||
msgid "The specs that will be installed"
|
||
msgstr "這個 spec 將會被安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
|
||
msgid "bugfix"
|
||
msgstr "臭蟲修正"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
|
||
msgid "enhancement"
|
||
msgstr "功能增強"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
|
||
msgid "newpackage"
|
||
msgstr "新軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
|
||
msgid "Critical/Sec."
|
||
msgstr "嚴重/安全性漏洞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
|
||
msgid "Important/Sec."
|
||
msgstr "重要/安全性漏洞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
|
||
msgid "Moderate/Sec."
|
||
msgstr "中度/安全性漏洞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
|
||
msgid "Low/Sec."
|
||
msgstr "低度/安全性漏洞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
|
||
msgid "display advisories about packages"
|
||
msgstr "顯示軟體包公告"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
|
||
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
|
||
msgstr "公告已安裝軟體包的新版本(預設)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
|
||
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
|
||
msgstr "公告已安裝軟體包的相同與較舊版本"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
|
||
"newer version is available"
|
||
msgstr "當新版本可供使用時,公告那些已安裝軟體包的新版本"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
|
||
msgid "advisories about any versions of installed packages"
|
||
msgstr "公告已安裝軟體包的任何版本"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
|
||
msgid "show summary of advisories (default)"
|
||
msgstr "顯示公告摘要(預設)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
|
||
msgid "show list of advisories"
|
||
msgstr "顯示公告列表"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
|
||
msgid "show info of advisories"
|
||
msgstr "顯示公告資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
|
||
msgid "show only advisories with CVE reference"
|
||
msgstr "只顯示有 CVE 參照的公告"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
|
||
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
|
||
msgstr "只顯示有 Bugzilla 參照的公告"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
|
||
msgid "Updates Information Summary: "
|
||
msgstr "更新資訊摘要: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
|
||
msgid "New Package notice(s)"
|
||
msgstr "新軟體包通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
|
||
msgid "Security notice(s)"
|
||
msgstr "安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
|
||
msgid "Critical Security notice(s)"
|
||
msgstr "嚴重安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
|
||
msgid "Important Security notice(s)"
|
||
msgstr "重要安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
|
||
msgid "Moderate Security notice(s)"
|
||
msgstr "中度安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
|
||
msgid "Low Security notice(s)"
|
||
msgstr "低度安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
|
||
msgid "Unknown Security notice(s)"
|
||
msgstr "未知安全性通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
|
||
msgid "Bugfix notice(s)"
|
||
msgstr "臭蟲修正通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
|
||
msgid "Enhancement notice(s)"
|
||
msgstr "功能增強通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
|
||
msgid "other notice(s)"
|
||
msgstr "其他通知"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
|
||
msgid "Unknown/Sec."
|
||
msgstr "未知/安全性漏洞"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "臭蟲"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Update ID"
|
||
msgstr "更新ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "CVEs"
|
||
msgstr "CVE"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "權利"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "嚴重"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1658
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660 dnf/util.py:615
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
|
||
msgid "upgrade a package or packages on your system"
|
||
msgstr "在系統上升級軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
|
||
msgid "Package to upgrade"
|
||
msgstr "要升級的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
|
||
"your system"
|
||
msgstr "升級,但只有「最新」軟體包符合,它能修正影響您系統的問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:88
|
||
msgid "Terminated."
|
||
msgstr "已終止。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:116
|
||
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
|
||
msgstr "在目前的目錄沒有讀寫與執行的權限,移動至 /"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:135
|
||
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
|
||
msgstr "請試試在命令列加上「{}」以取代衝突的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:139
|
||
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr "請試試加上「{}」以跳過無法安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:142
|
||
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
|
||
msgstr " 或是「{}」跳過無法安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:147
|
||
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr "請試試加上「{}」以不只使用最佳候選的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:150
|
||
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
|
||
msgstr " 或是「{}」不只使用最佳候選的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/main.py:167
|
||
msgid "Dependencies resolved."
|
||
msgstr "依賴關係解析完畢。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command line error: %s"
|
||
msgstr "命令列錯誤:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "bad format: %s"
|
||
msgstr "格式不良:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setopt argument has no value: %s"
|
||
msgstr "Setopt 引數沒有值:%s"
|
||
|
||
#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
|
||
#. has set something or whether we are getting a default.
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "General {prog} options"
|
||
msgstr "{prog} 一般選項"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:175
|
||
msgid "config file location"
|
||
msgstr "設定檔位置"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:178
|
||
msgid "quiet operation"
|
||
msgstr "安靜作業"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:180
|
||
msgid "verbose operation"
|
||
msgstr "詳盡作業"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "show {prog} version and exit"
|
||
msgstr "顯示 {prog} 版本後結束"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:184
|
||
msgid "set install root"
|
||
msgstr "顯示安裝根目錄"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:187
|
||
msgid "do not install documentations"
|
||
msgstr "請勿安裝說明文檔"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:190
|
||
msgid "disable all plugins"
|
||
msgstr "停用所有插件"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:193
|
||
msgid "enable plugins by name"
|
||
msgstr "透過名稱啟用所有插件"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:197
|
||
msgid "disable plugins by name"
|
||
msgstr "透過名稱停用插件"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:200
|
||
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
|
||
msgstr "在設定檔與 repo 檔案覆蓋 $releasever 的值"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:204
|
||
msgid "set arbitrary config and repo options"
|
||
msgstr "設定隨意設定檔與軟體庫設定"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:207
|
||
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
|
||
msgstr "透過跳過軟體包來解決問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:210
|
||
msgid "show command help"
|
||
msgstr "顯示命令說明"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:214
|
||
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
|
||
msgstr "允許抹除已安裝的軟體包來解決依賴關係"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:218
|
||
msgid "try the best available package versions in transactions."
|
||
msgstr "在處理事項中嘗試最好的可用軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:220
|
||
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
|
||
msgstr "不要限定處理事項為最佳候選"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:223
|
||
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
|
||
msgstr "完全從系統快取中執行而不更新快取"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:227
|
||
msgid "maximum command wait time"
|
||
msgstr "最大命令等待時間"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:230
|
||
msgid "debugging output level"
|
||
msgstr "除錯輸出等級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:233
|
||
msgid "dumps detailed solving results into files"
|
||
msgstr "傾印詳細的解決結果至檔案"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:237
|
||
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
|
||
msgstr "顯示在軟體庫和 list/search 命令中的重複項目"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:240
|
||
msgid "error output level"
|
||
msgstr "錯誤輸出等級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
|
||
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
|
||
msgstr "啟用 {prog} 中 upgrade 的棄用處理邏輯,或啟用 info、list 和 repoquery 顯示軟體包棄用的功能"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:248
|
||
msgid "debugging output level for rpm"
|
||
msgstr "rpm 的除錯輸出等級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:251
|
||
msgid "automatically answer yes for all questions"
|
||
msgstr "自動同意所有問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:254
|
||
msgid "automatically answer no for all questions"
|
||
msgstr "自動拒絕所有問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
|
||
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
|
||
"can be specified multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
|
||
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
|
||
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
|
||
"`--repo`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr "只透過識別碼或 glob 啟用指定軟體庫,可以指定多次"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:277
|
||
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr "使用 config-manager 命令啟用軟體庫(自動儲存)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:281
|
||
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
|
||
msgstr "使用 config-manager 命令停用軟體庫(自動儲存)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:285
|
||
msgid "exclude packages by name or glob"
|
||
msgstr "透過名稱或 Glob 排除軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:290
|
||
msgid "disable excludepkgs"
|
||
msgstr "停用 excludepkgs"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
|
||
"baseurl), can be specified multiple times."
|
||
msgstr "要使用之額外軟體庫的標籤與路徑(跟基礎 URL 中的路徑一致),可多次指定。"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:299
|
||
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
|
||
msgstr "停用移除無用的依賴軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:302
|
||
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
|
||
msgstr "停用 GPG 簽名檢查(如果 RPM 策略允許)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:304
|
||
msgid "control whether color is used"
|
||
msgstr "控制使用什麼顏色"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:307
|
||
msgid "set metadata as expired before running the command"
|
||
msgstr "在執行命令前,設定中介資料為過期狀態"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:310
|
||
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "只解析 IPv4 位址"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:313
|
||
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "只解析 IPv6 位址"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:316
|
||
msgid "set directory to copy packages to"
|
||
msgstr "設定複製軟體包的位置"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:319
|
||
msgid "only download packages"
|
||
msgstr "只下載軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:321
|
||
msgid "add a comment to transaction"
|
||
msgstr "增加處理事項的備註"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:324
|
||
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "在更新包含漏洞修復的相關軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:327
|
||
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "在更新包含增強的相關軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:330
|
||
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "在更新包含新軟體包的相關軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:333
|
||
msgid "Include security relevant packages, in updates"
|
||
msgstr "在更新包含安全性相關的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:337
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
|
||
msgstr "在更新中包含修復安全性公告需要的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:341
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
|
||
msgstr "在更新中包含修復給定 BZ 需要的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:344
|
||
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
|
||
msgstr "在更新包含修復給定 CVE 需要的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:349
|
||
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
|
||
msgstr "在更新中包含符合嚴重性的安全相關軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:355
|
||
msgid "Force the use of an architecture"
|
||
msgstr "強制使用架構"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:377
|
||
msgid "List of Main Commands:"
|
||
msgstr "主要命令清單:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:378
|
||
msgid "List of Plugin Commands:"
|
||
msgstr "插件命令清單:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/option_parser.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
|
||
msgstr "無法編碼「%s」引數:%s"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:459
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:465
|
||
msgid "Epoch"
|
||
msgstr "Epoch"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:470
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "發行版"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Arch"
|
||
msgstr "架構"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "架構"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
|
||
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
|
||
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
|
||
#. unabbreviated.
|
||
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:478
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
|
||
#. we have not enough space to display the full word.
|
||
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Repo"
|
||
msgstr "軟體庫"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
|
||
#. we have enough space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "軟體庫"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:487
|
||
msgid "From repo"
|
||
msgstr "來源軟體庫"
|
||
|
||
#. :hawkey does not support changelog information
|
||
#. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer))
|
||
#. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime))
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:493
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr "打包者"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:495
|
||
msgid "Buildtime"
|
||
msgstr "組建時間"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:499
|
||
msgid "Install time"
|
||
msgstr "安裝時間"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
|
||
#: dnf/cli/output.py:508
|
||
msgid "Installed by"
|
||
msgstr "安裝內容"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:512
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
|
||
#: dnf/cli/output.py:518
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
|
||
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
|
||
#. enough in your language.
|
||
#: dnf/cli/output.py:522
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:650
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:651
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:655
|
||
msgid "Is this ok [y/N]: "
|
||
msgstr "這樣可以嗎 [y/N]: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:659
|
||
msgid "Is this ok [Y/n]: "
|
||
msgstr "這樣可以嗎 [Y/n]: "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "群組:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Group-Id: %s"
|
||
msgstr " 群組 ID:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Description: %s"
|
||
msgstr " 描述:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Language: %s"
|
||
msgstr " 語言:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:750
|
||
msgid " Mandatory Packages:"
|
||
msgstr " 必備軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:751
|
||
msgid " Default Packages:"
|
||
msgstr " 預設軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:752
|
||
msgid " Optional Packages:"
|
||
msgstr " 選用軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:753
|
||
msgid " Conditional Packages:"
|
||
msgstr " 條件軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment Group: %s"
|
||
msgstr "環境群組:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Environment-Id: %s"
|
||
msgstr " 環境 ID:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:787
|
||
msgid " Mandatory Groups:"
|
||
msgstr " 必備群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:788
|
||
msgid " Optional Groups:"
|
||
msgstr " 選用群組:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:809
|
||
msgid "Matched from:"
|
||
msgstr "符合來源:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename : %s"
|
||
msgstr "檔案名稱:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo : %s"
|
||
msgstr "軟體庫 :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:857
|
||
msgid "Description : "
|
||
msgstr "描述 : "
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL : %s"
|
||
msgstr "URL :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "License : %s"
|
||
msgstr "授權 :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provide : %s"
|
||
msgstr "提供 :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other : %s"
|
||
msgstr "其他 :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:940
|
||
msgid "There was an error calculating total download size"
|
||
msgstr "計算總下載大小時發生錯誤"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size: %s"
|
||
msgstr "總大小:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total download size: %s"
|
||
msgstr "總下載大小:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed size: %s"
|
||
msgstr "安裝的大小:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:970
|
||
msgid "There was an error calculating installed size"
|
||
msgstr "計算安裝大小時發生錯誤"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Freed space: %s"
|
||
msgstr "釋放空間:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:983
|
||
msgid "Marking packages as installed by the group:"
|
||
msgstr "依據群組將軟體包標記為安裝:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:990
|
||
msgid "Marking packages as removed by the group:"
|
||
msgstr "依據群組將軟體包標記為移除:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1000
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1046
|
||
msgid "Installing group/module packages"
|
||
msgstr "將安裝群組/模組軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1047
|
||
msgid "Installing group packages"
|
||
msgstr "將安裝軟體包群組"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1051
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1053
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "升級"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1055
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "重裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1057
|
||
msgid "Installing dependencies"
|
||
msgstr "將安裝依賴項目"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1058
|
||
msgid "Installing weak dependencies"
|
||
msgstr "將安裝弱依賴項目"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1060
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1061
|
||
msgid "Removing dependent packages"
|
||
msgstr "正在移除相關的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1062
|
||
msgid "Removing unused dependencies"
|
||
msgstr "正在移除無用的依賴軟體包"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1064
|
||
msgctxt "summary"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "降級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1089
|
||
msgid "Installing module profiles"
|
||
msgstr "正在安裝模組設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1098
|
||
msgid "Disabling module profiles"
|
||
msgstr "正在停用模組設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1107
|
||
msgid "Enabling module streams"
|
||
msgstr "正在啟用模組流道"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1115
|
||
msgid "Switching module streams"
|
||
msgstr "正在切換模組流道"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1123
|
||
msgid "Disabling modules"
|
||
msgstr "正在停用模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1131
|
||
msgid "Resetting modules"
|
||
msgstr "正在重設模組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1142
|
||
msgid "Installing Environment Groups"
|
||
msgstr "正在安裝環境群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1149
|
||
msgid "Upgrading Environment Groups"
|
||
msgstr "正在升級環境群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1156
|
||
msgid "Removing Environment Groups"
|
||
msgstr "正在移除環境群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1163
|
||
msgid "Installing Groups"
|
||
msgstr "正在安裝群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1170
|
||
msgid "Upgrading Groups"
|
||
msgstr "正在升級群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1177
|
||
msgid "Removing Groups"
|
||
msgstr "正在移除群組"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping packages with conflicts:\n"
|
||
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"略過有衝突的軟體包:\n"
|
||
"(加入「%s」到命令列中來強制升級)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
|
||
msgstr "略過依賴關係損壞的軟體包%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1207
|
||
msgid " or part of a group"
|
||
msgstr " 或群組的一部分"
|
||
|
||
#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
|
||
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
|
||
#. the translation to your language is not too long and will
|
||
#. always fit to limited space.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1232
|
||
msgctxt "short"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "軟體包"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
|
||
#: dnf/cli/output.py:1234
|
||
msgctxt "long"
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1283
|
||
msgid "replacing"
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Transaction Summary\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"處理事項摘要\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TODO: remove
|
||
#: dnf/cli/output.py:1295 dnf/cli/output.py:1818 dnf/cli/output.py:1819
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1299 dnf/cli/output.py:1827
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1300
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "降級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1303
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "略過"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1312 dnf/cli/output.py:1328
|
||
msgid "Package"
|
||
msgid_plural "Packages"
|
||
msgstr[0] "軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1330
|
||
msgid "Dependent package"
|
||
msgid_plural "Dependent packages"
|
||
msgstr[0] "依賴的軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1438
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1466
|
||
msgid "<unset>"
|
||
msgstr "<未設定>"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1467
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1517
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "命令列"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
|
||
#: dnf/cli/output.py:1530
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1532
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1534
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "日期與時間"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1535
|
||
msgid "Action(s)"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1536
|
||
msgid "Altered"
|
||
msgstr "已變動"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1584
|
||
msgid "No transactions"
|
||
msgstr "無處理事項"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
|
||
msgid "Failed history info"
|
||
msgstr "失敗的歷史資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1600
|
||
msgid "No transaction ID, or package, given"
|
||
msgstr "沒有給予處理事項 ID、或軟體包"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1658
|
||
msgid "Erased"
|
||
msgstr "已抹除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
|
||
msgid "Downgraded"
|
||
msgstr "已降級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
|
||
msgid "Upgraded"
|
||
msgstr "已升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1660
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "未安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "新版"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1661
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "舊版"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
|
||
msgid "Transaction ID :"
|
||
msgstr "處理事項ID:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1714
|
||
msgid "Begin time :"
|
||
msgstr "開始時間 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
|
||
msgid "Begin rpmdb :"
|
||
msgstr "開始 rpmdb:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u seconds)"
|
||
msgstr "(%u 秒)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u minutes)"
|
||
msgstr "(%u 分鐘)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u hours)"
|
||
msgstr "(%u 小時)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%u days)"
|
||
msgstr "(%u 天)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1732
|
||
msgid "End time :"
|
||
msgstr "結束時間 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
|
||
msgid "End rpmdb :"
|
||
msgstr "結束 rpmdb:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
|
||
msgid "User :"
|
||
msgstr "使用者 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1757
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "已中止"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
|
||
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Return-Code :"
|
||
msgstr "回傳代碼 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1761
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1755
|
||
msgid "Failures:"
|
||
msgstr "失敗:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1759
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "失敗:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
|
||
msgid "Releasever :"
|
||
msgstr "發行版本 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
|
||
msgid "Command Line :"
|
||
msgstr "命令列 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
|
||
msgid "Comment :"
|
||
msgstr "備註 :"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1789
|
||
msgid "Transaction performed with:"
|
||
msgstr "處理事項執行者:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1798
|
||
msgid "Packages Altered:"
|
||
msgstr "變動的軟體包:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1804
|
||
msgid "Scriptlet output:"
|
||
msgstr "小令稿輸出:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1811
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1820
|
||
msgid "Dep-Install"
|
||
msgstr "依賴安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1821
|
||
msgid "Obsoleted"
|
||
msgstr "已棄用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1822 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
|
||
msgid "Obsoleting"
|
||
msgstr "棄用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1823
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "抹除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1824
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "重裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會安裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被抹除"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會重裝"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被降級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將會棄用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被升級"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
|
||
msgstr "---> %s.%s %s 軟體包將被棄用"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1921
|
||
msgid "--> Starting dependency resolution"
|
||
msgstr "--> 開始解決依賴關係問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1925
|
||
msgid "--> Finished dependency resolution"
|
||
msgstr "--> 完成解決依賴關係問題"
|
||
|
||
#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing GPG key 0x%s:\n"
|
||
" Userid : \"%s\"\n"
|
||
" Fingerprint: %s\n"
|
||
" From : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"匯入 GPG 密鑰 0x%s:\n"
|
||
"使用者識別碼:\"%s\"\n"
|
||
"指紋 :%s\n"
|
||
"來自 :%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:99
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "執行中"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:100
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "睡眠中"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:101
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "不中斷"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:102
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "殭屍"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:103
|
||
msgid "Traced/Stopped"
|
||
msgstr "已追蹤 / 已停止"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
|
||
msgstr "無法找到此鎖定的處理程序(PID %d)的資訊"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " The application with PID %d is: %s"
|
||
msgstr " 這個 PID 為 %d 的應用程式為:%s"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
msgstr " 記憶體:%5s RSS (%5sB VSZ)"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Started: %s - %s ago"
|
||
msgstr " 開始於:%s - %s 之前"
|
||
|
||
#: dnf/cli/utils.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid " State : %s"
|
||
msgstr " 狀態:%s"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
||
msgstr "未安裝「%s」模組或群組。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
||
msgstr "無法使用「%s」模組或群組。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
|
||
msgstr "沒有「%s」模組或群組。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:599
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
||
msgid "Environment id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:507
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Environment '%s' is not installed."
|
||
msgid "Environment id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not installed."
|
||
msgstr "尚未安裝「%s」環境。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment '%s' is not available."
|
||
msgstr "無法使用「%s」環境。"
|
||
|
||
#: dnf/comps.py:673
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Group_id '%s' does not exist."
|
||
msgid "Group id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Group_id「%s」不存在。"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing '%s': %s"
|
||
msgstr "無法解析「%s」:%s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
|
||
msgstr "未知的設定值:%s = %s 於 %s;%s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:194
|
||
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:244
|
||
msgid "Could not set cachedir: {}"
|
||
msgstr "無法設定 cachedir:{}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
|
||
" {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法下載「{}」設定檔 URL:\n"
|
||
" {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
|
||
msgstr "無效的設定選項:%s = %s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr "以「%s」鍵,「%s」值解析 --setopt 時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "主組態未在 setopt 之前設定 %s 屬性"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
|
||
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
|
||
msgstr "錯誤的或者是無效的 \"{}\": {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
|
||
msgstr "以「%s.%s」鍵,「%s」值解析 --setopt 時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: dnf/conf/config.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
|
||
msgstr "%s 軟體庫未在 setopt 之前設定 %s 屬性"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
|
||
msgstr "警告:「%s」載入失敗,略過。"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:72
|
||
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
|
||
msgstr "軟體庫的 ID 無效:{} ({}),位元組 = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:76
|
||
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
|
||
msgstr "軟體庫的 ID 無效:{},位元組 = {} {}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:84
|
||
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "「{}」({}) 軟體庫:解析組態時發生錯誤:{}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:87
|
||
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
|
||
msgstr "「{}」軟體庫:解析組態時發生錯誤:{}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:93
|
||
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr "設定檔中缺少「{}」({}) 軟體庫的名稱,使用 ID。"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:96
|
||
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
|
||
msgstr "設定檔中缺少「{}」軟體庫的名稱,使用 ID。"
|
||
|
||
#: dnf/conf/read.py:113
|
||
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
|
||
msgstr "解析「{}」檔案失敗:{}"
|
||
|
||
#: dnf/conf/substitutions.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
|
||
msgstr "%s 軟體庫:0x%s 早已匯入"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
|
||
msgstr "%s 軟體庫:已匯入 0x%s 金鑰。"
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:103
|
||
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:105
|
||
msgid "NOT verified using DNS record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/crypto.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
|
||
"installed on the system"
|
||
msgstr "沒有「{}」模組化軟體包可用的模組化中介資料,無法安裝至系統"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An rpm exception occurred: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:361
|
||
msgid "No available modular metadata for modular package"
|
||
msgstr "沒有「{}」模組化軟體包可用的模組化中介資料"
|
||
|
||
#: dnf/db/group.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
|
||
msgstr "將不會安裝 RPM 原始檔(%s)。"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
|
||
msgstr "「gpgkey_dns_verification」組態選項要求有 python3-unbound ({})"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:243
|
||
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
|
||
msgstr "DNSSEC 擴充:給使用者的金鑰 "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:245
|
||
msgid "is valid."
|
||
msgstr "有效。"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:247
|
||
msgid "has unknown status."
|
||
msgstr "狀態未知。"
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:255
|
||
msgid "DNSSEC extension: "
|
||
msgstr "DNSSEC 擴充: "
|
||
|
||
#: dnf/dnssec.py:287
|
||
msgid "Testing already imported keys for their validity."
|
||
msgstr "測試已經匯入的金鑰其有效性。"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported checksum type: %s"
|
||
msgstr "未支援的查核碼類型:%s"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:144
|
||
msgid "Delta RPM rebuild failed"
|
||
msgstr "Delta RPM 重新組建失敗"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:146
|
||
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
|
||
msgstr "delta-rebuilt RPM 的總和檢查碼失敗"
|
||
|
||
#: dnf/drpm.py:149
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:113
|
||
msgid "Problems in request:"
|
||
msgstr "請求中問題:"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:115
|
||
msgid "missing packages: "
|
||
msgstr "遺失軟體包: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:117
|
||
msgid "broken packages: "
|
||
msgstr "損壞軟體包: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:119
|
||
msgid "missing groups or modules: "
|
||
msgstr "遺失的群組或模組: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:121
|
||
msgid "broken groups or modules: "
|
||
msgstr "損壞的群組或模組: "
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:126
|
||
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
|
||
msgstr[0] "預設值發生模組依賴關係問題:"
|
||
|
||
#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
|
||
msgid "Modular dependency problem:"
|
||
msgid_plural "Modular dependency problems:"
|
||
msgstr[0] "模組化的依賴關係問題:"
|
||
|
||
#: dnf/lock.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed lock file found: %s.\n"
|
||
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"發現格式錯誤的鎖定檔:%s。\n"
|
||
"請確定沒有其他正在執行的 dnf/yum 處理程序,然後手動移除鎖定檔或執行 systemd-tmpfiles --remove dnf.conf。"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:26
|
||
msgid "Enabling different stream for '{}'."
|
||
msgstr "正在啟用「{}」的不同流道。"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:27
|
||
msgid "Nothing to show."
|
||
msgstr "無可供顯示項目。"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:28
|
||
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
|
||
msgstr "將安裝比您指定版本還新的「{}」,原因:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:29
|
||
msgid "Enabled modules: {}."
|
||
msgstr "已啟用模組:{}。"
|
||
|
||
#: dnf/module/__init__.py:30
|
||
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
|
||
msgstr "沒有為 {} 指定的設定檔,請指定設定檔。"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No profiles for module {}:{}"
|
||
msgid "No such module: {}"
|
||
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:33
|
||
msgid "No such stream: {}"
|
||
msgstr "沒有這個流道:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:39
|
||
msgid "No enabled stream for module: {}"
|
||
msgstr "此模組沒有啟用的流道:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:46
|
||
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
|
||
msgstr "無法同時為「{}」模組啟用更多流道"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:52
|
||
msgid "Different stream enabled for module: {}"
|
||
msgstr "此模組有啟用不同流道:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:58
|
||
msgid "No such profile: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:64
|
||
msgid "Specified profile not installed for {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:70
|
||
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
|
||
msgstr "沒有為「{}」指定的流道,請指定流道"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No repositories available"
|
||
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
|
||
msgstr "沒有可用的軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/module/exceptions.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No profiles for module {}:{}"
|
||
msgid "No profile to remove for '{}'"
|
||
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"提示:預設[d]、已啟用[e]、已停用[x]、已安裝[i]"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"提示:[d] 預設、[e] 已啟用, [x] 已停用, [i] 已安裝, [a] 作用中"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
|
||
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
|
||
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
|
||
msgstr "忽略不必要的設定檔:「{}/{}」"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
||
msgstr "所有「{1}:{2}」模組中的「{0}」引數符合項目皆未作用中"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr "不允許從 {1} 防故障軟體庫安裝「{0}」模組"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
|
||
msgstr "無法符合 {} 引數的設定檔。「{}:{}」可用設定檔:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
|
||
msgid "Unable to match profile for argument {}"
|
||
msgstr "無法符合 {} 引數的設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:120
|
||
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
|
||
msgstr "沒有 {}:{} 模組的預設設定檔。可用設定檔:{}"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:124
|
||
msgid "No profiles for module {}:{}"
|
||
msgstr "沒有 {}:{} 模組的設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:131
|
||
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
|
||
msgstr "{} 預設設定檔無法在 {}:{} 模組使用"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
|
||
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr "不允許從防故障軟體庫安裝模組"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:196
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
|
||
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
|
||
msgstr "所有「{1}:{2}」模組中的「{0}」引數符合項目皆未作用中"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
|
||
msgstr "安裝的「{0}」設定檔在「{1}」模組「{2}」流道中無法使用"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:267
|
||
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
|
||
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
|
||
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
|
||
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
|
||
msgid "Unable to resolve argument {}"
|
||
msgstr "無法解析 {} 引數"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
|
||
msgstr "不允許從 {1} 防故障軟體庫升級「{0}」模組"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
|
||
msgid "Unable to match profile in argument {}"
|
||
msgstr "無法在 {} 引數中找到符合的設定檔"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:348
|
||
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
|
||
msgstr "不允許從防故障軟體庫升級模組"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module"
|
||
" '{module}', but none of the streams are enabled or default"
|
||
msgstr ""
|
||
"'{argument}' 引數與「{module}」模組的 {stream_count} "
|
||
"個流道(「{streams}」)相符,但流道皆未啟用或是作為預設"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
|
||
"'{}'"
|
||
msgstr "只要求模組名稱。忽略引數中的非必要資訊:「{}」"
|
||
|
||
#: dnf/module/module_base.py:844
|
||
msgid "No match for package {}"
|
||
msgstr "找不到符合的軟體包 {}"
|
||
|
||
#. empty file is invalid json format
|
||
#: dnf/persistor.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is empty file"
|
||
msgstr "%s 為空白檔案"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:105
|
||
msgid "Failed storing last makecache time."
|
||
msgstr "無法儲存上次 makecache 的時間。"
|
||
|
||
#: dnf/persistor.py:112
|
||
msgid "Failed determining last makecache time."
|
||
msgstr "無法確定上次 makecache 的時間。"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing file failed: %s"
|
||
msgstr "解析檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded plugins: %s"
|
||
msgstr "已載入的外掛:%s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "無法載入「%s」插件:%s"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:248
|
||
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr "找不到下述啟用之插件模式的符合項目:{}"
|
||
|
||
#: dnf/plugin.py:252
|
||
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
|
||
msgstr "找不到下述停用之插件模式的符合項目:{}"
|
||
|
||
#: dnf/repo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no matching payload factory for %s"
|
||
msgstr "沒有 %s 的符合的有效負荷 factory"
|
||
|
||
#. pinging mirrors, this might take a while
|
||
#: dnf/repo.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
|
||
msgstr "正在決定最快速的鏡像站 (%s 主機)… "
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enabling %s repository"
|
||
msgstr "正在啟用 %s 軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/repodict.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s repo from %s"
|
||
msgstr "已從 %s 增加 %s 軟體庫"
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/rpm/miscutils.py:66
|
||
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:70
|
||
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:75
|
||
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/rpm/transaction.py:135
|
||
msgid "Errors occurred during test transaction."
|
||
msgstr "測試處理事項時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: dnf/sack.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
|
||
"downgrade and distro-sync commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:80
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Downgrading"
|
||
msgstr "正在降級"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
|
||
#: dnf/transaction.py:95
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
|
||
#: dnf/transaction.py:83
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "正在安裝"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
|
||
#: dnf/transaction.py:87
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Reinstalling"
|
||
msgstr "正在重新安裝"
|
||
|
||
#. TODO: 'Removing'?
|
||
#: dnf/transaction.py:90
|
||
msgid "Erasing"
|
||
msgstr "正在抹除"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
|
||
#: dnf/transaction.py:92
|
||
msgctxt "currently"
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "正在升級"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:96
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "正在核驗"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:97
|
||
msgid "Running scriptlet"
|
||
msgstr "正執行小令稿"
|
||
|
||
#: dnf/transaction.py:99
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "正在準備"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
|
||
"\"{filename}\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Errors occurred during transaction."
|
||
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
|
||
msgstr "在處理事項時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
|
||
"\"{major_supp}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing key \"{key}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:336
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Package %s is already installed."
|
||
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr "已安裝 %s 軟體包。"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
|
||
"\"{action}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Module or Group '%s' is not available."
|
||
msgid "Group id '%s' is not available."
|
||
msgstr "無法使用「%s」模組或群組。"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:431
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Module or Group '%s' is not installed."
|
||
msgid "Group id '%s' is not installed."
|
||
msgstr "未安裝「%s」模組或群組。"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Environment '%s' is not available."
|
||
msgid "Environment id '%s' is not available."
|
||
msgstr "無法使用「%s」環境。"
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
|
||
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:566
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/transaction_sr.py:643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
|
||
" pulled into the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:470
|
||
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "找不到下述鍵的 TransactionItem:{}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:480
|
||
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
|
||
msgstr "找不到下述鍵的 TransactionSWDBItem:{}"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:483
|
||
msgid "Errors occurred during transaction."
|
||
msgstr "在處理事項時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:619
|
||
msgid "Reinstalled"
|
||
msgstr "已重裝"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:620
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "已跳過"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:621
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "已移除"
|
||
|
||
#: dnf/util.py:624
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
|
||
#: dnf/util.py:633
|
||
msgid "<name-unset>"
|
||
msgstr "<名稱未設定>"
|
||
|
||
#~ msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
|
||
#~ msgstr "Setopt 引數包含太多值:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "list modular packages"
|
||
#~ msgstr "列出模組化軟體包"
|
||
|
||
#~ msgid "Already downloaded"
|
||
#~ msgstr "已經下載"
|
||
|
||
#~ msgid "No Matches found"
|
||
#~ msgstr "沒有符合項目"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
|
||
#~ "specified multiple times."
|
||
#~ msgstr "啟用額外軟體庫。列出選項。支援 Glob,可多次指定。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
|
||
#~ " times."
|
||
#~ msgstr "停用軟體庫。列出選項。支援 Glob,可多次指定。"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping."
|
||
#~ msgstr "略過。"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s 檢查失敗:%s 比對 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Action not handled: {}"
|
||
#~ msgstr "未處理動作:{}"
|
||
|
||
#~ msgid "no package matched"
|
||
#~ msgstr "沒有符合的軟體包"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found given transaction ID"
|
||
#~ msgstr "找不到提供的處理事項識別碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
|
||
#~ msgstr "取消變更處理事項 {},從 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "format for displaying found packages"
|
||
#~ msgstr "顯示找到的軟體包格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
||
#~ msgstr "可使用的查詢標籤:使用 --queryformat \".. %{tag} ..\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
|
||
#~ msgstr "給予的處理事項 ID、或軟體包不良"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
|
||
#~ msgstr "顯示軟體包執行在 %%pre 指令上的功能。"
|